1076-16 CHAMBORD CHAMBORD ADJUSTABLE TEMPERATURE ELECTRIC CORDLESS WATER KETTLE KABELLOSER ELEKTRISCHER WASSERKOCHER MIT TEMPERATURREGLER BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE SANS FIL À SÉLECTEUR DE TEMPÉRATURE LEDNINGSFRI EL-KEDEL MED TEMPERATURREGULATOR HERVIDOR DE AGUA SIN CABLE CON REGULACIÓN DE TEMPERATURA BOLLITORE ELETTRICO CORDLESS CON TERMOSTATO SNOERLOZE ELEKTRISCHE WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR SLADDLÖS, ELEKTRISK VATTENKOKARE MED TERMOSTAT JARRO ELÉCTRICO SEM FIOS E COM REGULADOR DE TEMPERATURA In
1 4 3 5 8 9 7 6
CHAMBORD 2 Welcome to BODUM® Congratulations! You are now the proud owner of a CHAMBORD adjustable temperature water kettle made of stainless steel, an electric water kettle by BODUM®. Please read these instructions carefully before using the water kettle. IMPORTANT SAFEGUARDS – Before operating this appliance for the first time, read all instructions. Failure to observe the instructions and safety notes may result in hazardous conditions. – After unpacking the appliance, check it for damage.
INSTRUCTION FOR USE – Always ensure that you pour out boiling water slowly and carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly. – To prevent scalding, avoid coming into contact with the steam escaping from the opening in the lid when the water is being boiled or just after the kettle has switched off. Be careful when opening the lid, if the kettle is still hot and you wish to refill it with water. – Boiling water can cause burns. – Move the appliance with extreme care when it contains hot water.
CHAMBORD While the appliance is in use, the mains plug must be accessible in case of an emergency. The manufacturer declines any liability for accidents caused by faulty or nonxisting earthing of the appliance. – If the power point is unsuitable for accommodating the plug of your appliance, have the power point changed by a licensed electrician.
BEFORE USING THE KETTLE Clean the kettle before using it for the first time by filling it completely (to the MAX mark) with water, boiling the water, and then discarding the water. HOW TO USE THE KETTLE The kettle must contain a minimum of 0.5 l and a maximum of 1.5 l (no higher than the MAX mark). This prevents it from switching off before the water has boiled or reached the required temperature. CONNECTING TO THE ELECTRICAL SUPPLY – After filling the kettle, place it on its base (6).
CHAMBORD Note: the «keep warm» button (9) can be pressed before switching the kettle on, while the water is heating or after the water has reached the required temperature. SWITCHING OFF – The kettle switches off automatically when the water comes to the boil or reaches the required temperature. – The kettle can be switched off at any time by pressing the on/off button (7). The kettle switches off automatically when it is removed from its base.
STORAGE Note: Ensure that the mains power supply is switched off when you are not using the kettle. Nominal voltage EURO 220-240 V ~50/60 Hz Nominal voltage USA 120 V/ 60 Hz Nominal power EURO 1850 – 2200 Watt Nominal power USA 1500 Watt Cord length approx. 80 cm / 31.5 inch Kettle capacity 1.5 litres / 51 fl. oz Certifications GS, CE, UL, CUL Correct disposal for this product This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU.
CHAMBORD 8 Willkommen bei BODUM® Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer eines elektrischen CHAMBORD Wasserkochers mit Temperaturregler aus Edelstahl von BODUM®. Lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den Wasserkocher verwenden. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen und Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
GEBRAUCHSANWEISUNG – Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX». – Öffnen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie sich ansonsten verbrühen könnten. – Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes Wasser herausspritzen. – Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel. – Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und vor sichtig aus und neigen Sie die Giessöffnung des Wasserkochers nicht zu rasch.
CHAMBORD – Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen könnte. – Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an den Strom angeschlossen sein. – Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das Gerät benutzen. INSTALLATION – Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche, die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle befindet. Die Oberfläche muss trocken sein.
AUFBAU DES WASSERKOCHERS Klappdeckel Kalkfilter Füllstandsanzeige Anzeige für maximalen Wasserstand Anzeige für minimalen Wasserstand Sockel EIN/AUS-Taste Temperaturwahlschalter Warmhaltetaste BESONDERE HINWEISE NETZKABEL – Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr zu verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verheddern oder darüber stolpern. – Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel verwendet werden.
CHAMBORD SO VERWENDEN SIE DEN WASSERKOCHER WASSERKOCHER FÜLLEN – Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (6) ab. – Öffnen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und schliessen Sie den Deckel wieder. Füllen Sie nicht weniger als 0,5l und nicht mehr als 1,5l (nicht über die MAX-Markierung) in den Wasserkocher ein. So verhindern Sie, dass er vor dem Kochen oder dem Erreichen der Zieltemperatur ausschaltet.
WARMHALTEFUNKTION – Um die gewünschte Wassertemperatur für 30 Minuten zu halten, drücken Sie die Warmhaltetaste (9). – Die Warmhaltetaste leuchtet solange, bis Sie den Wasserkocher vom Sockel (6) heben, die Warmhaltetaste erneut drücken oder die 30 Minuten um sind. AUSSCHALTEN – Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUSSchalter und schaltet sich automatisch aus, sobald das Wasser kocht oder die gewünschte Temperatur erreicht ist.
CHAMBORD WARTUNG UND PFLEGE KALKFILTER Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Stoff, der sich beim Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter dient dazu, den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten. FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN Der Filter muss regelmässig gereinigt werden. Er ist in den Gerätekörper eingerastet und kann entfernt werden, in dem Sie ihn nach oben aus dem Gerätekörper ziehen. Reinigen Sie ihn unter fliessendem Wasser durch bürsten mit einer weichen Bürste.
Geprüfte Sicherheit Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive) V = Volt W = Watt Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom GEBRAUCHSANWEISUNG Umweltfreundliche Entsorgung Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei.
CHAMBORD 16 Bienvenue chez BODUM® Félicitations! Vous êtes à présent l’heureux propriétaire d’une bouilloire électrique CHAMBORD à sélecteur de température en acier inoxydable de BODUM®. Lisez attentivement ces instructions avant d'utiliser la bouilloire. IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE – Lisez toutes les instructions avant d'utiliser l'appareil pour la première fois. Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – MODE D’EMPLOI – Il peut en résulter un incendie, des décharges électriques ou des blessures. Ne remplissez pas la bouilloire d’eau lorsqu’elle se trouve sur le socle. Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du niveau «MAX». Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle pendant que l’eau est en train de bouillir. Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela peut provoquer des projections d'eau bouillante.
CHAMBORD – Pour se protéger contre le feu, la décharge électrique et les dommages aux personnes, ne pas immerger le cordon, la prise, le récipient de la bouilloire et la base électrique dans l’eau ou tout autre liquide. INSTALLATION – Placez l'appareil sur une surface stable et plane, en aucun cas sur une surface chaude, et d'office à l'écart de toute source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce que l'appareil et le cordon soient hors de portée des enfants.
INDICATIONS PARTICULIERES CORDON DE MISE SOUS TENSION – Un court cordon de mise sous tension doit être fourni pour réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher sur un long cordon. – Des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées si l’utilisation se fait avec soin. – Si une rallonge est utilisée, son voltage doit être au moins aussi grand que le voltage de l’appareil, si l’appareil est relié à la terre, la rallonge doit posséder un fil de terre de type 3.
CHAMBORD UTILISATION DE LA BOUILLOIRE REMPLIR LA BOUILLOIRE – Retirez la bouilloire de son socle (6). – Ouvrez le couvercle (1), remplissez la bouilloire d’eau et refermez le couvercle. Ne mettez jamais moins de 0,5 l dans le réservoir et jamais plus de 1,5 l (ne pas dépasser le repère MAX). Vous éviterez ainsi que la bouilloire ne s’arrête avant que l’eau ne soit à ébullition ou avant que la température sélectionnée ne soit atteinte.
FONCTION DE MAINTIEN AU CHAUD – Pour maintenir la température souhaitée pendant 30 minutes, pressez le bouton de maintien au chaud (9). – Le bouton de maintien au chaud reste allumé jusqu’à ce que vous enleviez la bouilloire de son socle (6) ou que vous pressiez de nouveau le bouton de maintien au chaud ou bien sûr au bout des 30 minutes. Remarque: le bouton de maintien au chaud (9) peut être pressé avant, pendant ou après le cycle de chauffe.
CHAMBORD ENTRETIEN FILTRE ANTITARTRE Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le filtre sert à retenir le tartre dans la bouilloire. NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE Il est important de nettoyer régulièrement le filtre. Le filtre est logé dans le corps de l’appareil. Pour le retirer du corps de l’appareil, il faut l’en extraire en tirant dessus vers le haut. Nettoyez-le délicatement à l’eau claire à l’aide d’une brosse douce.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Voltage nominal EURO 220-240 V ~50/60 Hz Voltage nominal USA 120 V/ 60 Hz Puissance nominal EURO 1850 – 2200 Watt Puissance nominal USA 1500 Watt Longeur du cordon ca. 80 cm / 31.5 inch Contenance 1.5 Liter / 51 fl. oz Certifications GS, CE, UL, CUL SERVICE APRÈS-VENTE & GARANTIE Garantie. BODUM® octroie une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat sur la bouilloire «CHAMBORD» à sélecteur de température.
CHAMBORD 24 Velkommen hos BODUM® Tillykke med dit købt! Du er nu den lykkelige ejer af en CHAMBORD el-kedel af rustfrit stål med temperaturregulator fra BODUM®. Du bør læse denne brugsanvisning grundigt, før kedlen tages i brug. VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER – Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges. – Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt.
BRUGSANVISNING – Sørg altid for, at låget er på, når du koger vand. – Sørg altid for at hælde det kogende vand langsomt og forsigtigt ud, og undgå at hældetuden vippes for hurtigt. – For at undgå skoldning bør du undgå kontakt med den damp, der stiger ud af åbningen i det hængslede låg, mens der koges vand, og lige efter at kedlen er slået fra. Låget skal åbnes forsigtigt, hvis du ønsker at fylde mere vand på kedlen, mens den stadig er varm. – Kogende vand kan forårsage forbrændinger.
CHAMBORD – Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og med en udgangsspænding på mindst 6A. (Kontakt en elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD)). Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til ledningen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert eller manglende jording af apparatet.
Hvis kedlen koger tør under brug, skal den køle ned i 10 minutter, før den igen fyldes med koldt vand. Sikkerhedsafbryderen nulstilles automatisk, når den er kølet af. FØR KEDLEN TAGES I BRUG Før kedlen tages i brug, skal den rengøres. Den gør du ved at fylde den helt op (til MAX-mærket) med vand, koge vandet og kassere det. SÅDAN ANVENDES EL-KEDLEN FYLDNING AF EL-KEDLEN – Tag kanden ud af soklen (6). – Luk låget (1) op, fyld vand i kanden, og luk låget igen.
CHAMBORD VARMHOLDNINGSFUNKTION – Når der trykkes på varmholdningsknappen (9), holdes vandet varmt på den ønskede temperatur i 30 minutter. – Varmholdningsknappen lyser, indtil el-kedlen løftes ud af soklen (6), til der igen trykkes på varmholdningsknappen, eller til de 30 minutter er gået. Bemærk: Der kan både trykkes på varmholdningsknappen (9) inden opvarmningen starter, under opvarmningen, og når den er afsluttet.
OPBEVARING – Overskydende ledning kan rulles op på ledningsholderen (6) i baseenheden (5). Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke bruger kedlen. 220-240 V ~50/60 Hz Nominal spænding USA 120 V/ 60 Hz Nominal strømstyrke EU 1850 – 2200 Watt Nominal strømstyrke USA 1500 Watt Ledningslængde ca. 80 cm / 31.5 inch Kedlens kapacitet 1.5 Liter / 51 fl.
CHAMBORD 30 Bienvenido a BODUM® Usted es ahora el/la feliz propietario/a de un hervidor de agua eléctrico CHAMBORD de BODUM®, fabricado en acero inoxidable de alta calidad y provisto de un dispositivo de regulación de la temperatura. Le rogamos leer atentamente estas instrucciones antes de usar su hervidor de agua. MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD – Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le rogamos lea atentamente todas estas instrucciones.
INSTRUCCIONES DE USO – Nunca llene el hervidor con agua mientras éste se encuentra sobre la base. – No llene el hervidor por encima de la marca «MAX». – Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa mientras hierve el agua. Si se llena excesivamente el hervidor, puede salpicar agua hirviendo. – Jamás hierva agua sin la cubierta puesta. – Actúe siempre con precaución al verter agua caliente con el hervidor. Proceda despacio y con cuidado, inclinando lentamente el vertedor.
CHAMBORD INSTALACIÓN – Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable, que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños. – Al usar el aparato, no coloque la base sobre una bandeja metálica o superficie metálica. – Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato coincide con la de la red eléctrica en su hogar.
es del tipo con toma de tierra, el cable de extensión debe ser un cable de 3 hilos. El cable más largo debe disponerse de tal forma que no cuelgue sobre el borde de la barra o de la mesa, donde pueda ser tirado por niños o alguien pueda tropezarse con el cable. DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR Con el interruptor de encendido y apagado (ON/OFF) (7) usted también puede desconectar el aparato antes de que el agua alcance la temperatura deseada.
CHAMBORD – Seleccione la temperatura a la que desea calentar el agua. Gire el selector de la temperatura (8) y pulse después el interruptor de encendido y apagado (ON/OFF) (7). El interruptor parpadea hasta que el agua alcanza la temperatura seleccionada o comienza a hervir, y después se apaga. – Una vez que el agua ha alcanzado la temperatura deseada, suena una señal acústica indicándole que el agua está lista para el uso.
VERTER EL AGUA – Sostenga el hervidor por el asa para levantarlo de la base (6). No incline el cuerpo del hervidor al retirarlo de la base (6). – Con la tapa del hervidor cerrada (1), vierta el agua por el pico de vertido. Indicación: proceda con cuidado al verter el agua para evitar quemaduras con el líquido muy caliente. INSTRUCCIONES DE USO CONECTAR DE NUEVO EL HERVIDOR – Usted puede conectar de nuevo el hervidor de agua, después de haberlo desconectado.
CHAMBORD CUIDADO Y MANTENIMIENTO FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO El sarro, o calcio, es una sustancia natural que se forma al hervir aguas duras. El filtro retiene las partículas de sarro que se forman en el hervidor. LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO Es importante limpiar periódicamente el filtro. El filtro se ajusta a presión en la tapa y se puede retirar tirando de él hacia abajo para separarlo de la tapa. El filtro se puede limpiar con un cepillo suave bajo un chorro de agua.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA Y SERVICIO Todos los productos BODUM® se fabrican con materiales duraderos de alta calidad. No obstante, si fuera necesario sustituir algún componente, póngase en contacto con: Su vendedor BODUM® autorizado, el establecimiento BODUM®, el representante de BODUM® en su país, o nuestra página web www.bodum.com Requisitos de la garantía: El vendedor debe rellenar el certificado de garantía en el momento de la compra.
CHAMBORD 38 Benvenuti alla BODUM® Congratulazioni! Ora siete gli orgogliosi proprietari di un bollitore elettrico in acciaio inossidabile con termostato CHAMBORD della BODUM®. Prima di utilizzare il bollitore, leggete attentamente le presenti istruzioni. AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI – Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osser vanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può creare situazioni pericolose.
ISTRUZIONI PER L’USO – Non riempire di acqua il bollitore quando è sulla base. – Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca «MAX». – Se si apre il coperchio mentre l'acqua sta bollendo, si corre il rischio di scottarsi. Se il bollitore è troppo pieno, l'acqua bollente potrebbe schizzare fuori. – Non fare mai bollire l'acqua senza mettere il coperchio. – Avere cura di versare l'acqua bollente lentamente e con cautela, senza inclinare il bollitore troppo velocemente.
CHAMBORD Collegare l'apparecchio esclusivamente a una presa debitamente messa a terra con una corrente minima di 6A. (Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere consiglio a un elettricista). Quando si usa l'apparecchio, la spina del cavo di alimentazione deve essere accessibile in caso di emergenza. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per gli incidenti causati da una messa a terra dell'apparecchio difettosa o inesistente.
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA Il bollitore dispone di una protezione contro i danni causati da un utilizzo con una quantità d'acqua insufficiente. Un dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente l'alimentazione elettrica, se l'elemento riscaldante si surriscalda. Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l'uso, è necessario lasciarlo raffreddare per 10 minuti prima di riempirlo nuovamente di acqua fredda.
CHAMBORD Si può scegliere fra cinque temperature differenti: 60°C; 70°C; 80°C; 90°C e bollore FUNZIONE SCALDINO – Per mantenere per 30 minuti l'acqua alla temperatura desiderata, premere il tasto «Scaldino» (9). – Il tasto «Scaldino» resta acceso fino a quando si toglie il bollitore dalla base (6) oppure si preme nuovamente tale tasto o dopo che sono trascorsi 30 minuti. Avvertenza: il tasto «Scaldino» (9) può essere premuto prima, durante e dopo il riscaldamento dell'acqua.
BODUM® (art. n. 05-3000CD2). Attenersi alle istruzioni: mettere 25 g di polvere per litro di acqua calda. Agitare, finché la polvere si è sciolta. Lasciare la soluzione nel bollitore per un massimo di 30 minuti. Sciacquare accuratamente il bollitore e tutti i suoi componenti. – Se la decalcificazione non viene eseguita, la garanzia può decadere. – Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utilizzare sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti abrasivi.
CHAMBORD 44 Welkom bij BODUM® Hartelijk gefeliciteerd! U bent nu trotse bezitter van een elektrische roestvrijstalen CHAMBORD waterkoker met temperatuurregelaar van BODUM®. Lees deze aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voordat u de waterkoker in gebruik neemt. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSTIPS – Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en veiligheidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen gevaar lijke situaties ontstaan.
INSTALLATIE – Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de stroomkabel buiten het bereik van kinderen. – Plaats de sokkel tijdens het gebruik niet op een metalen dienblad of ander metalen oppervlak. – Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat aangegeven spanning met de lokale stroomspanning overeenstemt.
CHAMBORD monteur kan u hier adviseren.) Terwijl het apparaat in gebruik, is moet het stopcontact voor noodgevallen toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere aansprakelijkeid voor ongevallen die door een foutieve of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan nadrukkelijk van de hand. – Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektromonteur worden vervangen.
warmingselement oververhit raakt. Mocht de waterkoker tijdens het gebruik volledig droog koken, dan moet u hem 10 minuten laten afkoelen voordat u er weer koud water in doet. Zodra de koker afgekoeld is vindt een automatische reset van de beveiligingsschakelaar plaats. VÓÓR HET GEBRUIK VAN DE WATERKOKER Voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt, moet u hem reinigen. Vul de koker compleet (tot aan de MAX markering) met water, breng het water aan de kook en giet het daarna weg.
CHAMBORD U kunt tussen vijf verschillende temperaturen kiezen. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C en koken) WARMHOUDFUNCTIE – Om de gewenste watertemperatuur 30 minuten lang te houden drukt u op de warmhoudtoets (9). – De warmhoudtoets brandt zo lang tot u de waterkoker van de sokkel (6) aftilt en de warmhoudtoets opnieuw indrukt of de 30 minuten om zijn. Let op: De warmhoudtoets (9) kan vóór, tijdens en na het verhitten ingedrukt worden.
middel van BODUM® (art. no. 05-3000CD2). Houd de volgende instructies a.u.b. aan: Los 25g poeder per liter water al roerende op in heet water. Laat de oplossing tot 30 minuten in de waterkoker staan. Spoel alle delen grondig af. – De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden. – Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen voor de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker. – Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
CHAMBORD 50 Välkommen till BODUM® Grattis! Du är nu stolt ägare till en elektrisk, termostatstyrd CHAMBORD vattenkokare i rostfritt från BODUM®. Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder vattenkokaren. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat första gången. Om du inte följer instruktioner och säker hetsråd kan fara uppstå. – När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte är skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.
– Undvik brännskador. Se till så att du inte kommer i kontakt med den ånga som uppstår vid det uppfällbara locket vid kokning eller direkt efter att du slagit av vattenkokaren. Öppna locket försiktigt om vattenkokaren fortfarande är varm och du vill fylla på vatten. – Kokande vatten kan ge brännskador! – Flytta apparaten väldigt försiktigt när det är hett vatten inuti.
CHAMBORD VATTENKOKARENS DELAR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Uppfällbart lock Kalkfilter Nivåindikering Indikering för max. vattennivå Indikering för min. vattennivå Sockel PÅ/AV-knapp Vrid på termostaten Varmhållningsknappen SPECIALANVISNINGAR SLADDEN – Sladden är kort för att minska risken att trassla in sig eller snubbla över en lång sladd. – Om du är försiktig, så kan du ansluta en förlängningssladd. – Förlängningssladdens ska minst ha samma klassning som vattenkokaren.
ELANSLUTNING – Ställ vattenkokaren på sockeln (6) när du fyllt den. Se till så att kannan står ordentligt på sockeln (6). – Elanslut enheten, du får en ljudsignal som bekräftar att den är redo att använda. – Välj den vattentemperatur du vill ha genom att vrida på termostaten (8) och tryck sedan på PÅ/AV-knappen (7). Den blinkar tills enheten uppnår sluttemperatur eller om vattnet kokar, sedan slocknar den. – När vattnet har den sluttemperatur du vill ha, så får du en ljudsignal.
CHAMBORD HÄLLA UR VATTNET – Håll i handtaget när du tar av kannan från sockeln (6). Se till så att vattenkokaren är vågrät när du tar av den från sockeln (6). – Häll ur vattnet via pipen med locket (1) stängt. Obs! Var försiktig när du häller ur vattnet, kokhett vatten kan ge brännskador! SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN – Om du slagit av vattenkokaren manuellt, kan du slå på den igen när du vill. UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL KALKFILTER Kalk är ett naturligt ämne som uppstår när du kokar hårt vatten.
TEKNISKA DATA Märkspänning EU 220-240 V ~50/60 Hz Märkspänning USA 120V/60Hz Märkeffekt EU 1850 – 2200 Watt Märkeffekt USA 1500 Watt Sladdlängd ca 80 cm / 31.5 inch Volym 1,5 l / 51 fl. oz Provningsgodkännanden GS, CE, UL, CUL SERVICE- OCH GARANTIBESTÄMMELSER Alla BODUM®-produkter tillverkas av högkvalitativa, tåliga material.
CHAMBORD 56 Bem-vindo à BODUM® Muitos Parabéns! Parabéns pela aquisição do jarro eléctrico CHAMBORD com regulador de temperatura da BODUM®! Leia com atenção as instruções de utilização que se seguem, antes de usar o jarro eléctrico pela primeira vez. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES – Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez, leia todas as instruções. A não observação das instruções e indicações de segurança pode resultar em situações perigosas.
MANUAL DE INSTRUÇOES – Não encha o jarro com água se o aparelho estiver colocado na base. – Nunca encha a chaleira acima do indicador «MAX». – Se a tampa do aparelho for retirada durante os ciclos de fervura, podem ocorrer escaldões. Se o jarro eléctrico estiver muito cheio, a água a ferver pode originar salpicos. – Nunca ferva água sem colocar a tampa na chaleira. – Certifique-se sempre de que a água é vazada do aparelho devagar e com muito cuidado e que a tampa não fecha bruscamente.
CHAMBORD INSTALAÇÂO – Coloque o equipamento numa superfície plana estável que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equipamento e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. – Durante a utilização, não coloque a base da chaleira sobre um tabuleiro de metal ou superfície de metal. – Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética do equipamento coincide com a tensão de alimentação na sua área.
– Existem cabos de extensão disponíveis que podem ser utilizados com as devidas precauções. – Se utilizar um cabo de extensão, a potência eléctrica limite marcada no cabo deve ser pelo menos igual à potência do aparelho, se o aparelho possuir ligação terra, o cabo de extensão deve ser de três condutores, com ligação terra. O cabo mais comprido deve ser arrumado de forma a não ficar pendurado sobre o topo da banca ou da mesa, onde possa ser puxado por crianças ou causar tropeçamento.
CHAMBORD CONECTAR A ALIMENTAÇÃO ENERGÉTICA – Colocar o jarro eléctrico no suporte (6) depois de o encher. O corpo do aparelho deve estar bem assente na unidade de contacto do suporte (6). – Conectar o aparelho à corrente. Vai ouvir um sinal acústico que sinaliza que o aparelho está em stand-by. – Seleccionar a temperatura desejada rodando o interruptor de selecção da temperatura (8) e pressionar o botão ON/OFF (7).
SERVIR ÁGUA – Segurar no jarro eléctrico pelo manípulo para o retirar do suporte (6). O corpo do aparelho deve encontrar-se na horizontal enquanto o tira do suporte (6). – Com a tampa (1) fechada, servir a água pela abertura. Nota: tenha cuidado para não se queimar com a água a ferver quando a estiver a verter. MANUAL DE INSTRUÇOES VOLTAR A LIGAR O JARRO ELÉCTRICO – Caso desligue o jarro eléctrico manualmente, pode voltar a ligá-lo a qualquer momento.
CHAMBORD MANUTENÇÃO E TRATAMENTO FILTRO ANTI-CALCÁRIO O calcário é uma substância natural que resulta da fervura da água dura. O filtro serve para reter o calcário no jarro eléctrico, evitando que as partículas passem para a água. LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO ANTI-CALCÁRIO É muito importante proceder a uma limpeza regular do filtro anti-calcário. O filtro é colocado na tampa, podendo ser removido ao pressionar a tampa para baixo.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Voltagem nominal na UE 220-240 V ~50/60 Hz Voltagem nominal na EUA 120V/60Hz Potência nominal na UE 1850 – 2200 Watt Potência nominal na EUA 1500 Watt Comprimento do cabo aprox. 80 cm / 31.5 inch Capacidade 1.5 litros / 51 fl. oz Controlado por GS, CE, UL, CUL CONDIÇÕES DE ASSISTÊNCIA E GARANTIA Todos os produtos BODUM® são fabricados com materiais de alta qualidade e duradouros.