DAMPFBÜGELSTATION DBS 767 R CB Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Sistema stirante a vapore • Estación para planchar a vapor Aparelho de engomar a vapor • Dampstrykestasjon • Steam Ironing Unit • Żelazko z generatorem pary Žehlící souprava • Gőzölős vasaló • Паровая Гладильная установка Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie • Instrucciones de servicio/Garantía Manual de instruções/Garantia • Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti Instruct
NEDERLANDS ENGLISH Inhoud Contents Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3 Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 8 Technische gegevens .............................................. Pagina 10 Garantie.................................................................... Pagina 10 Overview of the Components ..................................... Page 3 Instruction Manual.......................................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése Обзор деталей прибора Kalkfilter regenerieren Kalkfilter regenereren • Régénérer le filtre anti-calcaire Regenerar el filtro de cal • Regenerar o filtro anti-calcário • Rige
DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und Textilien. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch. ACHTUNG: INBETRIEBNAHME: Vor dem ersten Betrieb muss die Station 1 Minute lang mit Wasser betrieben werden. Dampfmengenregelung viel Dampf Gehen Sie dazu wie folgt vor: • • Entnehmen Sie den Wassertank und die Kalkfilterpatrone. Füllen Sie frisches Leitungswasser bis zur Maximalmarke ein. Nicht überfüllen! Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn zurück in die Basis.
DEUTSCH Dampfbügeln WARNUNG: Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf aus. Es besteht Verbrennungsgefahr. ACHTUNG: Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Wassertank immer ausreichend gefüllt ist. Ein Betrieb ohne Wasser schadet der Pumpe. Füllen Sie den Wassertank. • • • • Warten Sie die Aufheizzeit des Bügeleisens ab. Dampfstoß: drücken Sie die Taste (9) am Bügeleisen. Dauerdampf: mit dem Riegel (8) können Sie die Taste (9) feststellen.
DEUTSCH Nach der Garantie Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden. Service Anschrift C. Bomann GmbH Heinrich-Horten-Str. 17 D-47906 Kempen/Germany Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
NEDERLANDS Algemene veiligheidsinstructies OPGELET: wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen. Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing.
(synthetisch weefsel, zijde) (wol) (katoen, linnen) (katoen, linnen) lage temperatuur matige temperatuur hoge temperatuur hoogste temperatuur Vóór het eerste gebruik Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek. OPGELET: INGEBRUIKNAME Vóór het eerste gebruik moet het station 1 minuut lang met water ingeschakeld worden.
NEDERLANDS OPGELET: Let bij het strijken met stoom op dat de watertank steeds voldoende gevuld is. Het werken zonder water beschadigt de pomp. Storing Mogelijk oorzaak Het apparaat Is de stroomkring schakelt tijdens overbelast? het bedrijf plotseling uit Maatregel Controleer de zekering in uw zekeringkast Vul de watertank. • • • • Wacht tot het strijkijzer heet is geworden. Stoomstoot: druk op de toets (9) aan het strijkijzer. Continu stoom: met de vergrendeling (8) kunt u de toets (9) vastzetten.
NEDERLANDS Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’ Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval. Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt. Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Conseils généraux de sécurité ATTENTION: Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
Régulateur de la température sur le fer à repasser • Les symboles sur le régulateur correspondent aux réglages suivants: • (synthétique, soie) (laine) (coton, lin) (coton, lin) température faible température moyenne température élevée température la plus élevée • • REMARQUE: Avant la première mise en service N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements et textiles! Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent! ATTENTION: MISE EN SERVICE: Avant la pre
• Le voyant de contrôle sur le fer à repasser affiche le processus de chauffage. Dès qu’il s’éteint, la température de service est atteinte. La température de fonctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint. Vous pouvez maintenant commencer à repasser. Tournez toujours le thermostat sur „0“ après utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le témoin lumineux de la poignée s’éteint). Repassage vapeur FRANÇAIS DANGER: Le fer à repasser éjecte une grande quantité de vapeur chaude.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants! En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque. Après la garantie FRANÇAIS Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. ESPAÑOL • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional.
Antes del primer uso INDICACIÓN: ¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo! Limpie la suela de la plancha con un paño levemente humedecido. Regulador de vapor ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO: Antes del primer uso, el equipo debe ser utilizado con agua durante de 1 minuto. Mucho vapor • • poco vapor Con el regulador de vapor puede ajustar la cantidad de vapor deseada. Saque el depósito de agua y el cartucho de filtro de cal. Llene el depósito con agua fresca del grifo hasta el máximo.
Planchar al vapor AVISO: La plancha emite una gran cantidad de vapor caliente. Existe el peligro de quemaduras. ESPAÑOL ATENCIÓN: Si plancha con vapor, observe que el depósito siempre esté lleno de manera suficiente. El uso sin agua perjudica la bomba de agua.
Significado del símbolo „Cubo de basura“ Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica. Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más. Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Instruções gerais de segurança ATENÇÃO: Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos. Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
Regulador de temperatura no ferro de engomar • Os símbolos no regulador correspondem às seguintes regulações: • (Tecidos sintécticos, seda) (Lã) (Algodão, linho) (Algodão, linho) temperatura baixa temperatura média temperatura alta temperatura máximo • • INDICAÇÃO: Antes da primeira utilização Utilize este aparelho apenas para engomar peças de vestuário e têxteis! Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente húmido.
• • Colocar o ferro na vertical. A lâmpada de controlo no ferro de engomar indica o procedimento de aquecimento. Mal esta luz apaga, foi alcançada a temperatura de funcionamento. Logo que esta lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura correcta. Poderá então começar a engomar. Coloque o regulador da temperatura, depois da utilização, sempre em „0“ e retire a ficha do aparelho da tomada (a luz de controlo na pega apaga-se). Engomar a vapor AVISO: O ferro de engomar expele uma grande quantidade de vapôr.
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos. Após a garantia Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso. Significado do símbolo „contentor do lixo“ Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Norme di sicurezza generali AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
Termostato sul ferro da stiro • I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti impostazioni: • (Capi sintetici, seta) (Lana) (Cotone, lino) (Cotone, lino) temperatura bassa temperatura media temperatura alta temperatura massima NOTA: • Avanti il primo utilizzo Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare. Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura sempre su „0“ ed estrarre la spina dell’apparecchio (la spia di controllo sul manico si spegne). Stiratura a vapore AVVISO: Dal ferro da stiro fuoriesce una quantità enorme di vapore bollente. C‘è pericolo di surriscaldamento. ATTENZIONE: Stirando a vapore fare attenzione che il serbatoio dell‘acqua sia sempre sufficientemente pieno. Il funzionamento senza acqua nuoce alla pompa.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino. La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento! La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Generelle sikkerhetsanvisninger Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med. • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk).
• • • mye damp Lukk vanntanken og sett den tilbake i basen. Koble basen til en 230 V / 50 Hz beskyttelsesveggkontakt. Drei temperaturregulatoren til MAX. Kontrollampen på strykejernet lyser. Vent til strykeflaten er varm. Når temperaturen er oppnådd, slås kontrollampen av. Vent til kontrollampen på strykejernet blir slått av ytterligere tre ganger. Trykk nå på dampstøttasten i minst 1 minutt, eller bruk låsen for å sette fast dampstøttasten.
Hvordan etterfyller jeg vann underveis? Etterfyll vann før tanken er helt tom. • • • • Slå av dampen med tasten (9). Plasser strykejernet på standflaten. Du kan ta ut tanken og fylle den under vannkranen. Sett tanken tilbake på basen, så kan du fortsette bruken. Vertikal damp (Vertical Steam) Gjør det mulig å produsere dampstøt i vertikal stilling. Heng klærne på en kleshenger og før strykejernet ca. 2-3 cm nært inntil.
General Safety Instructions • • • • • • • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
Steam Quantity Control Please proceed as follows: • • high steam volume Remove the water tank and the lime filter cartridge. Fill in fresh tap water up to the maximum mark. Do not overfill! Close the water tank and place it back in the base. Connect the base station to a 230 V / 50 Hz socket with earthing contact. Turn the temperature control to MAX. The control lamp on the iron lights up. Wait until the soleplate has heated up. Once the temperature has been reached the control lamp goes off.
Technical Data Fill the water tank. • Wait until the iron has heated up. Steam jet: Press the button (9) on the iron. Permanent steam: The button (9) can be fixed in place with the lock (8). Controlling the steam quantity: Set the desired steam quantity with the control (3). How can I replenish the water during operation? Refill with water before the tank is completely empty. • • • • Switch off the steam with the button (9). Place the iron on the heel rest.
Meaning of the “Dustbin” Symbol Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste. Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal. This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health. This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi. • • • • • • • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.
• • UWAGA: PRZECIĄŻENIE Używane przedłużacze powinny mieć przewody o przekroju nie mniejszym niż 1,5 mm2. Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc urządzenia.
Proszę ustawić żelazko na podstawie. Lampka kontrolna na żelazku świeci, gdy żelazko nagrzewa się. Jej zgaśnięcie oznacza, że została osiągnięta temperatura pracy. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta jest temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć prasowanie. Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „0“ i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda (lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie).
Gwarancja nie obejmuje: • • • • • • • mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad, uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych, nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania, sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów, uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego
Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR: Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze. • • • • • • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely.
Před prvním uvedením do provozu Regulátor teploty na žehličce Symboly na regulátoru odpovídají následujícím nastavením: • •• ••• MAX Očistěte žehlící plochu lehce navlhčeným hadříkem. (syntetická vlákna, hedvábí) nízká teplota (vlna) střední teplota (bavlna, len) vysoká teplota (bavlna, len) nejvyšší teplota POZOR: UVEDENÍ DO PROVOZU Před prvním uvedením do provozu se musí stanice po dobu 1 minuty provozovat s vodou.
POZOR: Při žehlení dbejte na to. aby by zásobník vody vždy dostatečně naplněný. Provoz bez vody škodí čerpadlu. Technické údaje Model:.................................................................... DBS 767 R CB Pokrytí napětí: ...........................................................230 V, 50 Hz Naplnění zásobníku vody. Příkon: ...............................................................................2600 W • • • • Třída ochrany: .............................................................
Význam symbolu „Popelnice“ Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu. Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat. Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace. Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Általános biztonsági rendszabályok VIGYÁZAT: Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet. A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
Hőmérsékletszabályozó a vasalón • Tegye ismét össze a részeket és a vasalóállomás ismét üzemkész. A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek meg: • •• ••• MAX (műszál, selyem) (gyapjú) (pamut, vászon) (pamut, vászon) alacsony hőmérséklet közepes hőmérséklet magas hőmérséklet legmagasabb hőmérséklet Az első használat előtt Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát! VIGYÁZAT: ÜZEMBEHELYEZÉS: Az első használat előtt az állomást 1 percig vízzel kell üzemeltetni.
Vasalás gőzzel FIGYELMEZTETÉS: A vasaló nagy mennyiségű forró gőzt bocsát ki. Fennáll annak a veszélye, hogy megégeti magát. VIGYÁZAT: Gőzölős vasaláskor ügyeljen arra, hogy a víztartály mindig elegendő mennyiségben fel legyen töltve. A víz nélküli működtetés kárt tesz a pumpában. Töltse meg a víztartályt. • • • • Várja meg, amíg a vasaló felmelegszik. Gőzlöket: nyomja meg a vasalón lévő gombot (9). Tartós gőz: a retesszel (8) lehet rögzíteni a gombot (9).
A „kuka“ piktogram jelentése Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók! Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni! Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Общие указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• • ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА: При пользовании удлинительными кабелями следите за тем, чтобы поперечное сечение кабеля было минимум 1,5мм². Не пользуйтесь разветвительными штепсельными розетками, так как этот прибор имеет слишком высокую мощность.
Обслуживание Глажение без пара ПРИМЕЧАНИЕ: • • • • • • Рассортируйте белье по температуре глажения. Каждый раз, перед включением или выключением утюга из сети, переводите регулятор температуры в положение „MIN“. Вставьте вилку в заземленную розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями. Начинайте с самой низкой температуры. Установите ее на утюге при помощи регулятора температуры ( 10 ). Установите утюг в вертикальное положение.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности. Мы оставляем за собой право на технические изменения! Гарантийное обязательство Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями. Кассовый чек является гарантийным талоном.
05-DBS 767 R C 51 14.08.
05-DBS 767 R C 52 14.08.
05-DBS 767 R C 53 14.08.
05-DBS 767 R C 54 Stünings Medien, Krefeld • 08/07 C. Bomann GmbH Heinrich-Horten-Str. 17 · 47906 Kempen Tel.: 0 2152/8998-0 · Fax: 0 2152/8 99 8911 e-mail: mail@bomann.de · Internet: www.bomann.de 14.08.