1547 BISTRO Waffle Maker Waffle Maker Waffeleisen Gaufrier Vaffeljern Waflera Piastra per waffle Wafelijzer Våffeljärn Máquina para Waffles Vohvelirauta ƛƹǍƾDŽǕdžǁǏƹ Instruction For Use ENGLISH Gebrauchsanweisung DEUTSCH Mode d’emploi FRANÇAIS Brugsanvisning DANSK Instrucciones De Uso ESPAÑOL Istruzioni Per L’uso ITALIANO gebruiksaanwijzing NEDERLANDS Bruksanvisning SVENSKA Manual De Instruções PORTUGUÊS Käyttöohje SUOMI ƩnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJ ƨLJ ƶǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ RUSSIAN
GUARANTEE SERVICE FOR USA – CANADA (SEE OVERLEAF FOR AUS) For more information or questions, guarantee claim and return authorization FREE CALL – 1.800.23.BODUM/WARRANTY@BODUMUSA.COM GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE. The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services.
Welcome to BODUM® Congratulations! You are now the proud owner of the BODUM® BISTRO Waffle Maker. Please read these instructions carefully before using. Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser.
3 4 7 8 11 2 1 5 6 9b 9a 10
WAFFLE MAKER List of Components 1 Closure 2 Temperature control 3 H – Appliance is heating (green) 4 I – Appliance is power on (red) 5 Handle 6 Cover 7 Feet 8 Power cord 9a Anti-stick waffle iron surface 9b Anti-stick waffle iron surface 10 Hinges 11 Cord storage WAFFELEISEN Liste der Komponenten 1 Verschluss 2 Temperaturregler 3 H – das Gerät heizt auf (grün) 4 I – das Gerät ist eingeschaltet (rot) 5 Griff 6 Abdeckung 7 Füße 8 Stromkabel 9a Waffelbackfläche mit Antihaftbeschichtung 9b Waffelbackfläche mit
BODUM AUSTRALIA WARRANTY We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you need to return your BODUM® Product under warranty, please follow the simple procedure below. BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
ENGLISH Congratulations! You are now the proud owner of a BODUM® electrical BISTRO Waffle Maker. Please read these instructions carefully before you use your device for the first time. EN Important safety warnings Please read all of the information carefully and completely X[\eh[ oek ki[ oekh Ǹffb_ǸdY[ \eh j^[ Ȉ_hij j_c[$ 7do ded# compliance with the instructions and warning can result in hazardous situations. Once you have unpacked the device, check it for any visible damages.
from the unit, so please approach the device carefully at all times to prevent burns. The manufacturer shall not assume any liability for damages to and injuries caused by the appliance resulting from its improper use or any usage that is not in compliance with these instructions. Make sure you use the device only for its intended purposes. Do not permit children to play with the device. Waffle Maker This device must not be used by children.
Never touch this electrical device with moist or wet hands. Do not touch the cord or plug of the device while your hands are moist or wet. EN Do not use any accessories or components with the device that has not been recommended by the device manufacturer. The use of such accessories may result in fire, electrical shock and injuries. Never immerse the appliance into water. Please keep in mind that your Waffle Maker is an electrical appliance. To clean the device, simply wipe it off with a moist rag.
external switching device, such as a timer or connected to a power circuit, which is being regularly turned on and off by the electrical grid operator. Make sure that the temperature control setting is on «I» and that the device has been disconnected from mains before you try to clean it or deactivate it. Never leave the device turned on while it is not being monitored. Appliance is not to be operated in the open position. Use extreme caution when moving an appliance containing hot oil or other hot liquids.
Double-check to make sure that the voltage rating on the identification label of the device is congruent with the mains voltage of your specific region. Plug the device only into a properly grounded socket with an output rating of at least 6A (if you are using a fault protection switch plate (RCD), please ask an electrician for advice). While the device is in operation, the socket must be easily accessible in the event of an emergency.
HOW TO USE YOUR WAFFLE MAKER 1 – Preheating Before you connect the device to mains, make certain that the appliance is closed and that the temperature control (2) is in position «I». Now place the device upright on its feet (7) and connect it to mains. The red lamp (4) will illuminate. Turn the temperature control to the desired setting. Then the green lamp (3) will switch on. As soon as the temperature control has reached the preset temperature, the green lamp (3) will switch off.
Recipe suggestion: traditional waffles (for 10 waffles) – 3 eggs – 125 g butter – 100 g sugar – 1 package of vanilla sugar – ¼ tsp salt EN – 250 ml whole milk or buttermilk – 250 g flour – 1 tsp of baking powder Preparing the batter: Melt the butter and allow it to cool off for a few minutes before you add the eggs, sugar, vanilla sugar and salt. Whisk the wet ingredients until they are smooth. Now sift in the dry ingredients – the flour and the baking powder. Finally, add the milk.
STORAGE The cord should always be rolled up inside the cord compartment (11). Make sure your device always sits upright on its feet (7) while it is being stored. Waffle Maker Important: Always unplug the device when it is not in use.
TECHNICAL SPECIFICATIONS EN TECHNICAL DATA Nominal voltage EUROPE 220–240 V~ 50/60 Hz Nominal voltage USA 120 V~ 60 Hz Nominal power EUROPE 700 Watt Nominal power USA 700 Watt Cord length approx. 100 cm / 39.4 in Temperature Setting I Setting 1 Setting 2 Setting 3 Setting 4 Setting 5 Dimensions waffle iron surface L × W = 130 × 220 mm / 5.1 × 8.
DEUTSCH Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines elektrischen BISTRO-Waffeleisens von BODUM®! Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. Wichtige Sicherheitshinweise Waffeleisen Bitte lesen Sie alle Informationen sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. Jede Nichtbeachtung der Anweisungen und Warnhinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
wenn Ihre Waffel fertig ist, kann heißer Dampf aus dem Gerät austreten. Nähern Sie sich dem Gerät jederzeit vorsichtig, um Verbrennungen zu vermeiden. DE Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden an dem Gerät oder Verletzung durch dasselbe, die durch eine unsachgemäße Nutzung oder die Nichtbeachtung der vorliegenden Anleitung entstehen. Nutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät von der Steckdose, wenn Sie es nicht benutzen oder bevor es gewartet oder gereinigt wird. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile einsetzen oder entfernen und bevor Sie es reinigen. Berühren Sie das Gerät niemals mit feuchten oder nassen Händen. Berühren Sie das Kabel oder den Netzstecker des Geräts nicht, wenn Ihre Hände feucht oder nass sind. Verwenden Sie keine Zubehörteile oder Komponenten mit dem Gerät, die nicht von dem Gerätehersteller empfohlen wurden.
Tauchen Sie das Netzkabel, das Gehäuse und den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, da dies zu Bränden, Stromschlägen und Verletzungen führen kann. DE Vorsicht! Um die Aktivierung der Sicherheitsabschaltung zu verhindern, darf das Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie einen Timer an eine Steckdose oder ein Stromnetz angeschlossen werden, das regelmäßig von Stromnetzbetreiber ein- und ausgeschaltet wird.
Steckdose mit einer Ausgangsleistung von mindestens 6A (wenn Sie eine Fehlerstromschutzschalterplatte (RCD) verwenden, lassen Sie sich von einem Elektriker beraten). Die Steckdose muss während des Betriebs des Geräts im Notfall leicht zugänglich sein. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Unfälle aufgrund einer defekten oder nicht vorhandenen Erdung. Sollte die Steckdose nicht mit dem Stecker Ihres Elektrogeräts kompatibel sein, lassen Sie die Steckdose durch einen zugelassenen Elektriker auswechseln.
Das Gerät darf nicht in geöffneter Position betrieben werden. VERWENDUNG IHRES WAFFELEISENS DE 1 – Vorheizen Vergewissern Sie sich, dass das Gerät geschlossen und der Temperaturregler (2) auf die Position „I“ gestellt ist, bevor Sie es an eine Steckdose anschließen. Stellen Sie das Gerät aufrecht auf die Füße (7) und schließen Sie das Gerät an die Steckdose an. Die rote Lampe (4) leuchtet. Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur ein. Die grüne Lampe (3) leuchtet auf.
Sobald Sie alle Waffeln gebacken haben, stellen Sie den Temperaturregler auf „I“ und trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen und trennen Sie es immer von der Stromversorgung, bevor Sie es reinigen und verstauen.
Reinigen Sie das Gehäuse und die Backflächen mit einem feuchten Lappen. Entfernen Sie hartnäckige Rückstände auf den Backflächen mit Speiseöl auf einem Papiertuch. DE Tauchen Sie das Gehäuse, den Stecker und das Kabel niemals in Wasser. Das Waffeleisen ist ein elektrisches Gerät! AUFBEWAHRUNG Rollen Sie das Kabel immer in dem Kabelstaufach (11) auf. Stellen Sie das Gerät während der Aufbewahrung aufrecht auf die Füße (7). Wichtig: Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, wenn Sie es nicht benutzen.
TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN Nennspannung EURO 220–240 V~ 50/60 Hz Nennspannung USA 120 V~ 60 Hz Nennleistung EURO 700 Watt Nennleistung USA 700 Watt Kabellänge etwa 100 cm / 39.4 in Temperatur Position I Position 1 Position 2 Position 3 Position 4 Position 5 Abmessungen eisen Oberfläche L × W = 130 × 220 mm / 5.1 × 8.
FRANÇAIS Félicitations ! Vous êtes maintenant l’heureux propriétaire d’un gaufrier électrique de BODUM®. Veuillez lire attentivement ces instructions avant d’utiliser le gaufrier pour la première fois. FR Consignes de sécurité importantes Veuillez lire attentivement toutes les informations avant d’utili# i[h lejh[ ǸffǸh[_b fekh bǸ fh[c_h[ \e_i$ Jekj ded#h[if[Yj des consignes et avertissements peut provoquer des situations dangereuses.
Avertissement : lorsque le gaufrier est en activité, et qu’on ouvre le couvercle lorsque votre gaufre est prête, de la vapeur chaude peut s’évaporer de l’appareil. Approchez-vous donc toujours prudemment de l’appareil pour éviter des brûlures. Le fabricant n’est pas responsable de dommages ou blessures occasionnés par une utilisation non conforme ou non conforme aux consignes de sécurité. Veuillez utiliser l’appareil exclusivement pour l’usage prévu. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Laissez-le refroidir avant d’ajouter ou de retirer des pièces, et avant de nettoyer l’appareil. FR Ne touchez jamais l’appareil avec des mains humides ou mouillées. Ne touchez pas le cordon d’alimentation électrique ou la prise avec des mains mouillées. N’utilisez l’appareil avec aucun accessoire ou composant qui n’a pas été recommandé par le fabricant de l’appareil. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut provoquer un incendie, un choc électrique ou des blessures.
Attention ! Pour ne pas prendre le risque d’annuler le dispositif de coupure de sécurité, l’appareil ne doit pas être branché sur l’alimentation électrique à travers un interrupteur externe, comme un minuteur, ou branché sur un circuit électrique qui est régulièrement allumé et éteint par l‘opérateur de réseau électrique. Vérifiez que le sélectionneur de température est en position « I », et que l’appareil a été débranché du secteur, avant de le nettoyer ou désactivez-le.
INSTALLATION DE L’APPAREIL Posez toujours l’appareil sur une surface stable et plane qui n’est ni chaude ni à proximité d’une source de chaleur. La surface doit être sèche. Gardez l’appareil et le cordon électrique hors de la portée des enfants. FR Vérifiez que la tension de l’appareil indiquée sur la plaque signalétique, correspond à la tension du réseau électrique dans votre région.
attendez qu’il refroidisse. Vous pouvez sentir dans l’air une légère odeur lorsque l’appareil chauffe pour la première fois. C’est normal, lorsque les composants sont chauffés pour la toute première fois. L’appareil ne doit pas être utilisé en position ouverte. COMMENT UTILISER VOTRE APPAREIL 1 – Préchauffage Avant de brancher l’appareil sur le réseau électrique, vérifiez que l’appareil est fermé et que le sélectionneur de température (2) est en position « I ».
quel point vous préférez les gaufres croquantes, vous devez attendre plus au moins longtemps. FR Lorsque les gaufres ont l’aspect que vous souhaitez, ouvrez la fermeture (1) et le couvercle (6) et retirez doucement les gaufres. Avertissement : soyez prudent puisque les moules sont extrêmement chauds. Lorsque vous avez fini la cuisson des gaufres, mettez le sélectionneur de température en position « I » et débranchez l’appareil.
Avant de commencer le nettoyage de l’appareil, vérifiez qu’il n’est plus branché sur le secteur électrique. Toutes les autres prestations de service doivent être effectuées par un représentant après-vente agréé. NETTOYAGE DU BOÎTIER ET DES MOULES À GAUFRES N’utilisez jamais de produits chimiques forts, des grattoirs, de la laine de fer ou d’éponges à récurer à laine d’acier pour nettoyer les surfaces anti-adhésives. Utilisez uniquement un chiffon humide pour nettoyer le boîtier et les moules à gaufres.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES FR DONNÉES TECHNIQUES Tension nominale EURO 220–240 V~ 50/60 Hz Tension nominale États-Unis 120 V~ 60 Hz Puissance nominale EURO 700 Watt Puissance nominale États-Unis 700 Watt Longueur câble env. 100 cm / 39.4 in Température Position I Position 1 Position 2 Position 3 Position 4 Position 5 Dimensions des moules L × W = 130 × 220 mm / 5.1 × 8.
DANSK Tillykke! Du er nu den stolte ejer af et elektrisk BISTRO vaffeljern fra BODUM®. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt før du tager dit vaffeljern i brug for første gang. Vigtige Sikkerhedsforanstaltninger Læs alle vejledninger omhyggeligt før apparatet tages i brug første gang. Enhver manglende overholdelse af disse instrukser og sikkerhedsforanstaltninger kan resultere i farlige situationer.
Lad ikke børn lege med apparatet. DA Dette apparat må ikke anvendes af børn. Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn på et hvilket som helst tidspunkt. Apparatet kan bruges af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de har fået supervision eller instruktion om brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de involverede risici.
vaffeljern er et elektrisk redskab. Rengør apparatet ved brug af en fugtig klud. Skub temeraturvælgern til position «I».og frakobel enheden for at slukke den. Ved udtagning af ledning fra stikkontakten, hold fast i stikket, ikke i ledningen. Lad ikke ledningen hænge nedover bordkanter og arbejdsoverflader og undgå også at den kommer i berøring med varme overflader.
Vær yderst forsigtig, når du flytter et apparat, der indeholder varm olie elle andre varme væsker. DA Lad aldrig apparatet køre uden opsyn. KUN FOR USA and CANADA MARKEDET Hvis børn eller enkeltepersoner, som ikke er fortrolige med apparatet, ønsker at bruge det, påkræves streng observation. LEDNING Apparatet har et polariseret stik (eet blad er bredere end det andede). For at reducere risikoen for elektrisk stød, passer dette stik kun ind i stikkontakten én vej.
SÆRLIGE SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Brug ikke metaldele, knive, gafler eller lignende genstande til at hælde vaffeldejen ind i vaffeljernet eller til at fjerne den med. Dette kan beskadige anti-stick belægningen. Brug altid plast-eller træskeer/køkkengrej. En forlængerledning kan bruges sammen med denne enhed, forudsat de gældende forholdsregler er overholdt. Hvis du planlægger at bruge en forlængerledning, sørg da for, at de elektriske indekser af forlængerledningen er mindst de samme som dem på enheden.
Vi anbefaler, at du tilbereder dejen før opvarmningsfasen. DA For at give din vafler en gylden brun skorpe, der samtidigt er lidt sprød, bør du komme smør eller margarine på tværs vaffeljernets overflader, før du hælder dejen i. Så snart den grønne lampe (3) slukker, er du klar til at hælde den tilberedte dej ind i de tilegnede rektangler i vaffeljernets overflade (9a).
Naturligvis kan du også bruge denne enhed til at lave andre former for vaffelopskrifter, herunder dem, der laves af færdigblandinger. TIP: Servér dine vafler med frisk frugt, frugtkompot, flødeskum, honning eller andet, du godt kan lide. LEDNINGSOPBEVARING Før du sætter dit apparat væk til opbevaring, bør du altid rulle ledningen (8) ind i ledningsopbevaringsrummet (11). VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE Vent altid til apparatet er helt afkølet, før rengøring påbegyndes.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER DA TECHNISCHE DATEN Nominel spænding EUROPE 220–240 V~ 50/60 Hz Nominel spænding USA 120 V~ 60 Hz Nominel ydelse EUROPE 700 Watt Nominel ydelse USA 700 Watt Kabellänge etwa 100 cm / 39.
ESPAÑOL ¡Felicitaciones! Usted es ahora el orgulloso dueño de la waflera eléctrica Bistro de BODUM®. Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar su artefacto por primera vez. Advertencias de seguridad importantes Waflera Lea toda la información cuidadosa y completamente antes de utilizar su artefacto por primera vez. Cualquier incumpli# miento de estas instrucciones y advertencias puede ocasionar situaciones peligrosas.
tanto acérquese al dispositivo cuidadosamente para prevenir quemaduras. ES El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por daños y lesiones que resulten del mal uso o del incumplimiento de estas instrucciones. Asegúrese de utilizar el artefacto para el uso que ha sido concebido No permita que los niños jueguen con el dispositivo. Este dispositivo no debe ser utilizado por niños. Mantenga el artefacto y el cable de alimentación fuera de su alcance.
Nunca toque el artefacto eléctrico con las manos húmedas o mojadas. Tampoco toque el cable ni desenchufe el artefacto con las manos húmedas. No utilice accesorios o componentes que no estén recomendados por el fabricante. Tal situación puede resultar en incendios, descargas eléctricas y heridas. Nunca sumerja el artefacto en agua. Tenga siempre en cuenta que su waflera es un artefacto eléctrico. Para limpiar el dispositivo, hágalo con un paño húmedo.
proveedor de energía eléctrica. ES Asegúrese de que el control de temperatura se encuentre en posición «I» y que el artefacto esté desconectado de la red eléctrica antes de limpiarlo o desactivarlo. Nunca deje el dispositivo encendido sin supervisión. El artefacto no funcionará si se encuentra abierto. Al mover artefactos que contengan aceite caliente u otros líquidos, hágalo con extrema precaución.
de su región. Enchufe el artefacto únicamente en un tomacorriente con descarga a tierra y una salida de corriente de al menos 6A (si utiliza un disyuntor de seguridad (RCD), consulte con un electricista). Durante el funcionamiento del artefacto, el enchufe debe estar accesible en caso de una emergencia. El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por accidentes que resulten de un cableado a tierra deficiente o inexistente.
COMO USAR LA WAFLERA 1 – Precalentado Antes de conectar el artefacto a la red eléctrica, asegúrese de que se encuentra cerrado y que el control de temperatura (2) esté en la posición “I”. ES Luego coloque el dispositivo en posición vertical sobre su pie (7) y conéctelo a la red eléctrica. La luz roja (4) se iluminará. Posicione el control de temperatura en la posición deseada. La luz verde (3) se encenderá. Tan pronto como el artefacto alcance la temperatura seleccionada, la luz verde (3) se apagará.
y desenchufe siempre el artefacto antes de limpiarlo y guardarlo. Sugerencias de recetas: wafles tradicionales (para 10 wafles) – 3 huevos – 125 g de manteca – 100 g de azúcar – 1 paquete de polvo de vainilla – ¼ cucharadita de sal – 250 ml de leche entera o suero de leche – 250 g de harina – 1 cucharadita de polvo de hornear Preparando la masa: derrita la manteca y déjela enfriar durante un par de minutos antes de agregar los huevos, el azúcar, el polvo de vainilla y la sal.
poco de aceite para cocina en un paño y remueva la comida con él. ES Nunca sumerja la carcasa, el enchufe ni el cable en agua – ¡la waflera es un artefacto eléctrico! GUARDADO El cable siempre debe estar enrollado dentro del compartimiento para cable (11). Asegúrese que su dispositivo esté en posición vertical sobre su pie (7) mientras es almacenado. Importante: Desenchufe el artefacto siempre que no esté en uso.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DATOS TÉCNICOS Tensión nominal EUROPE 220–240 V~ 50/60 Hz Tensión nominal EE.UU 120 V~ 60 Hz Potencia nominal EUROPE 700 Watt Potencia nominal EE.UU 700 Watt Largo del cable aprox. 100 cm / 39.4 in Temperatura Posición I Posición 1 Posición 2 Posición 3 Posición 4 Posición 5 Encendido 120°C/248°F 140°C/284°F 160°C/320°F 180°C/356°F 200°C/392°F Dimensiones de la superficie de la waflera L × A = 130 × 220 mm / 5.1 × 8.
ITALIANO Congratulazioni! Siete ora orgogliosi proprietari di una Piastra per waffle BISTRO elettrica della BODUM®. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il dispositivo per la prima volta. IT Importanti avvertenze sulla sicurezza Si prega di leggere attentamente e per intero tutte le informa# zioni prima di usare il dispositivo per la prima volta. Qualunque inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze può determi# nare situazioni di pericolo.
la copertura una volta che il waffle è pronto, del vapore caldo può evaporare dall’unità, quindi si prega di avvicinarsi al dispositivo sempre con cautela per prevenire ustioni. Il produttore non si assumerà alcuna responsabilità per danni a o lesioni causate dall’apparecchio derivanti da un uso improprio o da qualsiasi utilizzo che non sia conforme a queste istruzioni. Assicurarsi di usare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non permettere ai bambini di giocare col dispositivo.
Fare raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi, e prima di pulire l’apparecchio. IT Non toccare mai questo apparecchio elettrico con le mani umide o bagnate. Non toccare il cavo o la spina dell’apparecchio mentre le mani sono umide o bagnate. Non usare alcun accessorio o componente con l’apparecchio che non sia stato raccomandato dal produttore del dispositivo. L’uso di tali accessori può causare incendi, scosse elettriche e lesioni. Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
la spina in acqua o altri liquidi dato che questo potrebbe causare incendi, scosse elettriche e lesioni. Attenzione! Al fine di prevenire il rischio della reazione del cut-off di sicurezza, il dispositivo non deve essere collegato all’alimentazione attraverso un dispositivo di commutazione esterno, come un timer o collegato a un circuito di alimentazione che viene regolarmente acceso e spento dal gestore della rete elettrica.
REGOLAZIONE DELL’APPARECCHIO Posizionare sempre il dispositivo su una superficie stabile e piana che non sia né calda né in alcun modo vicina a una fonte di calore. La superficie di regolazione deve essere asciutta. Tenere il dispositivo e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. IT Controllare due volte per assicurarsi che la potenza di voltaggio sull’etichetta di identificazione del dispositivo sia congruente al voltaggio della rete elettrica della vostra specifica regione.
per 5 minuti mentre è vuoto e la copertura è aperta. Quindi, impostare il regolatore della temperatura su «I», scollegarlo e aspettare finché il dispositivo non si sia raffreddato. È possibile avvertire un leggero odore nell›aria quando il dispositivo si riscalda per la prima volta. Si tratta di una circostanza normale quando i componenti si riscaldano per la prima volta. L’apparecchio non dev’essere azionato quando è aperto.
Far cuocere la pastella nella piastra per un po’. Dovrete aspettare in base alla temperatura che avete scelto e a quanto volete che i vostri waffle siano croccanti. IT Una volta che i waffle raggiungono l’aspetto che desiderate, aprite la chiusura (1) e la copertura (6) e tirateli fuori con cautela. Prestare attenzione quando si tolgono i waffle. Avvertenza: Fate attenzione dato che le superfici della piastra sono estremamente calde.
CONSERVAZIONE DEL CAVO Prima di mettere via l’apparecchio per conservarlo, arrotolare sempre il cavo (8) all’interno dello scompartimento portacavo (11). CURA E MANUTENZIONE Aspettare sempre finché l’apparecchio non si è raffreddato completamente prima di pulirlo. Prima di cominciare a pulire l’apparecchio, assicurarsi che non sia più collegato alla rete elettrica. Qualunque altro tipo di manutenzione dovrebbe essere eseguito da un centro assistenza autorizzato.
SPECIFICHE TECNICHE IT DATI TECNICI Tensione nominale EUROPA 220–240 V~ 50/60 Hz Tensione nominale USA 120 V~ 60 Hz Potenza nominale EUROPA 700 Watt Potenza nominale USA 700 Watt Lunghezza cavo appross. 100 cm / 39.4 in Temperatura Posizione I Posizione 1 Posizione 2 Posizione 3 Posizione 4 Posizione 5 Accensione 120°C/248°F 140°C/284°F 160°C/320°F 180°C/356°F 200°C/392°F Dimensiones de la superficie de la waflera lungh. × largh. = 130 × 220 mm / 5.1” × 8.
NEDERLANDS Gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van een BODUM® elektrische BISTRO Wafelijzer. Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u uw apparaat voor de eerste keer gebruikt. Belangrijke veiligheidswaarschuwingen Gaufrier Wafelijzer Lees alle informatie zorgvuldig en volledig door voordat u uw apparaat voor de eerste keer gebruikt. Het u niet houden aan de instructies en veiligheidswaarschuwingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
deksel geopend wordt zodra uw wafel klaar is, kan er hete stoom van het apparaat verdampen, benader daarom het apparaat voorzichtig om verbrandingen te voorkomen. NE De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en verwondingen veroorzaakt door het onjuiste gebruik van het apparaat of het niet gebruiken in overeenstemming met deze instructies. Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel. Sta niet toe dat kinderen met het apparaat spelen. Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen.
Laat het afkoelen voordat u er onderdelen op zet of afhaalt, en voor het schoonmaken van het apparaat. Raak dit elektrische apparaat nooit aan met vochtige of natte handen. Raak het snoer of de stekker van het apparaat nooit aan met vochtige of natte handen. Gebruik geen hulpstukken of onderdelen die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het apparaat. Het gebruik van dergelijke accessoires kan leiden tot brand, elektrische schokken en verwondingen. Dompel het apparaat nooit onder in water.
water of andere vloeistoffen, aangezien dit kan leiden tot brand, elektrische schokken en verwondingen. NE Let op! Om het risico van de reactie van de veiligheidsbegrenzer te voorkomen, mag het apparaat niet worden aangesloten op de stroom via een externe schakelinrichting, zoals een timer of aangesloten op een stroomkring, dat regelmatig in- en uitgeschakeld wordt door de beheerder van het elektriciteitsnetwerk.
PLAATSING VAN HET APPARAAT Plaats het apparaat altijd op een stabiele, vlakke ondergrond die niet warm is noch zich in de buurt van een warmtebron bevindt. De plaatsingsondergrond moet droog zijn. Houd het apparaat en zijn snoer buiten het bereik van kinderen. Gaufrier Wafelijzer Controleer dubbel of de spanning op het identificatielabel van het apparaat congruent is met de netspanning van uw specifieke regio.
terwijl deze leeg is en het deksel open staat. Draai vervolgens de temperatuurregelaar naar stand «I», haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld. NE Wellicht merkt u een lichte geur in de lucht wanneer het apparaat voor de eerste keer opgewarmd wordt. Dit is een normaal verschijnsel wanneer de componenten voor de eerste keer voor gebruik verwarmd worden. Het apparaat mag niet worden gebruikt in de open positie.
Laat het wafelijzer het beslag voor een poosje koken. Afhankelijk van de instelling die u heeft gekozen en hoe knapperig u uw wafels wilt hebben, moet u langer wachten. Zodra de wafels eruit zien zoals u had verwacht, opent u de sluiting (1) en het deksel (6) en haal de wafels er voorzichtig uit. Waarschuwing: Wees voorzichtig omdat de wafelijzeroppervlakken zeer heet zijn.
ONDERHOUD EN ZORG Wacht altijd totdat het apparaat volledig is afgekoeld voordat u het schoonmaakt. Voordat u begint met het schoonmaken van het apparaat, moet u ervoor zorgen dat het niet meer is aangesloten op de netspanning. NE Eventueel ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een erkend servicemonteur.
TECHNISCHE SPECIFICATIES Gaufrier Wafelijzer TECHNISCHE GEGEVENS Nominale voltage EURO 220–240 V~ 50/60 Hz Nominale voltage VS 120 V~ 60 Hz Nominaal vermogen EURO 700 Watt Nominaal vermogen VS 700 Watt Kabellengte ongeveer 100 cm / 39.
SVENSKA Grattis! Du är nu stolt ägare till BODUM® elektriska våffeljärn. Läs noggrant igenom dessa instruktioner innan du använder din nya apparat för första gången. SV Viktig säkerhetsinformation Vänligen läs noggrant igenom all information innan du använder apparaten för första gången. Användning som inte är enig med instruktionerna kan leda till farliga situationer. När du har packat upp apparaten, inspektera alla delar för eventuella skador.
Tillverkaren är inte ansvarig för några skador eller skador på grund av felaktig användning eller underlåtelse att följa anvisningarna. Använd endast våffeljärnet för avsett ändamål Låt inte barn leka med apparaten. Denna apparat ska inte användas av barn. Förvara apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn.
Doppa aldrig apparaten i vatten, kom ihåg att du arbetar med en elektrisk anordning. SV Torka av apparaten med en fuktig trasa för att rengöra den. Justera temperaturreglaget till “I” och koppla ur kontakten från elnätet för att stänga av apparaten. Dra i kontakten och inte i sladden för att koppla ur kontakten. Se till att sladden inte hänger ner över kanten på bordet eller bänken, och låt den inte komma i kontakt med varma ytor.
ska dessa övervakas. KONTAKT Denna apparat har en polariserad kontakt (en av pinnarna är bredare än den andra). För att undvika risken för elstötar kan kontakten endast kopplas in på elnätet på ett sätt i uttaget. Om kontakten inte passar i ditt uttag, vänd kontakten 180° och prova igen. Om den fortfarande inte passar, kontakta en elektriker för att byta ut kontakten. Försök inte byta kontakt själv. Våffeljärn Spara dessa instruktioner för framtida bruk.
bänken. Se även till att barn inte kan dra i sladden, och att det inte oavsiktligt skapas en risk för snubbling eller kvävning. INNAN DU ANVÄNDER DITT VÅFFELJÄRN SV Rengör apparaten innan den används första gången. Läs avsnittet om SKÖTSEL. Fördela matlagningsolja över teflonytorna. Låt apparaten värma upp på läge “5” i 5 minuter utan någonting i den och med locket öppet. Ändra därefter läget till “I”, koppla ur apparaten och låt den svalna.
temperaturinställningen du valt, och hur krispig du vill ha dina våfflor, kan du behöva vänta en stund till. När våfflan tillagats under önskad tid, öppna låset (1) och locket (6). Var försiktig när du plockar ut din våffla. Varning: ytorna är väldigt varma. När dina våfflor är tillagade och du inte längre ska använda apparaten, vrid temperaturreglaget till “I” och koppla ur apparaten. Vänta tills apparaten svalnat helt och koppla alltid ur apparaten innan du rengör den och ställer undan den.
RENGÖRING AV HÖLJE OCH TEFLONYTOR Använd aldrig slipande rengöringsmedel, skrapor, eller någon typ av stålull för att rengöra höljet eller teflonytorna. SV Använd endast en fuktig trasa för att rengöra teflonytorna och höljet. Vid envisa fläckar på teflonytorna kan du hälla lite matolja på en bit hushållspapper och torka rent med. Sänk aldrig ner hölje, kontakt eller sladd i vatten – våffeljärnet är en elektrisk apparat! FÖRVARING Sladden ska alltid rullas ihop inuti sladdföraringen (11).
TECHNICAL SPECIFICATIONS Våffeljärn TEKNISK DATA Nominell spänning EUROPA 220–240 V~ 50/60 Hz Nominell spänning USA 120 V~ 60 Hz Nominell effekt EUROPA 700 Watt Nominell effekt USA 700 Watt Sladdlängd ca. 100 cm / 39.4 in Temperatur Inställning I Inställning 1 Inställning 2 Inställning 3 Inställning 4 Inställning 5 Afmetingen oppervlak wafelijzer H × B = 130 × 220 mm / 5.1 × 8.
PORTUGUÊS Parabéns! É proprietário(a) de uma Máquina para Waffles BISTRO elétrica BODUM®. Deverá ler atentamente estas instruções antes de utilizar o equipamento pela primeira vez. PO Avisos importantes de segurança Quando utilizar equipamentos elétricos, deverão ser sempre respeitadas as precauções de segurança, incluindo os seguintes pontos: Após desembalar o equipamento, deverá verificar a existência de danos visíveis.
Aviso: Quando o equipamento está em funcionamento e ao abrir a tampa quando a waffle estiver pronta, poderá emanar um vapor quente do equipamento, por isso, aproxime-se sempre com cuidado do equipamento para evitar queimaduras. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos ou ferimentos causados pelo equipamento resultantes de uma utilização incorreta ou de qualquer utilização que não cumpra com estas instruções.
Manter o equipamento e o seu cabo afastados do alcance das crianças com menos de 8 anos. PO Desligar o equipamento da corrente elétrica quando não estiver a ser utilizado ou antes de o limpar. Deixe arrefecer antes de colocar ou retirar peças e antes de limpar o equipamento. Não deverá tocar nunca no equipamento com as mãos húmidas ou molhadas. Não tocar no cabo ou ficha do equipamento com as mãos húmidas ou molhadas.
este tipo de trabalho. A reparação ou substituição deverão ser exclusivamente realizadas por um serviço autorizado pelo fabricante, de modo a poder garantir-se o funcionamento em segurança do equipamento. Não deverá nunca colocar o cabo elétrico, cobertura e ficha em água ou outros líquidos, pois poderá resultar em incêndios, choques elétricos e ferimentos.
Guarde estas instruções de utilização para consultas futuras. INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO Deverá colocar sempre o equipamento numa superfície estável e nivelada, que não esteja quente nem próxima de uma fonte de calor. A superfície de instalação deve estar seca. Manter o equipamento e o seu cabo elétrico fora do alcance das crianças. Se a tomada não for compatível com a ficha do seu equipamento, deverá contactar um eletricista qualificado para substituir a tomada.
mesa ou de um superfície de trabalho. Deverá certificar-se também que as crianças não conseguem puxá-lo e que não provoque tropeções involuntários. ANTES DE UTILIZAR A SUA MÁQUINA PARA WAFFLES Antes da primeira utilização, deverá limpar o equipamento. Consultar o capítulo MANUTENÇÃO E CUIDADOS A TER. Deverá verter um pouco de óleo alimentar sobre as superfícies de ferro para waffles. Deixe o equipamento aquecer na posição «5» durante 5 minutos, vazio e com a tampa aberta.
a que os ressaltos estejam, ligeiramente cobertos com massa, para evitar que a massa transborde ao fechar a máquina. Aviso: Deverá ter cuidado pois as superfícies em ferro para waffles estão bastante quentes. PO Fechar agora com cuidado a tampa (6), pressionar as pegas (5) juntas e fechar o equipamento com o fecho (1), Deixe que a Máquina para Waffles cozinhe a massa durante algum tempo.
DICA: Sirva as suas waffles com fruta fresca, compota de frutas, chantilly, mel ou outro ingrediente de que goste. ARMAZENAMENTO DO CABO Antes de guardar o seu equipamento, deverá enrolar o cabo (8) no interior do compartimento de armazenamento do cabo (11). MANUTENÇÃO E CUIDADOS A TER Deverá aguardar sempre que o equipamento arrefeça totalmente antes de o limpar. Antes de iniciar a limpeza do equipamento, deverá certificar-se que não está ligado à corrente elétrica.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS PO DADOS TÉCNICOS Tensão nominal EUROPA 220–240 V~ 50/60 Hz Tensão nominal USA 120 V~ 60 Hz Tensão nominal de saída EUROPA 700 Watt Tensão nominal de saída USA 700 Watt Comprimento do cabo aprox. 100 cm / 39.4 in Temperatura Posição I Posição 1 Posição 2 Posição 3 Posição 4 Posição 5 Ligar 120°C/248°F 140°C/284°F 160°C/320°F 180°C/356°F 200°C/392°F Dimensões da superfície da forma para fazer waffles Largura × comprimento = 130 × 220 mm / 5.1 × 8.
SUOMI Onneksi olkoon! Olet nyt BODUM® sähköisen BISTRO vohveliraudan ylpeä omistaja. Lue nämä ohjeet tarkkaan ennen laitteesi ensimmäistä käyttökertaa. Tärkeitä varotoimia Vohvelirauta Lue kaikki ohjeet huolellisesti ja täysin ennenkuin käytät laitettasi ensimmäistä kertaa. Jos ohjeita ja varoituksia ei noudateta, se voi aiheuttaa vaaran.
Valmistaja ei ota vastuuta sellaisista vahingoista ja vahingoittumisista, jotka johtuvat laitteen epäsopivasta käytöstä tai sellaisesta käytöstä, joka ei mukaudu näihin ohjeisiin. Varmista, että käytät laitetta vain sen käyttötarkoituksella. SU Älä anna lasten leikkiä laitteen kanssa. Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Pidä laitetta ja sen johtoja aina pois lasten ulottuvilta.
jota laitteen valmistaja ei ole suositellut. Sellaisten lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai vammoja. Älä koskaan upota laitetta veteen. Pidä mielessä että Vohvelinrautasi on sähkölaite. Puhdistat laitteen yksinkertaisesti pyyhkimällä sen kostealla rätillä. Kierrä lämpötilan hallinta-asetus «I» kohtaan ja irrota laite päävirrasta laitteen pois kytkemiseksi. Vedä pistokkeesta, älä johdosta laitteen irroittamiseksi virrasta.
Älä koskaan jätä laitetta päällekytkettynä, jos sitä ei valvota. SU Laitetta ei saa käyttää auki-asennossa. Ole erittäin varovainen, kun siirrät laitetta, jossa on kuumaa öljyä tai muita kuumia nesteitä. VAIN YHDYSVALTOJEN JA KANADAN ASIAKKAILLE VAIN MARKKINA Mikäli sellaiset lapset tai henkilöt käyttävät laitetta, jotka eivät ole tutustuneet siihen, on jatkuva seuranta pakollinen. Tallenna nämä ohjeet myöhempää käyttöä varten. LAITTEEN ASETUS Sijoita laite aina vakaalle, vaakasuoralle pinnalle.
tai olemattomasta maadoituksesta johtuvista vahingoista. Jos istukka ei mukaudu laitteesi pistokkeeseen, pyydä pätevää sähkömiestä vaihtamaan istukkasi. ERIKOISTURVALLISUUTIETOA Älä käytä minkäänlaisia metallisia osia, veitsiä, haarukoita tai samantapaisia esineitä vohvelitaikinan sijoittamiseksi Vohvelirautaan tai siitä poistamiseksi. Tämä voisi vahingoittaa tarttumatonta pintaa. Käytä aina muovista tai puista lusikkaa/välineitä.
2 – Taikinan laittaminen Vohveliraudalle Käytä vain ihmisen kulutukselle turvallisia aineksia. SU Suosittelemme, että teet taikina ennen esilämmitysvaihetta. Jotta vohvelistasi tulisi kultaruskea kuori, joka on myös hieman rapea, jaa voita tai margariinia vohveliraudan yli ennen taikinan kaatamista. Heti kun vihreä valo (3) sammuu, olet valmis kaatamaan valmistamasi vohvelitaikinan määrättyihin suorakulmioihin vohveliraudan pinnalla (9a).
Vaihda nyt kuiviin aineksiin – jauhoon ja leivinjauheeseen. Lopulta lisää maito. Vatkaa taikinaa uudelleen, kunnes se on sileä ja helppo kaataa. Voit ilmeisesti myös käyttää tätä laitetta muuntyyppisten vohvelireseptien valmistamiseen, mukaan lukien seoksista valmistuneisiin. VIHJE: Tarjoa vohvelit tuoreilla hedelmillä, hedelmähillokkeilla, kermavaahdolla, hunajalla tai millä vain haluat. JOHDON VARASTOINTI Ennenkuin laitat laitteen säiliöön, rullaa aina johto (8) johdon varastointilokeroon (11).
TEKNISET SELITYKSET SU TEKNISET TIEDOT Nimellinen jännite EUROOPPA 220–240 V~ 50/60 Hz Nimellinen jännite USA 120 V~ 60 Hz Nimellinen lähtö EUROOPPA 700 Watt Johdon pituus noin 700 Watt Cord length approx. 100 cm / 39.
ƩnjNJNJǃǁǂ ƨLJǀƽljƹƻDŽǘƾDž ƛǔ NJNjƹDŽǁ NJǐƹNJNjDŽǁƻǔDž LJƺDŽƹƽƹNjƾDŽƾDž ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃLJǂ ƻƹǍƾDŽǕdžǁǏǔ %2'80 %,6752 ƨƾljƾƽ džƹǐƹDŽLJDž ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ LjljǁƺLJljƹ ƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ LjljLJǐǁNjƹǂNjƾ ƽƹdždžǔƾ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǁ ƛƹƿdžǔƾ LjljƹƻǁDŽƹ ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁ ƛdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ LjljLJǐǁNjƹǂNjƾ ƽƹdždžnjǗ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǗ Ljljƾƿƽƾ ǐƾDž LjljǁNJNjnjLjǁNjǕ ǃ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǗ LjljǁƺLJljƹ ƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǂ ǁ LjljƹƻǁDŽ DžLJƿƾNj LjljǁƻƾNJNjǁ ǃ ƻLJǀdžǁǃdžLJƻƾdžǁǗ LJLjƹNJdžǔǎ NJǁNjnjƹǏǁǂ ƛƹǍƾDŽǕdžǁǏƹ ƨljǁ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljLJƻ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ NJLJƺDŽǗƽƹNjǕ LJNJdžLJƻdžǔƾ Džƾljǔ LjljƾƽLJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǁ ƻǃDŽǗǐƹǘ LjƾljƾǐǁNJDŽƾdždžǔƾ džǁƿƾ ƨLJNJDŽƾ
NjljƹƻDžǔ ƻǔǀƻƹdždžǔƾ džƾLjljƹƻǁDŽǕdžǔDž ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDž LjljǁƺLJljƹ ƹ Njƹǃƿƾ džƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾDž džƹNJNjLJǘǒǁǎ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǂ ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ LjljǁƺLJlj NjLJDŽǕǃLJ LjLJ LjljǘDžLJDžnj džƹǀdžƹǐƾdžǁǗ RU Ʀƾ ljƹǀljƾǑƹǂNjƾ ƽƾNjǘDž ǁƼljƹNjǕ NJ LjljǁƺLJljLJDž ƝƾNjǘDž ǀƹLjljƾǒƹƾNjNJǘ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ ƽƹdždžǔǂ LjljǁƺLJlj ƛNJƾƼƽƹ ǎljƹdžǁNjƾ LjljǁƺLJlj ƻ džƾƽLJNJNjnjLjdžLJDž ƽDŽǘ ƽƾNjƾǂ DžƾNJNjƾ ƨljǁƺLJlj džƾ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdž ƽDŽǘ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǘ DŽǁǏƹDžǁ NJ LJƼljƹdžǁǐƾdždžǔDžǁ ǍǁǀǁǐƾNJǃǁDžǁ njDžNJNjƻƾdždžǔDžǁ ǁDŽǁ NJƾdžNJLJljdžǔDžǁ NJLjLJNJLJƺdžLJNJNjǘDžǁ ǁDŽǁ DŽǁǏƹDžǁ džƾ ǁDžƾǗǒǁDžǁ ƽLJNJNjƹNjLJǐdžLJƼLJ LJLjǔNjƹ ǁ ǀdžƹdžǁǂ ǀƹ ǁNJǃDŽǗǐƾdžǁƾDž NJDŽnjǐƹƾƻ ǃLJƼƽƹ ƽƹdždžǔƾ DŽǁǏƹ LjLJ
ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDž NjLJǃLJDž ǁDŽǁ ƽljnjƼǁDž NjljƹƻDžƹDž Ʀƾ ƽLJLjnjNJǃƹǂNjƾ LjLJƼljnjƿƾdžǁǘ LjljǁƺLJljƹ ƻ ƻLJƽnj Ʀƾ ǀƹƺǔƻƹǂNjƾ Ljƾljƾƽ ƻƹDžǁ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǂ LjljǁƺLJlj ƝDŽǘ LJǐǁNJNjǃǁ LjljLJNjljǁNjƾ LjljǁƺLJlj ƻDŽƹƿdžLJǂ NJƹDŽǍƾNjǃLJǂ ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾ ljƾƼnjDŽǘNjLJlj NjƾDžLjƾljƹNjnjljǔ ƻ LjLJDŽLJƿƾdžǁƾ ©,ª ǁ LJNjǃDŽǗǐǁNjƾ LjljǁƺLJlj LJNj NJƾNjǁ ưNjLJƺǔ LJNjǃDŽǗǐǁNjǕ LjljǁƺLJlj LJNj ǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘ NjǘdžǁNjƾ ǀƹ ǑNjƾLjNJƾDŽǕdžnjǗ ƻǁDŽǃnj ƹ džƾ ǀƹ Ǒdžnjlj ƛƹǍƾDŽǕdžǁǏƹ Ʀƾ LJNJNjƹƻDŽǘǂNjƾ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǂ Ǒdžnjlj džƾNJLJƺljƹdždžǔDž džƹ ǃljƹǗ NJNjLJDŽƹ ǁDŽǁ ljƹƺLJǐƾǂ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǁ NJDŽƾƽǁNjƾ ǀƹ NjƾDž ǐNjLJƺǔ LJdž džƾ ǃƹNJƹDŽNJǘ ƼLJljǘǐǁǎ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjƾǂ ƦƾǀƹƻǁNJǁDžLJ LJNj
DžƹNJDŽLJDž ǁDŽǁ ƽljnjƼǁDžǁ ƼLJljǘǐǁDžǁ ƿǁƽǃLJNJNjǘDžǁ ƻdžnjNjljǁ RU ƝƤƸ ƪƱƙ ơ ƣƙƦƙƝƴ ƝƾNjǘDž ǁ DŽǁǏƹDž džƾ ǀdžƹǃLJDžǔDž NJ ljƹƺLJNjLJǂ LjljǁƺLJljƹ ljƹǀljƾǑƹƾNjNJǘ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ ƾƼLJ NjLJDŽǕǃLJ LjLJƽ LjLJNJNjLJǘdždžǔDž LjljǁNJDžLJNjljLJDž ƪƞƫƞƛƙƸ ƻǁDŽǃƹ Ɲƹdždžǔǂ LjljǁƺLJlj LJƺLJljnjƽLJƻƹdž LjLJDŽǘljdžLJǂ ƻǁDŽǃLJǂ LJƽǁdž ǁǀ ǃLJdžNjƹǃNjdžǔǎ ǑNjǔljƾǂ Ǒǁljƾ ǐƾDž LJNJNjƹDŽǕdžǔƾ ƛLJ ǁǀƺƾƿƹdžǁƾ ljǁNJǃƹ LjLJljƹƿƾdžǁǘ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁDž NjLJǃLJDž NJLJƺDŽǗƽƹǂNjƾ LJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǕ Ljljǁ LjLJƽǃDŽǗǐƾdžǁǁ ƻǁDŽǃǁ ǃ NJƾNjǁ LjljƹƻǁDŽǕdžLJ ƻNJNjƹƻDŽǘǂNjƾ ƾƾ ƻ ljLJǀƾNjǃnj ƞNJDŽǁ ƻǁDŽǃƹ džƾ ƻNJNjƹƻDŽǘƾNjNJǘ ƻ ljLJǀƾNjǃnj LjLJƻƾljdžǁNjƾ ƾƾ džƹ ǁ LjLJƻNjLJljǁNjƾ LjLJLjǔNjǃnj ƞNJDŽǁ
ƨljǁ džƾNJLJƻDžƾNJNjǁDžLJNJNjǁ ljLJǀƾNjǃǁ NJ ƻǁDŽǃLJǂ LjljǁƺLJljƹ LJƺljƹNjǁNjƾNJǕ ǃ ǃƻƹDŽǁǍǁǏǁljLJƻƹdždžLJDžnj ǖDŽƾǃNjljǁǃnj ƽDŽǘ ǀƹDžƾdžǔ ljLJǀƾNjǃǁ ƧƪƧƚƴƞ ƨƩƙƛơƤƙ ƚƞƠƧƨƙ ƪƦƧƪƫơ Ʀƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ DžƾNjƹDŽDŽǁǐƾNJǃǁƾ ƽƾNjƹDŽǁ džLJƿǁ ƻǁDŽǃǁ ǁ ƽljnjƼǁƾ LjLJƽLJƺdžǔƾ LjljƾƽDžƾNjǔ ǐNjLJƺǔ ǀƹDŽǁNjǕ ǁDŽǁ ǁǀƻDŽƾǐǕ NjƾNJNjLJ ƽDŽǘ ƻƹǍƾDŽǕ ǁǀ ƻƹǍƾDŽǕdžǁǏǔ ƫƹǃǁƾ ƽƾǂNJNjƻǁǘ DžLJƼnjNj LjljǁƻƾNJNjǁ ǃ LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǗ ƹdžNjǁLjljǁƼƹljdžLJƼLJ LjLJǃljǔNjǁǘ ƛNJƾƼƽƹ ǁNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ LjDŽƹNJNjǁǃLJƻnjǗ ǁDŽǁ ƽƾljƾƻǘdždžnjǗ DŽLJƿǃnj DŽLJLjƹNjǃnj ƛƹǍƾDŽǕdžǁǏƹ ơNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾ njƽDŽǁdžǁNjƾDŽǘ NJ ƽƹdždžǔDž LjljǁƺLJljLJDž ljƹǀljƾǑƾdžLJ NjLJDŽǕǃLJ ƻ NJDŽnjǐƹƾ NJLJƺDŽǗƽƾdžǁǘ ƻNJƾǎ džƾLJƺǎLJƽ
ǖNjLJƼLJ ǀƹƼLJljǁNjNJǘ ǀƾDŽƾdžƹǘ DŽƹDžLjLJǐǃƹ RU ƨLJNJDŽƾ NjLJƼLJ ǃƹǃ ljƾƼnjDŽǘNjLJlj NjƾDžLjƾljƹNjnjljǔ ƽLJNJNjǁƼdžƾNj ǀƹƽƹdždžLJƼLJ ǀdžƹǐƾdžǁǘ ǀƾDŽƾdžƹǘ DŽƹDžLjLJǐǃƹ LjLJƼƹNJdžƾNj ² ƠƹLjLJDŽdžƾdžǁƾ ƻƹǍƾDŽǕdžǁǏǔ NjƾNJNjLJDž ơNJLjLJDŽǕǀnjǂNjƾ NjLJDŽǕǃLJ ƺƾǀLJLjƹNJdžǔƾ ƽDŽǘ ǀƽLJljLJƻǕǘ ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔ ƥǔ ljƾǃLJDžƾdžƽnjƾDž ƼLJNjLJƻǁNjǕ NjƾNJNjLJ ƽLJ džƹƼljƾƻƹdžǁǘ ƻƹǍƾDŽǕdžǁǏǔ ưNjLJƺǔ LjLJDŽnjǐǁNjǕ ƻƹǍDŽǁ NJ ǀLJDŽLJNjǁNJNjLJ ǃLJljǁǐdžƾƻLJǂ ǎljnjNJNjǘǒƾǂ ǃLJljLJǐǃLJǂ NJDžƹƿǕNjƾ DžƾNjƹDŽDŽǁǐƾNJǃǁƾ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǁ ƽDŽǘ LjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǘ ƻƹǍƾDŽǕ DžƹNJDŽLJDž ǁDŽǁ DžƹljƼƹljǁdžLJDž Ljƾljƾƽ NjƾDž ǃƹǃ ǀƹDŽǁNjǕ NjƾNJNjLJ ƨLJNJDŽƾ ǖNjLJƼLJ ƹǃǃnjljƹNjdžLJ ǀƹǃljLJǂNjƾ ǃljǔǑǃnj NJLJƾƽ
ƩƾǏƾLjNjǔ ɑ LJƺǔǐdžǔƾ ƻƹǍDŽǁ ƽDŽǘ LjljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁǘ ƻƹǍƾDŽǕ ² DžDŽ ǏƾDŽǕdžLJƼLJ DžLJDŽLJǃƹ ² ǘǂǏƹ ǁDŽǁ LjƹǎNjǔ ² Ƽ DžƹNJDŽƹ ² Ƽ Džnjǃǁ ² ǃ NJƹǎƹljƹ ² ǐƹǂdžƹǘ DŽLJƿǃƹ ² njLjƹǃLJƻǃƹ ƻƹdžǁDŽǕdžLJƼLJ ljƹǀljǔǎDŽǁNjƾDŽǘ ƽDŽǘ NjƾNJNjƹ NJƹǎƹljƹ ² ǐƹǂdžLJǂ DŽLJƿǃǁ NJLJDŽǁ ƨljǁƼLJNjLJƻDŽƾdžǁƾ NjƾNJNjƹ ƩƹNJNjLJLjǁNjƾ DžƹNJDŽLJ LJNJNjƹƻǕNjƾ LJǎDŽƹƿƽƹNjǕNJǘ džƹ džƾNJǃLJDŽǕǃLJ DžǁdžnjNj ǀƹNjƾDž ƽLJƺƹƻǕNjƾ ǘǂǏƹ NJƹǎƹlj ƻƹdžǁDŽǕdžǔǂ NJƹǎƹlj ǁ NJLJDŽǕ ƛǀƺƾǂNjƾ ƽLJ LJƽdžLJljLJƽdžLJǂ DžƹNJNJǔ ƨljLJNJƾǂNjƾ Njƻƾljƽǔƾ ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjǔ Džnjǃnj ǁ ljƹǀljǔǎDŽǁNjƾDŽǕ ƽDŽǘ NjƾNJNjƹ ƝLJƺƹƻǕNjƾ DžLJDŽLJǃLJ ƨƾljƾDžƾǑƹǂNjƾ NjƾNJNjLJ ƽLJ LJƽ
ƨljǁ džƹDŽǁǐǁǁ NJNjLJǂǃǁǎ ǀƹƼljǘǀdžƾdžǁǂ džƹ ɑdžƹƼljƾƻƹNjƾDŽǕdžǔǎ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘǎ NJDžLJǐǁNjƾ ƺnjDžƹƿdžLJƾ LjLJDŽLJNjƾdžǏƾ ƻ džƾƺLJDŽǕǑLJDž ǃLJDŽǁǐƾNJNjƻƾ LjǁǒƾƻLJƼLJ DžƹNJDŽƹ ǁ njƽƹDŽǁNjƾ LJNJNjƹNjǃǁ LjljLJƽnjǃNjLJƻ NJ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjƾǂ RU Ʀƾ LjLJƼljnjƿƹǂNjƾ ǃLJljLjnjNJ ƻǁDŽǃnj ǁ Ǒdžnjlj LjljǁƺLJljƹ ƻ ƻLJƽnj Ljƾljƾƽ ƻƹDžǁ ǖDŽƾǃNjljǁǐƾNJǃǁǂ LjljǁƺLJlj ƮƩƙƦƞƦơƞ ƮljƹdžǁNjƾ Ǒdžnjlj NJǃljnjǐƾdždžǔDž ƻ NJLjƾǏǁƹDŽǕdžLJDž LJNjƽƾDŽƾdžǁǁ ƽDŽǘ ǎljƹdžƾdžǁǘ ƪDŽƾƽǁNjƾ ǀƹ NjƾDž ǐNjLJƺǔ ƻLJ ƻljƾDžǘ ǎljƹdžƾdžǁǘ LjljǁƺLJlj ƺǔDŽ njNJNjƹdžLJƻDŽƾdž džƹ džLJƿǃƹǎ ƛdžǁDžƹdžǁƾ ƛNJƾƼƽƹ LJNjǃDŽǗǐƹǂNjƾ LjljǁƺLJlj LJNj NJƾNjǁ ƾNJDŽǁ LJdž džƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘ ƩnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJ ƨLJ ƶǃNJLjDŽ
ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞ ƮƙƩƙƣƫƞƩơƪƫơƣơ ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞ ƝƙƦƦƴƞ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾ džƹLjljǘƿƾdžǁƾ ƞƛƩƧƨƙ 220–240 B~ 50/60 ƜǏ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžLJƾ džƹLjljǘƿƾdžǁƾ ƪƱƙ 120 B~ 60 ƜǏ ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘ DžLJǒdžLJNJNjǕ ƞƛƩƧƨƙ 700 ƛNj ƦLJDžǁdžƹDŽǕdžƹǘ DžLJǒdžLJNJNjǕ ƪƱƙ 700 ƛNj ƨljǁƺDŽ ƽDŽǁdžƹ Ǒdžnjljƹ 100 cm / 39.