Dampfbügelstaton DBS 778 CB Dampfbügelstaton DBS 792 CB Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary Gőzölős vasaló • Парова праска • Прибор для глажения с обработкой паром • Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi Instrucciones de servicio • Istruzioni per l’uso Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксп
DEUTSCH Inhalt Übersicht der Bedienelemente......................................Seite 3 Bedienungsanleitung......................................................Seite 4 Technische Daten...........................................................Seite 9 Garantie..........................................................................Seite 9 Entsorgung.....................................................................Seite 10 ENGLISH Contents Overview of the Components...................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління Обзор деталей прибора • 3
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. • • Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. • ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
• • • • • • • • • • WARNUNG: Wählen Sie eine sichere Abstellfläche für die Basis! Die Fläche muss stabil und eben sein. Prüfen Sie die Abstellfläche nochmals auf Stabilität. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständigen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 2,3 Liter. • Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (4)! Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Dieses Gerät dient zum Bügeln von Kleidungsstücken und Textilien. Es ist für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. ACHTUNG: Überlastung! Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Wassertank (10) • Der Wassertank hat unten eine Griffmulde, so dass Sie ihn entnehmen können. Drücken Sie die Taste (11), um den Tank herauszuziehen. • Wenn Sie den Tank wieder in die Basis schieben, muss er hörbar einrasten. • Die Einfüllöffnung (13) ermöglicht Ihnen, Wasser einzufüllen, auch wenn der Wassertank in der Basis eingesetzt ist. • Unter der Einfüllöffnung befindet sich die Markierung „MAX“. Füllen Sie den Tank nicht über diese Markierung hinaus. Der Tankinhalt beträgt 2,3 Liter.
Betrieb beenden 1. Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler immer auf „MIN“. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen. Kabel und Schlauch verstauen • Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelnut am Fuß der Basis. • Legen Sie den Verbindungsschlauch in die Kabelhalterung. Kalkfilter Ihre Dampfbügelstation ist mit einem Kalkfilter ausgerüstet. In Abhängigkeit vom Härtegrad Ihres Wassers ist die Kalkfilterpatrone nach ca.
Technische Daten Modell:....................................................................... DBS 792 CB Spannungsversorgung:..................................... 230 V~, 50/60 Hz Leistungsaufnahme:.......................................................... 2200 W Schutzklasse:................................................................................ I Maximale Füllmenge des Wassertanks:..........................2,3 Liter Nettogewicht:................................................................
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebliche Kosten. Stand 06 2012 Entsorgung Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u het gebruik van het apparaat zult genieten. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
WAARSCHUWING: • Kies een veilig oppervlak voor de basis! Het oppervlak moet vlak en stabiel zijn. Controleer het oppervlak nogmaals op stabiliteit. • Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiel, hittevast oppervlak. • Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in de tank vult. • Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op het stroomnet aangesloten is. • Gebruik het strijkijzer niet als het is gevallen of zichtbare schade of lekken heeft.
Beoogd gebruik Dit apparaat is bestemd voor het strijken van kleding en textiel. Het is bedoeld voor gebruik in huishoudens. Elk ander gebruik wordt als onbeoogd gebruik beschouwd en kan tot materiële schade of zelfs persoonlijk letsel leiden.
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen. Bediening Vóór het eerste gebruik • Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek. • Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude, schone doek. Strijken zonder stoom OPMERKING: Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Zet het apparaat uit. Haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder de watertank. Verwijder het patroon van het antikalkfilter. Vul de tank tot het maximumteken. Vul niet verder dan dit! Plaats een nieuw patroon voor het antikalkfilter. Schuif het reservoir terug in de behuizing. Een “klik” geluid bevestigt dat het waterreservoir goed vastzit. 8. Wacht, voor u het apparaat aanzet, een paar minuten tot het nieuwe patroon van het filter met water is verzadigd.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt. Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben. Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons qu’il vous apportera entière satisfaction. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
• • • • • • • • • • 18 AVERTISSEMENT : Placez le socle sur une surface stable ! La surface doit être plate et stable. Vérifiez à nouveau la surface pour assurer la stabilité de l’appareil. Utilisez le fer et faites-le reposer sur une surface stable qui résiste à la chaleur. Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau. Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant qu’il est branché au réseau. Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, montre des dommages visibles ou s’il fuit.
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à son marquage de remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein ! Volume maximum d’eau : 2,3 litre. • Ne tordez pas le tuyau de raccordement (4) ! Usage prévu • Cet appareil est conçu pour repasser les vêtements et les textiles. Il est conçu pour une utilisation domestique. Toute autre utilisation doit être ocnsidérée comme non prévue et peut mener à des dégâts matériels ou même des dommages corporels.
Réservoir d’eau (10) • Le réservoir d’eau présente sur sa face inférieure une poignée en creux vous permettant de l’enlever. Appuyez sur le bouton (11) pour extraire le réservoir. • Lorsque vous replacez le réservoir dans la base, il doit s’emboîter en émettant un clic. • L’orifice de remplissage (13) vous permet de verser l’eau même lorsque le réservoir d’eau est fixé à la base. • La marque “MAX” se situe sous l’orifice de remplissage. Ne remplissez pas le réservoir au-delà de cette marque.
d’eau environ en fonction de la dureté de votre eau. Elle perd ensuite de son efficacité et doit être remplacée. 6. Fermez l’orifice de remplissage. 7. Continuez le repassage. Arrêter le fonctionnement 1. Réglez toujours la commande de la température sur “MIN” après l’utilisation. Retirez la fiche du secteur de la prise électrique. 2. Faites refroidir l’appareil avant de le ranger. Rangement du tuyau et du câble • Enroulez le câble d’alimentation dans la rainure prévue à cet effet au pied de la base.
Données techniques Modèle :..................................................................... DBS 792 CB Alimentation :..................................................... 230 V~, 50/60 Hz Consommation :................................................................ 2200 W Classe de protection :................................................................... I Volume maximum de remplissage du réservoir d’eau :............................................................2,3 Litre Poids net :..........
Instrucciones de servicio Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute de su utilización. • • Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. • ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
• • • • • • • • • • • 24 AVISO: ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre la superficie para depositar! No la coloque verticalmente sobre cualquier otra superficie. Existe el riesgo de que la plancha se pueda deslizar. Elija una superficie estable para el soporte. La superficie debe estar nivelada y estable. Compruebe de nuevo la estabilidad de la superficie. Debe usar y colocar la plancha sobre una superficie estable y resistente al calor.
• Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No sobrellenar! Máx. cantidad de llenado de agua: 2,3 litro. • ¡No doble el tubo flexible (4) de unión! Uso específico Este aparato se ha diseñado para planchar ropa y textiles. Encendido y apagado Encendido: Se ha fabricado para el uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará no indicado y podrá ocasionar daños materiales o incluso lesiones personales.
• La marca “MAX” se encuentra por debajo de la apertura de llenado. No llene el depósito por encima de esta marca. El contenido del depósito es de 2,3 litros. Agua Solamente utilice agua del grifo o agua destilada. Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua. El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor.
Almacenamiento del cable y el tubo • Enrolle el cable de red alrededor de la ranura del cordón en el pie de la base. • Coloque el tubo de conexión en el clip de sujeción del cable. Filtro antical Su estación para planchar al vapor está equipada con un filtro antical. El cartucho del filtro antical se gasta después de filtrar aproximadamente 18 litros de agua, esto depende de la dureza del agua. Éste pierde entonces su eficacia teniendo que reemplazarlo. 3. Retire el depósito de agua. 4.
Datos técnicos Modelo:...................................................................... DBS 792 CB Suministro de tensión:....................................... 230 V~, 50/60 Hz Consumo de energía:....................................................... 2200 W Clase de protección:..................................................................... I Máxima cantidad de llenado del depósito de agua:........2,3 Litro Peso neto:................................................................aprox.
Istruzioni di funzionamento Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostril prodotti. Ci auguriamo che possiate utilizzarlo con la massima soddisfazione. • • Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
• • • • • • • • • • • 30 AVVISO: Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla superficie di appoggio! Non appoggiarlo su un’altra superficie. Rischio di scivolamento. Scegliere una superficie sicura come base! La superficie deve essere regolare e stabile. Controllare che la superficie sia stabile. Il ferro deve essere usato e poggiato su una superficie stabile e resistente al calore. Prima di riempire il serbatoio togliere la spina.
• Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima. Non superare la tacca! Quantità massima di acqua: 2,3 litri. • Non piegare il flessibile di collegamento (4)! Uso previsto L’apparecchio è destinato alla stiratura di indumenti e articoli in tessuto. L’apparecchio è destinato all’uso domestico. Tutti gli altri usi sono vietati e possono provocare danni ai materiali e lesioni personali.
• Quando il serbatoio scorre indietro, deve essere emesso un clic udibile per scattare in posizione. L’apertura di riempimento (13) consente di riempire l’acqua anche quando il serbatoio dell’acqua è inserito nella base. Il segno “MAX” è situate sotto all’apertura di riempimento. Non riempire il serbatoio al di sopra di questo segno. La capienza del serbatoio è di 2,3 litri. • • Acqua Usare unicamente acqua corrente oppure distillata.
Conservare il cavo e il tubo • Avvolgere il cavo di corrente intorno alla scanalature per cavo alla base. • Mettere il tubo di connessione nella fascetta per cavi. Filtro anti decalcificazione La base del ferro da stiro è dotata di un filtro anti decalcificazione. Il filtro anti decalcificazione si esaurisce dopo aver filtrato circa 18 litri di acqua, in base alla durezza dell’acqua. Poi perde la sua efficacia e deve essere sostituito. 1. Spegnere il dispositivo. 2.
Dati tecnici Modello:..................................................................... DBS 792 CB Alimentazione rete:............................................ 230 V~, 50/60 Hz Consumo di energia:......................................................... 2200 W Classe di protezione:..................................................................... I Quantità massima del serbatoio dell’acqua: ��������������������� 2,3 litri Peso netto:..................................................................
Instruction Manual Thank you for choosing our product. We hope you enjoy using the appliance. Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. • • • • CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
WARNING: • Choose a secure surface for the stand! The surface must be level and stable. Check the surface again for stability. • The iron must be used and rested on a stable, heat-resistant surface. • Before filling the water tank remove the mains lead. • The iron must not be left unsupervised while it is connected to the mains. • Do not use the iron if it was dropped, has visible damages or leaks. • Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician.
Intended Use This appliance is intended for ironing of clothing and textiles. It is intended for use in households. Any other use shall be considered as not intended use and can lead to material damage or even personal injury. Overview of the Components 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Handle Steam jet button Temperature control Connecting tube “Temperature” control lamp Iron rest Base Cord clip Releasing device for handle “UNLOCK” Water tank with lime filter Button below the water tank.
Ironing without steam NOTE: Sort out the garments according to their ironing temperatures. 1. If the handle should still be in the carrying position, unlock the lock as described above under “Function of the Handle”. 2. Place the iron on the rest (6). 3. Only connect the machine to a properly installed safety socket. 4. Adjust the temperature on the temperature control (3). If you have sensitive items to iron, please begin with the lowest temperature.
Cleaning WARNING: • Always remove the mains lead before cleaning! • Wait until the machine has cooled down completely! • Under no circumstances should you immerse the device in water for cleaning purposes. Otherwise this might result in an electric shock or fire. • • • • • • CAUTION: Do not use a wire brush or any abrasive items. Do not use any acidic or abrasive detergents. Children shall not perform cleaning without supervision. Clean the casing with a slightly damp cloth.
Instrukcje obsługi Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję, że jego użytkowanie będzie ze sobą niosło wiele korzyści. • Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia. OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
• • • • • • • • • OSTRZEŻENIE: Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do odstawiania! Nie należy go stawiać pionowo na żadnej innej powierzchni. Żelazko może się zsunąć. Należy wybrać bezpieczną powierzchnię w celu odstawienia żelazka! Powierzchnia musi być pozioma i stabilna. Sprawdzić powierzchnię ponownie pod kątem stabilności. Żelazko musi być używane oraz odkładane na stabilnej i żaroodpornej powierzchni. Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy odłączyć żelazko od sieci.
OSTRZEŻENIE: • Dzieci nie powinny bawić się tym urządzeniem. • Dzieci nie powinny czyścić ani wykonywać czynności konserwacyjnych bez nadzoru. • Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo! Maksymalna ilość wlewanej wody: 2,3 litra. • Proszę nie zaginać węża łączącego (4)! Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie to jest przeznaczone do prasowania ubrań i tkanin. Jest ono przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych.
• • Wywróć wełniane ubrania na lewą stronę, aby zapobiec powstaniu na tkaninie błyszczących plam spowodowanych prasowaniem z parą. Dodatkowo położyć cienki kawałek bawełny na tkaninę. W przypadku tkanin z dodatkową obróbką powierzchni należy wybrać niskie ustawienie temperatury i prasować je wywrócone na lewą stronę. WSKAZÓWKA: Żelazko nagrzewa się szybciej niż chłodzi. Prasowanie należy rozpocząć od najniższego ustawienia temperatury.
Zawiesić pranie na wieszaku. Żelazko prowadzić tuż nad materiałem zgodnie z tym, jak podano dla danego materiału. Jak dolać wody w czasie pracy? Uzupełniaj wodę zanim zbiornik całkowicie się opróżni. Głośny dźwięk pompy podczas pracy urządzenia wskazuje zbyt niski poziom wody. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Odstaw żelazko na podstawkę (6). Ustawić sterownik temperatury na “MIN”. Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. Otworzyć otwór napełniania (13). Napełnij zbiornik do kreski maksimum.
Usterka/ zakłócenie Nie wytwarza się para. Donośne odgłosy podczas parowania Możliwa przyczyna Wkład z filtrem wapiennym nie został zamocowany lub został zamocowany nieprawidłowo. Zbiornik na wodę został zamocowany nieprawidłowo. Sposób usunięcia Sprawdź zamocowanie wkładu z filtrem wapiennym. Dźwięk „kliknięcia” oznacza prawidłowe zamocowanie zbiornika na wodę. Ustawiono zbyt Wybrać temperaturę niską temperaturę. pomiędzy “ ” a “ ”. Zbiornik jest pusty. Sprawdź zbiornik. Nalać wody do zbiornika.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, hogy örömét leli majd a készülék használatában. A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
FIGYELMEZTETÉS: • Biztos helyet válasszon az állvány számára! A felületnek vízszintesnek és stabilnak kell lennie. Ellenőrizze újra a felület stabilitását. • A vasalót cask stabil, hőálló felületre szabad fektetni. • A viztartó betöltése előtt tessék kihuzni dugót a konnektorból. • A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg rá van kapcsolva az áramra. • Ne használja a vasalót, ha leesett, sérülések láthatóak rajta vagy folyik.
Használat Kikapcsolás: Ez a készülék vászon és textil vasalására szolgál. Otthoni használatra ajánlott. Bármiféle ezektől eltérő alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak minősül, mely anyagi kárhoz vagy személyi sérüléshez vezethet.
nak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát. Kezelés Az első használat előtt • Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát! • Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden maradványt! Vasalás gőzölés nélkül MEGJEGYZÉS: Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet szerint. 1. Ha a fogó még mindig a hordozó pozícióban áll, nyissa fel a fenti „A fogó funkciója” fejezetben leírtak szerint. 2.
5. Töltse fel a tartályt a maximum jelzésig. Ne töltse túl! 6. Helyezzen be egy új vízkő elleni szűrőbetétet. 7. Csúsztassa vissza a tartályt az alapzatba. Kattanó hang jelzi, ha a víztartály megfelelően a helyére került. 8. A készülék bekapcsolása előtt várjon néhány percet, hogy az új betét átitatódjon vízzel. MEGJEGYZÉS: Ha nincs új vízkő elleni szűrőbetétje, vasalhat a régi betéttel is, ha desztillált vizet használ.
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz. Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri. hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
Інструкції з експлуатації Дякуємо, що вибрали наш прилад. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями. • • Символи в цій інструкції з експлуатації Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок: ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм. • УВАГА. Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів. • ПРИМІТКА.
• • • • • • • • • • • 54 ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Будь ласка, ставте праску на підставку, коли Ви робити перерву в прасуванні! Не ставте його вертикально на будь-якій іншій поверхні. Існує ризик того, що праска сповзе. Виберіть надійну поверхню для підставки! Поверхня має бути рівною та стійкою. Перевірте поверхню на стійкість. Праску слід використовувати і ставити на стійкій термостійкій поверхні. Перед заповненням ємності водою витягніть вилку з розетки.
• Заповніть ємність тільки до позначки “максимум”. Не переповняти! Макс. кількість води: 2,3 літри. • Не перегинайте сполучний шланг (4)! ризначення • Цей прилад призначений для прасування одягу і текстилю. Він призначений для використання в домашніх умовах. Використання будь-яким іншим чином вважатиметься використанням не за призначенням і може призвести до пошкодження матеріалу чи навіть травмування користувача.
Ємність для води (10) • Резервуар для води має внизу виїмку для зручного виймання, так що Ви можете зняти його з місця. Натисніть кнопку (11), щоб витягти резервуар. • Коли ви вставляєте резервуар у корпус, він має голосно клацнути на місці. • Отвір для заливання води (13) дозволяє заливати воду, навіть коли резервуар для води знаходиться в основі. • Позначка “MAX” знаходиться під отвором для заливання води. Не наповнюйте резервуар понад позначку. Ємність вміщує 2,3 літри.
5. Заповняйте ємність тільки до позначки максимуму. Не переповняйте ємність водою! 6. Закрийте отвір для заливання води. 7. Ви можете продовжити прасувати. Закінчення праці 1. Після використання завжди встановлюйте регулятор температури у положення “MIN”. Витягніть вилку з розетки. 2. Перед тим як ставити праску на місце, де вона зберігається, слід остудити її повністю. Зберігання шнура та трубки • Обмотайте кабель живлення навколо паза в нижній частині підставки.
Неполадка Не виробляється пара. Можливі підстави Не встановлено або неправильно встановлено фільтр від накипу. Не встановлено резервуар для води. Надто низька температура. Гучний шум В ємності немає під час праці з води. парою Усунення Перевірте положення фільтра від накипу. "Клацання" підтверджує те, що резервуар для води встановлено правильно. Виберіть температуру між “ ” та “ ”. Перевірте ємність. Наповніть водою резервуар для води. Технічні параметри Модель:..........................................
Руководство по эксплуатации Благодарим за покупку нашего изделия. Мы надеемся, что вы с удовольствием будете пользоваться им. • • Символы, используемые в этих инструкциях Важная для вас информация обозначается специальным образом. Необходимо соблюдать эти инструкции по избежание несчастных случаев или повреждения прибора. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждение об опасности для вашего здоровья и указание возможных рисков получения травмы.
• • • • • • • • • • 60 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Выбирайте безопасную поверхность для базы! Поверхность должна быть ровной и устойчивой. Убедитесь в надежности опорной поверхности. Утюгом необходимо пользоваться и держать на устойчивой термостойкой поверхности. Перед заполнением водяного бачка отсоедините сетевой кабель. Не оставляйте утюг без присмотра, когда он включен в розетку. Не пользуйтесь утюгом, если он падал имеет заметные повреждения или течи. Не пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно.
• Заполняйте бачок только до максимальной отметки. Не переполняйте его! Максимальный объем воды: 2,3 литра. • Не перегибайте соединительный шланг (4)! Назначение Этот прибор предназначен для глажения одежды и тканей. Он предназначен для использования в домашних условиях. Любое другое применение должно считаться использованием не по назначению и может привести к порче материалов или даже к личной травме.
• Заливное отверстие (13) позволяет наливать воду даже в установленную в основание емкость. Метка MAX расположена ниже заливного отверстия. Не заливайте воду в емкость выше этой метки. Объем бачка составляет 2,3 литра. • Вода Используйте только водопроводную или дистиллированную воду. Не заполняйте водяной бачок водой из батареи отопления, водой из сушилки для белья и водой, содержащей добавки (например, крахмал, парфюмерию, умягчитель и другие химикаты).
После завершения работы 1. После использования всегда устанавливайте регулятор температуры в положение MIN. Выньте сетевую вилку из розетки. 2. Дайте прибору остыть перед уборкой на хранение. Хранение сетевого шнура и трубки • Намотайте сетевой шнур вокруг утюга, размещая его в специальном желобке основания. • Разместите соединительную трука в зажиме шнура. Противоизвестковый фильтр Паровая станция оборудована противоизвестковым фильтром.
Технические данные Модель:..................................................................... DBS 792 CB Источник питания:........................................... 230 В~, 50/60 Гц Потребляемая мощность:............................................. 2200 Вт Класс защиты:.............................................................................. I Максимальная емкость водяного бачка:...................2,3 литра Чистый вес:........................................................... прибл.
اكتشاف الخلل وإصالحه الحل السبب المحتمل العطل مقبس الكبل الرئيس حاول استخدام مقبس الجهاز ال يعمل آخر به عيب. توقفت المكواة عن العمل هل ثمة حمل زائد افحص الصمام للدائرة الكهربائية؟ الكهربائي للمبيت. فجأة أثناء التشغيل. تحقق من وضع عدم ظهور أي بخار .خرطوشة مرشح خرطوشة مرشح أكسيد أكسيد الكالسيوم غير موجودة أو لم الكالسيوم. ً ضبطا يتم ضبطها صحيحً ا. لم يتم ضبط خزان تصدر صوت "نقرة" ً ضبطا صحيحً ا .
تنبيه :االستخدام ألول مرة: .7اضغط اآلن على زر نفاث البخار( )2لما يقرب من 60ثانية على األقل أو لحين ظهور البخار من اللوح القاعدي .تقتضي الحاجة هذا المدة حتى يصل البخار إلى المكواة عادة يُسمع صوت ضوضاء مرتفع قليالً للضخ في هذه العملية. مالحظة عن الكي بالبخار: إذا تم ضبط درجة الحرارة على ما هو أقل من " بخارًا. " ،فلن يكون هناك وظيفة اتجاه البخار العمودي يمكن استخدامها في إنتاج منفث من البخار في اتجاه عمودي .
• • تنبيه :حمل زائد! إذا كنت تستخدم أسالك تمديد ،يجب أن تكون مزودة بمقطع كابل عرضي يبلغ طوله 1.5مم ²على األقل. ال تستخدم أي مقابس متعددة الفتحات ،ألن هذا الجهاز قوي ج ًدا. التشغيل وإيقاف التشغيل تأكد من ضبط جهاز التحكم في درجة الحرارة التشغيل: على الوضع “ .”MINوصل قابس الكبل الرئيس بمقبس أمان مثبت ً تثبيتا صحيحً ا .المكواة مضبوطة تلقائيًا على وضع التشغيل. إيقاف التشغيل :تأكد من ضبط جهاز التحكم في درجة الحرارة على الوضع “ .
• • • • • • • • تحذير: افصل كبل الطاقة الرئيس قبل ملء خزان المياه. يجب عدم ترك المكواة دون مراقبة عند اتصالها بمأخذ الطاقة الرئيسي. ال تستخدم المكواة حال سقوطها أو وجود آثار للتلف أو التسرب بها. ال تحاول إصالح الجهاز بنفسك .اتصل دائما بفني معتمد .لتجنب التعرض للخطر ،استبدل الكبل المعيب دائما عن طريق الشركة المص ِّنعة فقط أو من خالل خدمة العمالء لدينا أو من ِق َبل شخص مؤهل بكبل من نفس النوع.
دليل التعليمات شكرً ا لك على اختيارك منتجنا .نأمل أن تستمتع باستخدام الجهاز. رموز تعليمات االستخدام تم وضع عالمات على هذه المعلومات الهامة خصيصا للحفاظ على سالمتك .من الضروري االمتثال لهذه التعليمات لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: تحذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة بمخاطر على صحتك ويشير إلى وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشير هذا الرمز إلى وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى. مالحظة: يلقي هذا الرمز الضوء على النصائح والمعلومات.
GARANTIEKARTE warranty card • garantiekaart • carte de garantie • scheda di garanzia • tarjeta de garantía • cartão de garantia • garantikort • karta gwarancyjna • záruční list • kartica jamstva • carte de garanţie • Гаранционна карта • záručný list • garancijski list • garanciajegy • гарантійнийформуляр • Гарантийный талон • DBS 792 CB 24 Monate Garantie gemäß Garantieerklärung • 24 months warranty according to warranty declaration • 24 maanden garantie volgens garantieverklaring • 24 mois de garantie sel