DAMPFGARER DG 2204 CB Stoomkookketel • Appareil de cuisson à l‘étuvée • Cocedor al vapor • Aparelho de cozer a vapor Pentola per la cottura a vapore • Dampkoker • Steam Cooker • Urządzenie do gotowania na parze Přístroj pro přípravu pokrmů v páře • Pároló • Пароварка Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití Használati utasítás •
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3 Bruksanvisning ............................................................. Side 35 Tekniske data ............................................................... Side 39 ENGLISH NEDERLANDS Inhoud Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3 Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 10 Technische gegevens ..............................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése Обзор деталей прибора 3 05-DG 2204 CB.indd 3 03.11.
DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Leuchte POWER (Netzanschluss) Leuchte HEAT (Heizen) Leuchte WAIT (Warten) Leuchte PROG (Programm) „-“ Taste START/OFF-Taste „+“ Taste SET-Taste Skala für den Wasserstand Aufbau und Anwendungshinweise Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose auf. Achten Sie dabei auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste und wärmebeständige Standfläche mit ausreichend Abstand zur Wand oder zum Mobiliar.
DEUTSCH Anzeige Programm 1 2 3 4 5 6 7 Zeit in Minuten 33 30 26 23 21 35 20 Reis (für ca. 180g) Huhn (für ca. 450g) Fisch (für ca. 500g) Eier (6 Stück) Schellfisch/Languste (für ca. 400g) Frisches Gemüse (für ca. 700g) Obst (für ca. 800g) Freie Zeitwahl 8 von 1 Min. bis 23 Std, 59 Min. 0 Stopp Drücken Sie die START/OFF-Taste. Die Leuchte „HEAT“ geht an. Ein Countdown beginnt. Ist dieser abgelaufen, wird die Kochzeit beendet.
ACHTUNG: • Reinigen Sie diese Teile nicht im Geschirrspüler. • Die klaren Kunststoffflächen könnten stumpf werden. • Diese Teile können Sie von Hand in einem Spülbad reinigen. • Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie die Teile ab. Entkalkung Bei hartem Wasser lagert sich auf dem Heizelement allmählich Kalk ab. Dies kann zu vorzeitigem Dampfende führen, bevor die Speisen gar sind.
DEUTSCH 2. Fast alle Fisch- und Meeresfruchtsorten sind sehr schnell gar. Dämpfen Sie kleine Portionen oder die angegebenen Mengen. 3. Große und kleine Muscheln und Austern öffnen sich zu unterschiedlichen Zeiten. Prüfen Sie die Schalen, um ein Verkochen zu vermeiden. Verzehren Sie keinesfalls Muscheln, deren Schale sich nach dem Garen nicht geöffnet hat, um eine eventuelle Fischvergiftung zu vermeiden! 4. Fischfilet können Sie auch in der Reisschale dämpfen. 5. Stellen Sie entsprechende Dämpfzeiten ein.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt. Stand 03 2008 Garantieabwicklung Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
NEDERLANDS Algemene veiligheidsinstructies OPGELET: wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen. Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lampje POWER (netaansluiting) Lampje HEAT (verwarmen) Lampje WAIT (wachten) Lampje PROG (programma) Toets “-“ Toets START/OFF Toets “+“ Toets SET Schaalverdeling voor waterpijl Opbouw en gebruiksaanwijzingen Plaats het apparaat in de buurt van een contactdoos. Let daarbij op dat de ondergrond warmtebestendig, vlak, droog en niet glad moet zijn en dat er voldoende afstand is ten opzichte van de muur of van meubilair.
NEDERLANDS WeerTijd in Programma gave munten Vrije tijdkeuze 8 van 1 minuut tot 23 uur 59 minuten. 0 Stop • Druk op de toets START/OFF. Het lampje “HEAT” gaat branden. • Een countdown begint. Wanneer deze afgelopen is, stopt de kooktijd. Water bijvullen Wordt geen stoom opgewekt? Werd het water tijdens het gaarproces verbruikt? Nu moet u water bijvullen. • Druk op de toets START/OFF en trek de netsteker uit de contactdoos. Open de lade rechts van het opvangschaaltje.
• • • Om dit te vermijden, kunt u het best na 7 – 10 maal bereiden 3 kopjes azijn in de watertank gieten en de tank tot aan de markering „MAX“ bijvullen met water. Leg het deksel er niet op en plaats ook geen stoom- of rijstschaal of opvangschaal in het apparaat. Steek de netsteker in een contactdoos en stel de klok in op 30 minuten. Wanneer de schakeltijd is verstreken, trek u de steker weer uit de contactdoos. Laat het apparaat volledig afkoelen. Giet eerst de inhoud van de watertank weg.
NEDERLANDS Zeevrucht / vis Kleine mosselen (vers in de schelp) Oesters (vers in de schelp) Mantelschelp (vers) Garnalen - middelgroot, ongepeld - groot/supergroot, ongepeld Vis - heel - filet - steak Gewicht of aantal Gemiddelde tijd (minuten) 500 g 14-16 1500 g 18-20 500 g 16-18 500 g 10-12 500 g 16-18 250-375 g 500 g 500 g, 2,5 cm dik 10-12 10-12 16-18 Gewicht of aantal Gemiddelde tijd (minuten) 500 g 28-30 500 g 16-18 500 g 22-24 2-4 24-26 500 g 26-28 500 g 500 g 26-28 14-18
Conseils généraux de sécurité ATTENTION: Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
Pièces livrées 1 1 3 1 1 X Socle cuit vapeur X Bac collecteur d’eau de condensation X Bac à vapeur X Bac à riz X Couvercle Liste des différents éléments de commande FRANÇAIS 1 Voyant lumineux POWER (branchement au secteur) 2 Voyant lumineux HEAT (chauffer) 3 Voyant lumineux WAIT (patienter) 4 Voyant lumineux PROG (programme) 5 Touche „-“ 6 Touche START/OFF 7 Touche „+“ 8 Touche SET 9 Graduation pour le niveau d’eau Montage et utilisation Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant.
Vous pouvez également démarrer le cuiseur à la vapeur avec un temps de retard pour que votre repas soit terminé en temps voulu. Programme de cuisson Lorsque l’écran affiche „00:00“ appuyez sur la touche „+“ ou „-“ pour sélectionner l’un des programmes de cuisson: AffiTemps en Programme chage minutes 1 Riz (pour env. 180 g) 33 Poulet (pour env. 450 g) 30 2 3 Poisson (pour env. 500 g) 26 4 Œufs (6 œufs) 23 5 Morue / langouste (pour env. 400 g) 21 6 Légumes frais (pour env. 700 g) 35 7 Fruits (pour env.
Réservoir • • Videz le réservoir de son eau résiduelle. Essuyez le réservoir ensuite à l’aide d’un chiffon sec. FRANÇAIS Couvercle, bacs à vapeur, bac de récupération, bac à riz ATTENTION: • Ne pas nettoyer ces pièces dans le lave-vaisselle. • Les surfaces claires en matière plastique risqueraient sinon de devenir mates. • Vous pouvez nettoyer ces pièces à la main dans un bain rinçant. • Rincez à l’eau claire et séchez les pièces. 4.
Oeufs 1. Les temps de cuisson indiqués dans le tableau s’appliquent pour les poissons et fruits de mer frais, congelés et décongelés. Lavez et nettoyez les poissons et fruits de mer avant de les cuisiner. 2. Presque toutes les sortes de poissons et fruits de mer cuisent très vite. Ne faîtes cuire que de petites proportions ou les quantités indiquées. 3. Les coquillages et les huîtres ne cuisent pas tous à la même vitesse, selon leur grosseur. Contrôlez les coques afin d’éviter de les faire trop cuire.
Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. ESPAÑOL • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Luz POWER (conexión de red) Luz HEAT (calentar) Luz WAIT (esperar) Luz PROG (programa) Botón „-“ Botón START/OFF Botón „+“ Botón SET Indicador de nivel de agua Montaje y avisos de uso Coloque el aparato cerca de una caja de enchufe. Tenga atención de que el aparato esté sobre una superficie plana como antideslizante y resistente al calor con distancia suficiente a la pared o al mobiliario.
Indicador 4 5 6 7 Programa Tiempo en minutos 23 21 35 20 Huevos (6 piezas) Eglefino/Langosta (para aprox. 400g) Verdura fresca (para aprox. 700g) Frutas (para aprox. 800g) Selección individual del tiempo de cocci8 ón de 1 min. a 23 horas, 59 min. 0 Stop Pulse el botón START/OFF. La luz „HEAT“ se enciende. Empieza un Countdown. Al final del Countdown, se termina el tiempo de cocción.
Descalcificación • • • • Para evitar esto, después de haber utilizado de 7-10 veces el aparato, vierta 3 tazas de vinagre en el recipiente de agua y llenélo hasta la indicación „MAX“ con agua. No ponga la tapadera, ni coloque las fuentes de vapor y de arroz ni la bandeja de condensación en el cocedor al vapor. Conecte el enchufe y ponga el reloj a 30 minutos. Cuando el temporizador haya terminado de contar, retire de nuevo la clavija de la caja de enchufe. Deje enfríar por completo el aparato.
ESPAÑOL ¡De ninguna forma coma almejas, cuya cáscara no se haya abierto después de la cocción, para evitar una posible intoxicación por pescado! 4. Los filetes de pescado también los puede vaporizar en la fuente de arrroz. 5. Ajuste el tiempo de cocción correspondiente.
Instruções gerais de segurança AVISO: Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento. Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
Volume do fornecimento 1 1 3 1 1 X Aparelho básico de cozer a vapor X Recipiente colector de água condensada X Tijela para vapor X Tigela para arroz X Tampa Descrição dos elementos de serviço PORTUGUÊS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lâmpada POWER (Ligação à rede) Lâmpada HEAT (Aquecer) Lâmpada WAIT (Esperar) Lâmpada PROG (Programa) Botão „-“ Botão START/OFF Botão „+“ Botão SET Escala para o nível de água Montagem e indicações para a utilização Colocar o aparelho, nas proximidades de uma tomada, sobre uma superfíci
Funções O aparelho de cozer a vapor oferece diferentes funções: • • • Seleccione um dos 7 programas de cozedura ou determine você mesmo com o programa „8“ um tempo de cozedura. Também pode iniciar o aparelho de cozer a vapor de modo retardado, para que a sua refeição esteja pronta a tempo. • • Prima de novo o botão „+“, para introduzir um algarismo. Proceda do mesmo modo para introduzir os dois algarismos que se seguem. Prima o botão SET. Seleccione um programa como descrito acima.
Tanque • • Despeje a água restante para fora do tanque. Seque de seguida o tanque com um pano. Tampa, tijelas de cozedura, recipiente colector, tigela para arroz Espécie de arroz Juntamente no recipiente de arroz Quantidade Água de arroz Tempo aprox. (minutos) No caso de água dura, o elemento térmico ficará a pouco e pouco calcina-do, o que poderá provocar um final prematuro da formação de vapor, antes de a comida estar cozida.
Peixe e mariscos Ovos 1. Os tempos de cozedura indicados na tabela referem-se a peixe e mariscos frescos, congelados e descongelados. Lavar e amanhar muito bem o peixe e os mariscos, antes de serem cozidos. 2. A maior parte do peixe e do marisco cozem muito rapidamente. Cozer quantidades pequenas ou as quantidades indicadas. 3. Os mariscos de concha, ao serem cozidos, não se abrem todos ao mesmo tempo. Ir tirando os que se abrem primeiro.
Norme di sicurezza generali ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti. Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
1 1 3 1 1 X Apparecchio base per vaporiera X Bacinella di raccolta per l’acqua di condensa X Bacinella vapore X Contenitore per la cottura del riso X Coperchio Elementi di comando 1 Indicatore luminoso POWER (collegamento di rete) 2 Indicatore luminoso HEAT (riscaldare) 3 Indicatore luminoso WAIT (attendere) 4 Indicatore luminoso PROG (programma) 5 Tasto “-” 6 Tasto START/OFF 7 Tasto “+” 8 Tasto SET 9 Scala per il livello dell’acqua Indicazioni per il montaggio e l’uso Mettere l’apparecchio nelle vicinan
• oppure stabilire direttamente un tempo di cottura nel programma 8 l’avvio della vaporiera può essere anche posticipato in modo che il pasto sia pronto in orario. • • Premere infine il tasto START/OFF. L’indicatore luminoso “WAIT” si accende. Ha inizio un countdown. Al termine la cottura è finita. • Interrompere il funzionamento Programmi di cottura Se il display indica “00:00”, premere il tasto “+” o “-” per selezionare uno dei programmi di cottura: Display Programma 1 2 3 4 5 6 7 Riso (per 180 g ca.
• • • • ATTENZIONE: Non lavare i pezzi nella lavastoviglie. Le superfici di plastica lucenti potrebbero diventare opache. Questi pezzi possono essere lavati a mano in acqua e detersivo per stoviglie. Infine sciacquare con acqua corrente e asciugare. Decalcificazione Se si utilizza acqua molto calcarea, nel corso del tempo si deposita calcare sull’elemento scaldante. Questo può causare la fine anzitempo della fuoriuscita del vapore, prima che i cibi siano cotti.
ITALIANO Pesce e frutti di mare 1. I tempi di cottura indicati nella tabella valgono per frutti di mare e pesce freschi, congelati e scongelati. Lavare e ripulire i frutti di mare freschi e il pesce prima della cottura a vapore. 2. Quasi tutti i tipi di pesce e frutti di mare si cuociono molto rapidamente. Cuocere al vapore piccole porzioni o le quantità indicate. 3. Conchiglie e ostriche piccole e grandi si aprono in tempi diversi. Controllare i gusci per evitare una cottura eccessiva.
Generelle sikkerhetsanvisninger • • • • • • • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang.
Oppbygning og oversikt over bruk av delene Sett apparatet i nærheten av en stikkontakt. Sørg for at underlaget er jevnt og tørt, samt at det er sklisikkert og tåler varme. Pass også på at det er tilstrekkelig avstand til vegg eller møblement. • • OBS: Ikke plasser dampkokeren under hengeskap! Dampenheten og tilbehørsdelene er ikke egnet til bruk i ovn (mikrobølgeovn, varmluft eller vanlig) eller på komfyr! • • • • Sett dampskål „2“ på dampskål „1“. Legg det som skal dampes oppi denne.
• • • • Trykk igjen på „+“-tasten for å angi et tall. Gjør på samme måte for å angi de neste to tallene. Trykk til slutt på START/OFF -tasten. Lampen „HEAT“ lyser opp. En nedtelling begynner. Når denne er ferdig, blir kokeprosessen avsluttet. Avslutte bruk Trykk på START/OFF-tasten og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Tilberedningshenvisninger Grønnsaks-/frukttype Generelt • • • • • • Følgende tidsangivelser er kun referanseverdier og kan variere alt etter omstendighetene. Når flere damphyller brukes, forlenges den samlede tilberedningstiden med ca. 5 minutter. Store stykker, eller matvarer man av erfaring vet tar lenger tid å dampkoke, må alltid legges på den nederste damphyllen. Ikke velg for store eller for mange matvarer, slik at dampen kan sive gjennom de hullene i damphyllen som ikke dekkes.
Kjøtt Kjøttype Storfe - Stykke - Hamburger / kjøttkaker - kjøttboller Høns - Stykke / skiver Lam - Stykke / skiver Svin - Stykke / skiver Dog / pølser Vekt eller antall Omtrent tid (minutter) 500 g 28-30 500 g 16-18 500 g 22-24 2-4 24-26 500 g 26-28 500 g 500 g 26-28 14-18 Egg Antall Med skall 1-12 - bløtkokt - hardkokt 1-12 Posjert 1. trinn: ha 2 kopper vann i risbollen; damp for å varme opp vannet. 2.
General Safety Instructions Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors.
Information on Installation and Use Position the appliance near a socket. Make sure that the surface is level, dry, non-slip and resistant to heat and that there is no enough space from the wall or the furniture. • • CAUTION: Do not place the steam cooker under hanging cabinets! The steam unit and the accessories are not to be used in stoves (microwave, re-circulated air or traditional) or on stoves! • • • • Use of the Rice Bowl Place the rice or other foods with sauce or liquid in the rice bowl.
• • • • Press the “+” button to enter a figure. Press the “-” button. The second figure flashes. Press the “+” button again to enter a figure. Proceed in the same manner in order to enter the next two figures. Press the START/OFF button to finish. The “HEAT” lamp goes on. A countdown begins. When this has run down the cooking time is over. • • Stopping Operation Press the START/OFF button and remove the mains plug from the socket.
General • • • • • • The following times are only a guide and may vary depending upon circumstances. If you are using several steaming dishes the total preparation time will be approximately 5 minutes longer. Large pieces or foods known to have a long cooking time should always be placed on the bottom cooking tray. Do not choose too large a quantity of food or food which is itself too large so that the steam can pass through the unblocked holes of the cooking tray.
Meat Meat type Beef - Pieces - Hamburger/Rissoles - Meatballs Chicken - Pieces/slices Lamb - Pieces/slices Pork - Pieces/slices Hot dogs/Frankfurters Weight or pieces Estimated time (Minutes) 500 g 500 g 500 g 28-30 16-18 22-24 2-4 24-26 500 g 26-28 500 g 500 g 26-28 14-18 Eggs Type Quantity In the shell 1-12 - soft-boiled - hard-boiled 1-12 Poached 1st step: Put 2 cups of water in the rice bowl; Steam to heat the water.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę używać urządzenia wyłącznie do przygotowywania potraw, w żadnym wypadku do innych celów. Przed pierwszym użyciem • • Proszę usunąć opakowanie. Wskazane jest oczyszczenie osprzętu wg opisu w punkcie „Czyszczenie”. • • Miska zbiorcza na kondensat Proszę w dolnej części umieścić naczynie na skropliny.
Funkcje Urządzenie do gotowania na parze jest wyposażone w różne funkcje: Wybierz jeden z 7 programów gotowania lub ustaw samodzielnie czas, wybierając program „8”. Urządzenie można uruchomić z opóźnieniem czasowym, tak aby posiłek był gotowy o wybranej porze. Gdy na wyświetlaczu ukaże się „00:00”, naciśnij przycisk „+” lub „-”, aby wybrać jeden z następujących programów gotowania: • • Program Czas w minutach 33 30 26 23 21 35 20 Ryż (ok. 180 g) Drób (ok. 450 g) Ryba (ok.
Zbiornik • • Wylej resztę wody ze zbiornika. Następnie wytrzyj zbiornik ścierką do sucha. Pokrywka, miski do parowania, miska zbiorcza, miska do ryżu • • • • UWAGA: Tych części nie czyść w zmywarce do naczyń. Mogłoby to spowodować zmatowienie przezroczystych powierzchni z tworzywa sztucznego. Te części można umyć ręcznie w kąpieli wodnej. Spłucz części czystą wodą i wysusz je. Usuwanie osadu i kamienia Jeżeli woda, której Państwo używacie jest twarda, na elemencie grzewczym osadza się kamień.
Ryby i owoce morza Jaja 1. Czasy gotowania podane w tabelach dotyczą świeżych, zamrożonych i rozmrożonych owoców morza i ryb. Przed gotowaniem proszę umyć i oczyścić świeże owoce morza oraz ryby. 2. Prawie wszystkie gatunki ryb i owoców morza gotują się bardzo szybko. Proszę gotować małe porcje lub podane ilości. 3. Duże i małe małże oraz ostrygi otwierają się w różnym czasie gotowania. Proszę sprawdzać muszle, aby zapobiec przegotowaniu.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176) Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR: Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze. • • • • • • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely.
Přehled ovládacích prvků 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kontrolka POWER (síťová přípojka) Kontrolka HEAT (ohřívání) Kontrolka WAIT (čekání) Kontrolka PROG (program) Tlačítko „-“ Tlačítko START/OFF Tlačítko „+“ Tlačítko SET Stupnice pro hladinu vody Montáž a pokyny k použití Přístroj instalujte v blízkosti elektrické zásuvky a s dostatečným odstupem od zdi nebo nábytku. Dbejte přitom na to, aby instalační plocha byla rovná, suchá, neklouzavá a odolná vůči působení vysokých teplot.
Doba v minutách Volné nastavení času od 1 min. až po 23 hod., 59 min. 0 Zastavení Stiskněte tlačítko START/OFF. Rozsvítí se kontrolka „HEAT“. Začne odpočítávání. Po jeho uplynutí se ukončí doba vaření. 8 • • Dolévání vody Již se nevytváří žádná pára? Spotřebovala se voda během průběhu vaření? Nyní musíte doplnit vodu. • Stiskněte tlačítko START/OFF a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Otevřete přihrádku vpravo na sběrné misce. Vodu dolijte až po značku MAX. Pokračujte v provozu.
Odvápňování Jestliže je používána tvrdá voda, tak topný článek pozvolna pokrývají usazeniny vápníku, tzv. vodní kámen. To může vést k předčasnému ukončení doby přípravy, v důsledku čehož pak pokrm není dostatečně hotov. • • • • Abyste tomuto jevu předešli, po každém 7 - 10 použití dejte do nádržky na vodu 3 lžíce octa a doplňte ji vodou až po značku „MAX“. Nenasazujte víko a nevkládejte do přístroje ani mísy pro přípravu rýže a napařování, ani misku pro zachycování kondenzátu.
4. Rybí filé lze připravovat také v míse pro prípravu rýže. 5. Vždy nastavujte odpovídající dobu přípravy.
Általános biztonsági rendszabályok VIGYÁZAT: Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 POWER lámpa (hálózati csatlakozás) HEAT lámpa (fűtés) WAIT fűtés (karbantartás) PROG lámpa (program) „-“ gomb START/OFF gomb „+“ gomb SET gomb a vízszint skálája Felépítés és használati tudnivalók Állítsa a készüléket konnektor közelébe! Ügyeljen rá, hogy sima, száraz, csúszásmentes és hőálló legyen a felület, amelyre ráteszi, és hogy a készülék megfelelő távolságban álljon a faltól és a bútorzattól! • • VIGYÁZAT: Ne helyezze a párolót faliszekrények alá! A gőztermelő egység és a tartoz
Kijelzés Program 7 gyümölcs (kb. 800 g-hoz) Szabad kiválasztás 8 1 perctől 23 óra 59 percig 0 Stop Nyomja meg a START/OFF gomb. Kigyullad a „HEAT“ lámpa. Elkezdődik a visszaszámlálás. Ha ez lejárt, befejeződik a főzési idő. • • Szabad időkiválasztás a 8-as programban • Ha a kijelzőn „00:00“ jelenik meg, nyomja meg a „+“ vagy „-“ gombot, ha a „8“-as programot szeretné kiválasztani. Nyomja meg a START/OFF gombot. A kijelzőn az első szám villog. Nyomja meg a „+“ gombot, ha be szeretne adni egy számot.
Vízkőtlenítés Zöldség/gyümölcs • • • • Ennek elkerülésére 7-10 használat után öntsön 3 csészényi ecetet a víztartályba, majd töltse fel a „MAX“ jelzésig vízzel! Ne tegye rá a fedőt, és ne tegye bele a párolóba se a pároló- és a rizsfőző edényeket, se pedig a felfogótálat! Dugja a csatlakozót egy konnektorba és állítsa be az órát 30 percre. Ha lejárt az időkapcsoló óra, húzza ki a csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
A tenger gyümölcsei/ hal Nagy kagyló héjában Apró rák Homár - fekete - szétvágott Kis kagyló (friss, héjában) Osztriga (friss, héjában) Fésűkagyló (friss) Garnéla - középnagy héjában - nagy/szupernagy héjában Hal - egészben - filé - szelet 500 g 250 g 2-4 500-600 g 16-18 18-20 500 g 14-16 Nettó súly: ..........................................................................2,10 kg 1500 g 18-20 500 g 16-18 Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl.
Общие указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Используйте прибор только для приготовления пищи, и ни в коем случае для других целей. Перед первым включением • • Удалите упаковку. Мы рекомендуем Вам чистить аксессуары так, как это описывается в разделе «Уход за устройством».
Подключение к электросети • Програмирование времени включения Подключите прибор к установленной согласно предписаниям штепсельной розетке с заземлением на 230 в, 50 гц. На дисплее появляется показание „00:00“. Загораются контрольные лампочки „POWER“ и „PROG“. Режимы работы Пароварка предлагает Вам различные режимы работы: • • • Выберите одну из 7 программ тушения или установите время тушения по Вашему усмотрению при помощи программмы „8“.
Чистка • • • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для чистки всегда сначала выньте сетевой штекер и подождите, пока прибор не остынет. Ни в коем случае не окунайте базовый прибор пароварки для мытья в воду.Это может послужить пичиной электрического удара или пожара. ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь проволочной щёткой или другими царапающими предметами. Не применяйте очень сильные или царапающие моющие средства. Базовый прибор снаружи Протирайте базовый прибор снаружи только влажной тряпкой, а затем вытирайте насухо полотенцем.
Артишоки, целиком Спаржа, побеги Фасоль - зеленая - порезаная или целиком - бобы Свекла красная Капуста брокколи, метелки Капуста брюссельская Капуста белокачанная Сельдерей Морковь Капуста цветная, целиком Кукуруза в початках Баклажаны Шампиньоны, целиком Лук Паприка, целиком Картофель. Брюква Шпинат Тыква Свекла Замороженные овощи Яблоки Груши Вес или количество 4 штуки, целиком 500 г Примерное время приготовления (мин.
Вид Количество Яйца пошированые 1 шаг: налить 2 чашки воды в рисовую чашу, запарить для согревания воды 2 шаг: яйцо разбить и перелить содержимое в маленькую чашу, опустить маленькую чашу в рисовую чашу с горячей водой, подождать пока яйцо спошируется Яичница-болтунья Разбить 6 яйц, взболтать их, добавить 2 столовые ложки молока и перелить в рисовую чашу. Посолить и поперчить. В течении первых минут приготовления постоянно помешивать. Примерное время приготовления (мин.
05-DG 2204 CB.indd 67 03.11.
05-DG 2204 CB.indd 68 03.11.
05-DG 2204 CB.indd 69 03.11.
05-DG 2204 CB.indd 70 Stünings Medien, Krefeld • 11/08 C. Bomann GmbH Heinrich-Horten-Str. 17 · 47906 Kempen Tel.: 0 2152/8998-0 · Fax: 0 2152/8 99 8911 e-mail: mail@bomann.de · Internet: www.bomann.de 03.11.