Bedienungsanleitung Instruction manual • Mode d’emploi Manual de instrucciones • Руководство по эксплуатации
5 10 4 6 3 2 7 1 11 12 8 9
Bezeichnung der Einzelteile Spannschieber (Sicherungsschieber) Schlosshalter Schloss (Verschluss) Systemkasten Lauf Vorderschaft Kammergriff 8 9 10 11 12 Abzug Hinterschaft Aufnahme für Blaser Sattelmontage Magazineinsatz Wechselmagazin deutsch 1 2 3 4 5 6 7 Inhaltsverzeichnis Seite Bezeichnung der Einzelteile 2-3 Allgemeine Sicherheitsregeln 4-5 1. Zusammenbauen, Zerlegen 6 2. Sicherungssystem und Kammergriffsperre 7 8 3. Laden der Waffe 4. Schussabgabe 8-9 5. Entladen 10 10 6.
Allgemeine Sicherheitsregeln Ihre neue Blaser Repetierbüchse Modell R8 unterscheidet sich durch ihre besonderen Konstruk tionsmerkmale von anderen Repe tierbüchsen. Das erhöhte Sicherheitsangebot Ihrer Blaser Waffe darf Sie auf keinen Fall dazu verleiten, die erforderliche Sorgfalt und die ge setz lichen Bestimmungen im Umgang mit Waffen außer Acht zu lassen.
Entladen Sie Ihre Waffe • vor dem Überqueren von Hindernissen, • vor dem Besteigen und Verlassen von Hochsitzen, • vor dem Betreten eines Gebäudes, • vor dem Besteigen eines Fahrzeuges, • vor dem Betreten einer Ortschaft • und auch dann, wenn Sie die Waffe vor übergehend ablegen oder aushändigen. 5 deutsch unter Umständen nicht gewährleistet werden. Dasselbe gilt für Patronenhülsen, welche ihrer Abdichtfunktion durch das sogenannte Lidern nicht oder nicht mehr gerecht werden.
1. Zusammenbauen, Zerlegen 1.1. Zusammenbauen 1.2. Zerlegen • Lauf mit der Mündung nach oben in den System kasten einlegen und festhalten. • Mittels mitgeliefertem Inbus-Schlüssel (SW5) die beiden Laufbefestigungs muttern handfest anziehen. Keine Verlängerung verwenden! • Mit dem Daumen den Spannschieber (Sicherungsschieber) leicht nach vorne schieben (ca. 2 mm), gleichzeitig mit Zeige- und Mittel finger den Kammergriff nach hinten schwenken (entriegeln), dann den Verschluss gerade zurück ziehen.
2. Sicherungssystem und Kammergriffsperre Das Sicherungssystem der Blaser Repetierbüchse Modell R8 basiert auf der entspann ten Schlag bolzenfeder: Mit dem Spannschieber (Sicherungs schieber) wird die Schlagbolzenfeder erst kurz vor dem Schuss gespannt bzw. wieder entspannt, beim Repetieren wird selbsttätig erneut gespannt.
3. Laden der Waffe 3.1. Laden 3.2. Magazinsicherung • Spannschieber (Sicherungsschieber) zurückneh men (entspannen/sichern). • Verschluss öffnen (siehe Abs. 2.4). • Lauf und Patronenlager entölen und auf Fremd körper kontrollieren. • Munition muss unbedingt mit dem Kaliber der Waffe übereinstimmen. J ede Blaser Repetierbüchse R8 mit Wechselmagazin hat eine im Magazin integrierte Magazinsicherung, mit der die Magazintasten gesperrt werden kön nen.
ACHTUNG: ff Umschaltung am Magazinrahmen deutsch Waffe immer erst unmittelbar vor Schussabgabe spannen (entsichern). Wird kein Schuss abgege ben, Waffe sofort wieder entspannen (sichern). Wird ein Schuss ab gegeben und nach geladen (repetiert), Waffe sofort wieder entspannen (sichern), sofern kein weiterer Schuss beabsichtigt ist. ff Spezielle Abzugseinheit im Systemkasten Abb. 4.2.1. 4.2.
5. Entladen 6. V erschluss aus- und einbauen 5.1. Entladen 6.1. Verschluss ausbauen • Gespannte (entsicherte) Waffe durch Zurücklas sen des Spannschiebers (Sicherungsschiebers) mit dem Daumen entspannen (sichern). • Verschluss öffnen und zurückziehen (siehe Abs. 2.4.), gleichzeitig wird die Patrone aus dem Lauf herausgezogen und ausgeworfen. • Waffe entspannen und entladen. • Verschluss öffnen und ganz zurückziehen.
7. Laufwechsel Innerhalb der jeweils entsprechenden Kalibergruppe können die Läufe beliebig gewechselt werden, ohne Austausch der Verriegelungskammer. Kalibergruppen: Mini Standard Medium Magnum Jeffery 10,3 x 60 R Stempelung MI Stempelung ST Stempelung ME Stempelung MA Stempelung JE Stempelung CH Grundsätzlich ist darauf zu achten, dass beim Laufwechsel auch der Magazineinsatz im entspre chenden Kaliber eingesetzt wird.
8. W echsel der Verriegelungskammer 7.2. Wechsel des Magazineinsatzes 8.1. Ausbau der Verriegelungskammer R8 mit Wechselmagazin: Diesen Vorgang am b esten mit einem Fachhändler durchführen. • Verschluss öffnen. • Patrone aus dem Lauf entfernen. • Wechselmagazin entnehmen und entladen. • Mit Mittel- oder Zeigefinger im Magazineinsatz unter die Zubringermulde greifen, dabei mit dem Daumen die linke Magazinlippe nach innen drücken und den Magazineinsatz nach oben herausnehmen.
ACHTUNG: Ist der Kammerhalter nicht richtig eingerastet, tritt an der Schienenaußenseite ein Signalstift heraus. Der Verschluss lässt sich nur in den Systemkasten einsetzen, wenn der Signalstift nicht mehr hervor steht und der Kammerhalter richtig eingerastet ist. HINWEIS: Verriegelungskammern für Linksverschlüsse sind unter dem Kurz zeichen der Kalibergruppe mit einem "L" gestempelt.
9.3. R8 Professional Success Stutzen R8 Stutzen sind in zwei verschiedenen Lauflän gen (52 cm und 58 cm) und zwei verschiedenen Laufprofilen (Standard 17 mm und Semi Weight 19 mm Laufdurchmesser an der Mündung) erhältlich. Stutzen Vorderschaft Lauflänge / Laufprofil Variante 1 520 mm / 17 mm Variante 2 520 mm / 19 mm Variante 3 580 mm / 17 mm Variante 4 580 mm / 19 mm 9.4. Laufwechsel Ausbau: • Waffe entspannen und entladen. • Verschluss ganz zurückziehen und entnehmen.
ACHTUNG: Um eine Beeinträchtigung der Schussleistung zu verhindern und eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, ist auf die Umsetzung folgender Punkte zu achten: • Der StutzenVorderschaft muss korrekt mit der Schäftung verbunden und verschraubt sein. • Stets auf ein sauberes Laufbett achten! • Auf saubere die Auflageflächen im Stutzen Vorderschaftabschluss achten! Ein Überschuss an Öl oder Waffenfett zwischen dem Lauf und dem Systemkasten hat negativen Einfluss auf die Präzision der Waffe.
10. Offene Visierung 11. Zielfernrohrmontage 10.1. Korn mit Höhenverstellung Die Blaser Repetierbüchse Modell R8 ist vorbereitet für die Original Blaser Sattelmontage (DBP). Wir gehen davon aus, dass Ihr Zielfernrohr auf dem ihm zugeordneten Lauf vom Fachhändler korrekt montiert wurde.
11.2. Zielfernrohr abnehmen 12.1. Zielfernrohr aufsetzen • Waffe mit der linken Hand am Vorderschaft fas sen und auf dem Oberschenkel abstützen. • Beide Deckel der Halteelemente aufklappen. • Zuerst das hintere Element mit dem Daumen bis zum Anschlag ganz nach vorne/oben schwen ken. • ZF mit der rechten Hand am Mittelrohr fassen und halten. • Jetzt mit dem Daumen das vordere Halteelement bis zum Anschlag nach vorne/oben schwenken. • ZF nach rechts/oben abnehmen.
13. Kalibergruppen Mini "MI": .222 Rem. .223 Rem. .204 Ruger Im doppelschaligen, 3-fach verschließbaren SpezialABS Transportkoffer ist die R8 nebst Zubehör auf Reisen richtig untergebracht. Waffenkoffer B Standard "ST": .22-250 7x64 .243 Win. .308 Win. 6XC .30-06 6,5x55 SE 8x57 IS 6,5x57 8,5x63 6,5x65 RWS 9,3×57 .270 Win. 9,3x62 Medium "ME": 6,5x68 8x68 S 7,5x55 Swiss Magnum "MA": .257 Weath. Mag. .300 WSM .270 Weath. Mag. .338 Blaser Mag. .270 WSM .338 Win. Mag.
15. Abzugseinheit R8 .338 Lapua Magnum Die speziell angefertigte Abzugseinheit gewährlei stet eine sichere Zuführung der Patronen auch bei maximaler Patronenlänge (max. L6 nach CIP) und erlaubt somit erstmals Auslandsjägern und Long Range Schützen das Schießen mit der R8 in dem begehrten Kaliber .338 Lapua Magnum. » Optimierter Patronenpuffer, orange eingefärbt und eingeklebt deutsch Allgemeines Funktionsweise Die neue Abzugseinheit kann in allen R8 Professio nal Success Schäftungen verwendet werden.
16. Pflege und Wartung Zur Waffenpflege sollten ausschließlich Mittel ver wendet werden, die für diesen Zweck bestimmt sind. Lauf: Blaser-Gewehrläufe werden aus hochwertigem Vergütungsstahl gefertigt, der höchsten Anfor derungen hinsichtlich Reinheit, Homogenität und mechanischer Eigenschaften – insbesondere auch im hochdynamischen Bereich – gerecht wird. Die Materialqualität wird durch Werksprüfungen und ständige eigene Qualitätskontrollen überwacht und dokumentiert.
1. Herstellergarantie Die Garantie der Blaser Jagdwaffen GmbH wird zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungs ansprüchen des Händlers geleistet, dies unter der Voraussetzung, dass der beiliegende Waffenpass innerhalb von zehn Tagen ab Verkaufsdatum bei Blaser Jagdwaffen GmbH vollständig ausgefüllt eingegangen ist. Die Garantie wird nur für den Ersterwerber geleistet, der seinen Wohnsitz im Er werbsland hat.
5 10 4 6 3 2 7 1 11 12 8 9
Description of Parts Cocking slide (safety slide) Bolt stop Bolt assembly Receiver Barrel Forearm Bolt handle 8 9 10 11 12 Trigger Buttstock Seat for Blaser Saddle Mount Magazine insert Spare magazine english 1 2 3 4 5 6 7 Table of Contents Page Description of Parts 22-23 General Safety Rules 24 - 25 1. Assembly, Disassembly 26 2. Safety and Bolt Handle Lock 27 28 3. Loading the Rifle 4. Firing 28 - 29 5. Unloading 30 30 6. Removing and Installing Bolt Assembly 7.
General Safety Rules Your new Blaser bolt action rifle model R8 is characterised by special design features, mak ing it very different from other bolt action rifles. The enhanced safety features of your Blaser rifle should never induce you to ignore the necessary care and legal provisions with respect to handling arms. Please check first, whether you have the cor rect operating instructions: the model R8 and the caliber are indicated on the left side of the barrel, on its lower end.
Unload your firearm • before crossing obstacles, • before climbing and leaving raised hides, • before entering a building, • before climbing into a vehicle, • before entering a built area • and also, when you lay down or hand on the firearm temporarily english • Check the surrounding area, before every shot. • Point your firearm only at a target, which you have clearly identified. • Only put your finger on the trigger, when you want to shoot. • Only fire a shot, when a secure backstop exists.
1. Assembly, Disassembly 1.1. Assembly 1.2. Disassembly • Insert barrel into receiver, with muzzle pointing upwards, and hold it there. • Fasten the two barrel fastening nuts finger tight with the Allen key provided (SW5). Do not use extensions! • Push safety slide (cocking slide) slightly for- ward with your thumb (approx. 2 mm), at the same time, pull the bolt handle back- wards with your index and middle finger (unlock), then pull bolt assembly back in a straight line. • Unload rifle (refer to Para.
2. Safety and Bolt Handle Lock The safety system of the Blaser bolt action rifle mod el R8 is based on an decocked firing pin spring: Thanks to the safety slide (cocking slide), the firing pin spring is cocked (engaged) immediately before the shot is fired. When repeating, the rifle is cocked again automatically. In its secured (decocked) position, the bolt handle is also blocked to prevent unintentional opening of the bolt assembly when moving the rifle, provided that the handle was fully closed. 2.4.
3.Loading the Rifle 3.1. Loading 3.2. Magazine safety • Move safety slide (cocking slide) back (lock/de cock). • Open bolt assembly (refer to Para. 2.4). • Remove oil from barrel and chamber and check for foreign matter. • Convince yourself under all circumstances that the ammunition corresponds with the caliber of your rifle. E very Blaser bolt action rifle R8 with spare magazine features a magazine safety which is integrated in the magazine locking the magazine buttons.
4.2. Optional Atzl Match-Hunt-Trigger Function Choosing which trigger pull is achieved by moving the selector: • Postion "Match" : 250 g / 0.55 lbs • Position "Hunt" : 650 g / 1.43 lbs ff Selector on trigger guard ff Special trigger unit in the receiver Pic. 4.2.1. english The Atzl Match-Hunt-Trigger provides the possibili ty of choosing between a light, competition orien tated trigger pull and a heavier, hunting orientated trigger pull.
5. Unloading 6. Removing/Installing Bolt Assembly 5.1. Unloading 6.1. Removing the bolt assembly • Lock (decock) the disengaged (cocked) rifle by sliding the safety slide (cocking slide) backwards with your thumb. • Open bolt assembly and pull it back (refer to Para. 2.4), at the same time the cartridge is extracted out of the barrel and ejected. • Decock and unload rifle. • Pull opened bolt assembly all the way back. • Now push bolt stop in and hold it in this position.
7. Exchanging Barrels Within one caliber group, barrels may be inter changed at random, without having to exchange the bolt head. Caliber groups: Mini Standard Medium Magnum Jeffery 10,3 x 60 R stamp MI stamp ST stamp ME stamp MA stamp JE stamp CH 7.1. Exchanging the barrel • Decock and unload rifle. • Pull bolt assembly all the way back and remove it. • Loosen both barrel fastening nuts completely, using Allen key (SW5). The nuts remain ceptive and cannot be lost.
8. E xchanging the Bolt Head 7.2. Exchanging the magazine insert 8.1. Removing the bolt head R8 with spare magazine: You should best ask your specialized dealer for a demonstration of this process. • Open bolt assembly. • Remove the cartridge from the barrel. • Remove the spare magazine and unload it. • Use your index finger or thumb to grip under the follower tray in the magazine insert, press the left magazine lip to the inside and at the same time remove the magazine insert upwards.
9. R emoving the Forearm/Exchanging the Forearm If the retaining latch is not locked properly, a signal ling pin emerges at the exterior side of the rail. The bolt assembly can only be inserted into the receiver, when the signalling pin has disappeared and the retaining latch has thus been locked properly. NOTE: Bolt heads for left-handed bolt assemblies are marked with an "L" underneath the symbol for the caliber group.
9.3. R8 Professional Success Stutzen All R8 Stutzen models are available in two barrel lengths (52 cm and 58 cm) and two different barrel contours (Standard with 17 mm and Semi Weight with 19 mm muzzle diameter). Stutzen Forearm Version Barrel Length / Barrel Contour Version 1 520 mm / 17 mm Version 2 520 mm / 19 mm Version 3 580 mm / 17 mm Version 4 580 mm / 19 mm 9.4. Exchanging the barrel Removing the barrel: • Uncock and unload rifle. • Pull bolt assembly all the way back and remove it.
NOTE: CAUTION: In order to avoid an impairment of shooting per formance and ensure flawless function please pay careful attention to the following requirements: Permanent magnetic fields can also erase data from magnet storage mediums, e.g. computer discs, hard drives, bank cards and credit cards, making them useless. Therefore permanent mag nets should not come into close contact with such storage mediums.
10. Open Sights 11. Mounting the Scope Frontsight with elevation adjust10.1. The Blaser bolt action rifle model R8 is prepared for installation of the Original Blaser Saddle Mount (DBP). We assume that your scope has been mount ed correctly by your specialized dealer on the barrel assigned to it. ment • Insert Allen key SW 1.3 into the bore of the front sight from above, and turn Allen screw as needed: Frontsight (spring-supported) Turning out = shooting deeper, Turning in = shooting higher. 10.2.
11.2. Removing the scope 12.1. Installing the scope • Hold the rifle with your left hand at the forearm and support it on your thigh. • Open both lids of the holding elements. • First swivel the rear holding element with your thumb all the way to the front/up until it reaches the stop. • Grip scope with your right hand at the center tube and hold it. • Now swivel the holding element at the front with your thumb all the way to the front/ up until it reaches the stop.
13. Caliber Groups Mini "MI": .223 Rem. In the double-shell special ABS transportation case with three locks, the R8 is stored cor- rectly when traveling. .22-250 7x64 .243 Win. .308 Win. Rifle case B For Blaser bolt action rifle R8, with forearm and scope mounted. Also suitable for all single shot rifles. External dimensions LxWxH: 78x26x9 cm 6XC .30-06 6,5x55 SE 8x57 IS .222 Rem. .204 Ruger Standard "ST": 6,5x57 8,5x63 6,5x65 RWS 9,3×57 .270 Win.
15. R8 trigger unit .338 Lapua Magnum General This specifically customized trigger unit ensures a reliable feeding of the cartridge, including those with maximum length (max. L6 according to CIP) and enables travelling hunters and long range shooters to shoot with this highly popular .338 Lapua Magnum caliber. » Optimized bullet buff er, orange in colour and glued in position Function english The new trigger unit can be used in all R8 Profes sional Success stock and receiver units.
16. Care and Maintenance Only use products for the care of your rifle, which are destined for this purpose. Barrel: Blaser barrels are made using a high quality, quenched and tempered steel. The highest require ments are fulfilled in regard to purity, homogeneity and mechanical properties – particularly in the high dynamic sector. The materials quality is monitored and documented by various factory inspections and permanent quality control.
1. Manufacturer’s warranty Warranty of Blaser Jagdwaffen GmbH is provided in addition to statutory warranty claims by deal ers, provided, that the enclosed firearms certificate is filled in completely and received by Blaser Jag dwaffen GmbH within ten days after the date of sale. Warranty is provided exclusively for the first purchaser having his residence in the country of purchase.
5 10 4 6 3 2 7 1 11 12 8 9
Désignation des différentes pièces 1 2 3 4 5 6 7 Poussier d'armement (et de désarmement) Arrêtoir du verrou Verrou de culasse Boîtier de culasse Canon Devant Levier de culasse 8 9 10 11 12 Queue de détente Crosse Encoches pour montage Blaser Support des munition Chargeur amovible Sommaire français Page(s) Désignation des différentes pièces 42 - 43 Consignes générales de sécurité 44 - 45 1. Assemblage, démontage 46 2. Sécurité et verrouillage du levier de culasse 47 48 3.
Consignes générales de sécurité Votre nouvelle carabine à verrou Blaser R8, se dis tingue des autres carabines par ses caractéristiques techniques particulières. Le niveau de sécurité re marquable que vous offre votre carabine Blaser, ne doit pas vous inciter à ne pas respecter les règles de sécurité élémentaires et réglementaires quant au maniement, à l‘entretien et au rangement de l‘arme.
Déchargez votre arme • vant de franchir un obstacle, • avant de monter sur un poste d‘affût et avant de le quitter, • avant de pénétrer dans un bâtiment, • avant de monter à bord d‘un véhicule, • avant d‘entrer dans une agglomération • et avant de ranger votre arme ou de la remettre à une tierce personne, ne serait-ce que pour un court instant. français Il en est de même si les douilles des munitions ne sont pas en mesure d‘assurer une étanchéité parfaite au niveau de la chambre.
1. Assemblage, démontage 1.1. Assemblage 1.2. Démontage • Insérez le canon, bouche vers le haut, dans le boîtier de culasse et maintenez-le fermement. • A l‘aide de la clef à six pans (type SW5), serrez manuellement les deux écrous de fixation du ca non. N‘utilisez pas de rallonge! • Poussez légèrement (env. 2 mm) le poussoir d‘ar mement et de désarmement vers l‘avant, tout en faisant pivoter le levier de culasse vers l‘arrière à l‘aide de l‘index et du majeur, puis tirez la culasse vers l‘arrière.
2. Sécurité et verrouillage du levier de culasse Sécurité Le système de sécurité de la carabine à verrou Bla ser R8, est basé sur la mise hors tension du ressort agissant sur le percuteur: le bouton poussoir d‘ar mement et de désarme- ment permet d‘activer le ressort au dernier moment avant le tir et de le dé sactiver si le tir n‘a pas lieu. Lors d‘une série de tirs, le ressort est activé automatiquement.
3. Chargement de l‘arme 3.1. Chargement 3.2. Sécurité du chargeur • Placez le bouton poussoir de sécurité en position désarmée. • Ouvrez la culasse (voir chap. 2.4). • Retirez les éventuels dépôts d‘huile dans le canon et la chambre, vérifiez qu‘ils ne contiennent au cun corps étranger. • Assurez-vous impérativement que le calibre des munitions est bien identique à celui de l‘arme.
4.2. Détente Match Chasse Atzl en option En utilisant les calibres .375 Blaser Mag., .375 H&H Mag., .416 Rem. Mag. and .458 Lott, la longueur totale (longueur maximale de la cartouche L6) ex cède la longueur de 90.5 mm, donc ces cartouches ne peuvent pas être utilisées dans la détente Match Chasse Atzl. Fonction: Sélectionner le poids de détente voulu en chan geant le sélecteur: • Position "Match" : 250 g / 0.55 lbs • Position "Jagd" : 650 g / 1.
5. Déchargement de l'arme 6. D émontage et montage de la culasse 5.1. Déchargement 6.1. Démontage de la culasse • Désarmez la carabine en ramenant le bouton poussoir en position initiale à l‘aide du pouce (la sécurité est alors activée). • Ouvrez la culasse et tirez-la en arrière (voir chap. 2.4.), ce qui provoque l‘éjection automatique de la munition. • Désarmez et déchargez la carabine. • Ouvrez la culasse et tirez la complètement en arrière.
7. Remplacement du canon 7.1. Remplacement du canon Au sein d‘un même groupe de calibres, les canons peuvent être changés sans pour autant changer la tête de culasse. • Désarmez et déchargez la carabine. • Tirez la culasse en arrière jusqu‘au bout et re tirez-la. • Desserrez complètement les deux écrous fixant le canon à l‘aide d‘une clé Allen (SW5). Les écrous restent dans leur guide et ne peuvent pas s‘en aller. • Retirez le canon du boîtier de culasse.
8. R emplacement de la tête de culasse 7.2. Remplacement du support de muni- tions R8 à chargeur amovible: • Ouvrez la culasse. • Retirez la munition du canon. • Retirez le chargeur et videz-le. • Appuyez sur la languette d‘approvisionnement du support à munitions avec votre index ou votre majeur, appuyez sur le rebord gauche du support à munitions avec votre pouce, puis retirez le sup port par le haut.
9. D émontage et remplacement du devant Si le verrouillage n‘est pas correctement en place, un repère visuel apparaît sur le flanc externe du rail. La culasse ne peut être insérée qu‘une fois ce repère supprimé. REMARQUE: Les têtes de culasse destinées aux culasses des armes pour gauchers, sont marquées par un es tampillage qui indique la lettre "L".
9.3. R8 Professional Success Stutzen Tous les modèles R8 Stutzen sont disponibles en deux longueurs de canon (52 cm et 58 cm) et deux contours de canon différents (diamètre de bouche de 17 mm pour le standard et de 19 mm pour le Semi Weight). Version du devant Stutzen Longuer du canon/contour du canon Version 1 520 mm / 17 mm Version 2 520 mm / 19 mm Version 3 580 mm / 17 mm Version 4 580 mm / 19 mm 9.4. Changement de canon Retrait du canon: • Désarmez et déchargez la carabine.
REMARQUE: ATTENTION: Afin d‘éviter une détérioration de la capacité de tir et assurer un fonctionnement optimal, veuillez respecter les points suivants: • Le devant Stutzen doit être correctement raccor dé et vissé à la crosse. • Assurezvous que le fût du canon est toujours propre! • Assurezvous également que la surface d‘appui à l‘extrémité du devant Stutzen est propre! Les résidus d‘huile et de graisse d‘arme entre le ca non et le mécanisme ont un effet négatif sur la précision des carabines.
10. Visée ouverte 11. M ontage de lunette de visée 10.1. Guidon réglable en hauteur La carabine à verrou Blaser R8 est équipée en série des encoches permettant d‘accueillir le montage spécial Blaser (DBP). Nous partons du principe que votre armurier a procédé correctement au montage de votre lunette sur le support de montage.
12. M ontage de lunette de visée type US 12.1. Montage de la lunette • Saisissez l’arme au niveau du devant avec votre main gauche et appuyez l’arme sur votre cuisse. • Ouvrez les deux clapets des tenons de verrouil lage. • Avec votre pouce, basculez d’abord le tenon ar rière vers l’avant par une rotation, jusqu’à ce qu’il soit en butée. • Saisissez la lunette au niveau du tube central avec votre main droite et maintenez-la en position.
13. Groupes de calibres Mini "MI": .222 Rem. .223 Rem. .204 Ruger La malette de transport double coque en ABS spécial à triple verrouillage protège parfai tement votre carabine R8 et ses accessoires. Coffret pour armes B Standard "ST": .22-250 7x64 .243 Win. .308 Win. 6XC .30-06 Pour carabine à verrou Blaser R8 avec devant monté et lunette de visée. Convient également aux armes à canon basculant.
15. Bloc de détente Blaser R8 .338 Lapua Magnum Generalities » Tampon amortisseur optimisé, de couleur orange, collé Ce bloc de détente est spécialement conçu pour garantir une alimentation parfaite des cartouches, également pour des munitions dont la longueur (L6 d’après la norme CIP) est maximale. Il permet ainsi à tous les chasseurs à l’étranger ainsi qu’aux tireurs longue distance d’utiliser le très apprécié calibre .338 Lapua Magnum.
16. Nettoyage et entretien L‘entretien des armes ne doit être fait qu‘avec des produits et ustensiles prévus à cet effet. Canon: Les canons des armes Blaser sont réalisés en acier traité à chaud et leurs caractéristiques répondent aux meilleures normes de pureté, d’homogénéité et de mécanique – leur conférant ainsi une sou plesse à toute épreuve. La qualité des produits est assurée par des contrôles internes permanents, aussi bien au niveau des sites de production que pour chaque étape de la pro duction.
17. Conditions de garantie La garantie de la société Blaser Jagdwaffen GmbH est accordée en plus de la garantie légale du re vendeur, à condition que la carte d‘arme à feu, ci-jointe, parvienne dûment remplie à la société Bla ser Jagdwaffen GmbH dans les dix jours suivant la date d‘achat. La garantie n‘est accordée que pour le premier acquéreur, domicilé dans le pays où l‘arme a été achetée.
5 10 4 6 3 2 7 1 11 12 8 9
Descripción de las partes 1 2 3 4 5 6 7 Palanca de amartillamineto (boton de seguro) Tope de cerrojo Cuerpo de cerrojo Báscula Cañon Delantera Palanca de cerrojo 8 9 10 11 12 Gatillo Culata Asiento de montura Blaser Cargador Grupo cargador-gatillo extraible Índice español Página Descripción de las partes 62 - 63 Normas generales de seguridad 64 - 65 1. Montaje y desmontaje 66 2. Seguro y bloqueo de cerrojo 67 68 3. Cargar el rifle 4. El disparo 68 - 69 5. Descargar 70 70 6.
Normas generales de seguridad Su nuevo rifle de repetición Blaser modelo R8 se diferencia de otros rifles de repetición por sus carac terísticas especiales de diseño. A pesar del elevado nivel de seguridad de este arma, en ningún caso se debe dejar de tomar las precauciones necesarias que implica el hecho de empuñar un arma, así co mo observar el cumplimiento de la normativa legal vigente en cuanto al uso de armas.
• Dispare únicamente cuando el rifle está bien ace rrojado. • No coloque el dedo índice en el gatillo a menos que quiera disparar. • Si falla un cartucho, no abra el cerrojo hasta pa sados unos 60 segundos. De esta forma evitará el peligro de la combustión posterior. • Utilice protección auricular y ocular cuando dis pare.
1. Montaje y desmontaje 1.1. Montaje 1.2. Desmontaje • Encaje el cañón en la carcasa con la boca del mismo apuntando hacia arriba y sujételo firme mente. • Apriete ambas tuercas de sujección del cañon con la llave Allen (SW5). No será necesaria nin guna prolongación. • Presione suavemente hacia adelante el seguro con el pulgar (unos 2 mm). Al mismo tiempo, tire de la palanca de cerrojo hacia atrás con los dedos índice y corazón y tire entonces del cerrojo en línea recta hacia atrás.
2. Seguro y bloqueo de cerrojo Sistema de Seguro El sistema de seguro del Blaser R8 está basado en la tensión del muelle real del percutor. El boton de seguro permite que el muelle del percutor sea amartillado (tensionado o activado) justo aantes del disparo.
3. Cargar el rifle 3.1. Cargar 3.2. Seguro de cargador • Empuje hacia atrás el botón de seguro. • Abra el cerrojo (véase apartado 2.4). • Compruebe que el cañón y el cargador están limpios de aceite y otros objetos extraños. • Compruebe y asegurese por sí mismo que siem pre la munición utilizada corresponde al calibre del rifle. ada R8 con cargador extraible incorpora un se C guro de cargador integrado en el propio cargador.
4.2. Opcional Gatillo Match-Caza de Atzl El gatillo Match-Caza de Atzl permite elegir entre una presión del gatillo reducida, indicada para el tiro deportivo, y una presión de gatillo elevada des tinada a la caza. El peso del gatillo se puede elegir sin herramientas mediante un selector situado en el marco del cargador desmontado (ilustración 4.2.1). Además del cargador intercambiable con selector, también es necesaria una unidad de gatillo especial en la carcasa (ilustración 4.2.2).
5. Descargar 6. Q uitar y poner el cerrojo 5.1. Descargar 6.1. Quitar el cerrojo • Desamartillar, aprentando el seguro hacia abajo y hacia atras con el pulgar. • Abra y tire hacia atrás el cerrojo (véase apartado 2.4), al mismo tiempo, el cartucho será extraido del cañón. • Desamartille y descargue el rifle. • Tire del cerrojo completamente hacia atrás. • Mantener presionado el tope de retención y al mismo tiempo, con la otra mano tire del cerrojo hacia atrás hasta que salga del todo.
7. Intercambiar cañones Dentro de los grupos de calibre, es posible cambiar los cañones como se desee sin tener que cambiar el cabezal de cerrojo. Grupos de calibres: Mini Standard Medium Magnum Jeffery 10,3 x 60 R marcado MI marcado ST marcado ME marcado MA marcado JE marcado CH Asegúrese que también se coloca el cargador co rrespondiente al nuevo calibre. Las denominaciones de calibres están marcadas en un lateral del carga dor (véase apartado 7.2).
8. C ambiar el cabezal de cerrojo 7.2. Quitar el cargador 8.1. Quitar el cabezal de cerrojo R8 con cargdor extraible: Lo más recomendable es que pida a su armero de confianza la realizacion de una demostración de este proceso. • Abrir el cerrojo. • Quitar si hubiera el cartucho de la recámara. • Quitar el cargador y vaciarlo. • Utilizar el dedo índice y el pulgar para agarrar la bandeja del cargador, presionar la pestaña izquierda y al mismo tiempo tirar del cargador hacia afuera.
9. Q uitar/Cambiar la delantera Si el pasador de retén no está completamente en cajado aparecerá un botón de aviso en la parte exterior del raíl. Sólo es posible colocar el cerrojo en la carcasa si el botón de aviso ha desaparecido, con lo cual el pasador de retén ha encajado per fectamente. NOTA: Los cabezales para cerrojos de zurdo están señala dos con una "L" junto al grupo de calibre.
9.3. R8 Professional Success Stutzen Todos los modelos R8 Stutzen están disponibles con dos longitudes de cañón (52 cm y 58 cm) y dos con tornos de cañón diferentes (Standard con 17 mm y Semi Weight con 19 mm de diámetrode boca). Versión de guardamano Stutzen Longitud del cañón/Contorno del cañón Versión 1 520 mm / 17 mm Versión 2 520 mm / 19 mm Versión 3 580 mm / 17 mm Versión 4 580 mm / 19 mm 9.4. Cambio del cañón Quitar el cañón: • Desmartille y descargue el rifle.
NOTA: ATENCIÓN: Para no afectar el rendimiento al disparar y asegu rar un funcionamiento impecable, le rogamos que preste mucha atención a los siguientes requisitos: • Asegúrese siempre de que el ajuste del cañón esté limpio! • Asegúrese además de que la superficie de sopor te del postizo del guardamano Stutzen también esté limpio! • Los restos de aceite y grasa para armas entre el cañón y la báscula afectan de manera negativa a la precisión de los rifles.
10.Miras abiertas 11. Montaje del visor 10.1. Ajuste del punto de mira en altura El Blaser R8 viene preparado para el montaje ori ginal Blaser. Damos por supuesto que su armero ha montado correctamente la mira telescópica en la montura. • Introducir la llave Allen SW 1.3 en el agujero de la base del punto de mira y girarla cuanto sea necesario: • Punto de mira con muelle incorporado giro a la izquierda = tiro mas bajo, giro a la derecha = tiro más alto. 10.2.
12. M ontaje del visor (Tipo USA) 11.2. Quitar la visor 12.1. Colocar la mira telescópica • Sujete el arma por la delantera con la mano iz quierda y apóyela en el muslo. • Abra las tapas de las palancas de sujeccion. • Gire primero la palanca trasera hacia la izquierda con el pulgar hasta que haga tope. • Sujete la mira telescópica por el tubo central con la mano derecha. • Gire la palanca delantera hacia la izquierda con el pulgar hasta que haga tope. • Retire la mira telescópica.
13. Grupos de Calibres Mini "MI": .222 Rem. .223 Rem. .204 Ruger El maletín especial ABS con doble forro para el R8 cuenta con 3 cerrojos. Cabida para un R8 y sus ac cesorios permite un práctico transporte del mismo. Maletín B Standard "ST": .22-250 7x64 .243 Win. .308 Win. 6XC .30-06 6,5x55 SE 8x57 IS 6,5x57 8,5x63 6,5x65 RWS 9,3×57 .270 Win. 9,3x62 Medium "ME": 6,5x68 8x68 S 7,5x55 Swiss Magnum "MA": .257 Weath. Mag. .300 WSM .270 Weath. Mag. .338 Blaser Mag. .270 WSM .338 Win.
15. Unidad de gatillo R8 .338 Lapua Magnum Generalidades La unidad de gatillo de fabricación especial garan tiza un fiable transporte de los cartuchos, incluso de los de máxima longitud (máx. L6 según CIP), permitiendo así por primera vez a cazadores activos en el extranjero y a tiradores de Larga Distancia disparar con el R8 empleando el preciado calibre .338 Lapua Magnum.
16. Cuidado y mantenimiento Para el cuidado del arma, se deben usar exclusiva mente productos apropiados para este fin. Cañón: Los cañones del rifle Blaser se fabrican con acero templado de alta calidad, en cuanto a máxima exi gencia en cuanto a pureza, homogeneidad y pro piedades mecánicas y dinámicas. La calidad del material se controla y documenta mediante pruebas de fábrica y controles de calidad propios y de forma constante.
17. Condiciones de garantía La garantía de armas de caza Blaser (Blaser Jagd waffen GmbH) se ofrece adicionalmente a los de rechos de garantía legales del comerciante, con la condición de que Blaser Jagdwaffen GmbH reciba la tarjeta de armas adjunta, completamente relle nada durante los diez primeros días tras la fecha de compra. La garantía es ofrecida únicamente al comprador original, cuya residencia se encuentra en el país donde se realizó la compra.
5 10 4 6 3 2 7 1 11 12 8 9
Обозначение основных частей 1 2 3 4 5 6 7 Взводитель ударника (шпаншибер) Останов затвора Затвор Стрельба Ствол Цевье Рукоятка затвора 8 9 10 11 12 Спусковой крючок Приклад Открытый прицел Вставка магазина Сменный магазин Содержание Страница 82 - 83 84 - 85 86 87 88 88 - 89 90 90 91 - 92 92 - 93 93 94 - 95 96 96 - 97 97 98 98 99 100 101 русский Обозначение основных частей Правила безопасности 1. Сборка, разборка 2. Система взвода и блокировка затворного рычага 3. Заряжание карабина 4.
Правила безопасности Ваш новый карабин Blaser с продольно-скользящим затвором модели R8 значительно отличается своими конструктивными особенностями от других карабинов. Повышенный уровень безопасности Вашего карабина Blaser не должен служить поводом легкомысленного обращения с этим оружием или пренебрежения техникой безопасности и законами об оружии в Вашей стране.
Разрядите оружие • перед преодолеванием препятствий, • перед подъёмом на вышку и её покиданием, • прежде чем войти в помещение, • прежде чем сесть в автомобиль, • перед входом в населенный пункт, • а так же, если Вы на время откладываете оружие или передаете его в другие руки. русский и после цели. • Направляйте оружие только на ту цель, которую Вы однозначно опознали. • Ложите палец на спусковой крючок, только если Вы собираетесь произвести выстрел. • Стреляйте только при наличии пулеуловителя.
1. Сборка, разборка 1.1. Сборка 1.2. Разборка • Вставьте ствол в ствольную коробку и придерживайте его одной рукой. • С помощью приложенного шестигранного ключа (SW5) затяниете обе гайки крепления ствола. Не применяйте удлинение! • Подвиньте большим пальцем взводитель /шпаншибер вперёд на примерно 2 мм, одновременно поверните рукоятку затвора назад указательным и средним пальцами и отведите затвор прямолинейно назад. • Разрядите оружие (см. пункт 5).
2. Система взвода и блокировка затворного рычага Система взвода Концепт безопасности карабина Blaser R8 основан на невзведённой пружине ударника: Клавишей взводителя ударника/ шпаншибера боевая пружина взводится непосредственно перед выстрелом, при перезарядке она остаётся взведённой. После выстрела пружину ударника можно снять с боевого взвода. В невзведённом состоянии рукоятка затвора блокирует затвор от случайного открытия при переноске, если затвор был закрыт до конца. 2.4.
3. Заряжание карабина 3.1. Заряжание 3.2. Блокировка магазина • Снимите карабин с боевого взвода отведением шпаншибера назад. • Откройте затвор (см. пункт 2.4). • Удалите масло из канала ствола и патронника и проверьте их на наличие посторонних предметов. • Обязательно удостоверьтесь в том, что патроны соответствуют калибру Вашего карабина. К аждый карабин Blaser R8 со сменным магазином оснащён блокировкой магазина, которая действует на кнопки извлечения магазина.
ВНИМАНИЕ: Взводите карабин только непосредственно перед выстрелом. При несостоявшемся выстреле следует снять карабин с боевого взвода. Если после выстрела Вы перезарядили карабин, и выстрeл не нужен, так же следует снять карабин с боевого взвода. 4.2. Блок УСМ Atzl "матчевыйохотничий" УСМ Atzl "матчевый-охотничий" позволяет выбрать усилие спуска между лёгким, "спортивным" и более тяжёлым, "охотничьим".
5. Разряжание 6. Снятие с Установка затвора 5.1. Разряжание 6.1. Снятие затвора • Снимите карабин с боевого взвода нажатием большого пальца на клавишу взводителя ударника и дайте ему отойти назад. • Откройте затвор и отведите его в крайнее заднее положение (см. пункт 2.4.), при этом патрон будет удалён из патронника и выброшен из ствольной коробки. • Снять оружие с боевого взвода, разрядить. • Откройте затвор и переместите его в крайнее заднее положение.
7. Замена ствола Внутри определённой группы калибров замена стволов возможна без замены личинки затвора. Группы калибров: Мини Стандард Meдиум Магнум Jeffery 10,3 x 60 R маркировка MI маркировка ST маркировка ME маркировка MA маркировка JE маркировка CH При замене ствола следите за тем, чтоб вствка магазина соответствовала калибру ствола. Обозначение калибров находится сбоку на вставке магазина (см. пункт 7.2).
8. Замена личинки затвора 7.2. Замена вставки магазина 8.1. Извлечение личинки затвора R8 со сменным магазином: Процесс замены личинки Вам покажет Ваш дилер или оружейник. • Откройте затвор. • Извлеките патрон из патронника. • Извлеките и разрядите сменный магазин. • Подцепите указательным или средним пальцем подаватель вставки магазина, вдавите большим пальцем левую губку магазина внутрь и извлеките магазинную вставку вверх.
9. Демонтаж/смена цевья/ цевья Stutzen Если фиксатор личинки затвора закрыт не до конца, то из боковой направляющей выглядывает сигнальный штифт. Затвор можно установить в ствольной коробке только тогда, когда фиксатор личинки затвора закрыт до конца и сигнальный штифт не мешает установке затвора в ствольную коробку. УЧТИТЕ: Личинки затвора "для левшей" обозначены буквой "L" под маркировкой группы калибров.
9.3. R8 Professional Success Stutzen Модель R8 Stutzen доступна с двумя разными длинами ствола (52 см и 58 см), а так же с двумя разными по толщине контурами ствола (стандарт 17 мм и семи вэйт 19 мм у дульного среза). Вариант цевья Stutzen Длина / Контур ствола Вариант 1 520 мм / 17 мм Вариант 2 520 мм / 19 мм Вариант 3 580 мм / 17 мм Вариант 4 580 мм / 19 мм 9.4. Замена ствола Снятие: • Снять оружие с боевого взвода, разрядить. • Открыть и извлечь затвор.
УЧТИТЕ: Чтоб исключить какое-либо влияние на кучность боя и для обеспечения нормального функционирования оружия, обязательно следите за следующими пунктами: • Цевьё Stutzen должно быть правильно установлено и прикручено к ложе.
10. Открытый прицел 11. Установка оптического прицела 10.1. Мушка с регулировкой по высоте Карабин с продольно-скользящим затвором Blaser R8 оснащён базами крепления для седельного кронштейна Blaser. Мы исходим из того, что Ваш оптический прицел был правильно установлен на кронштейн Вашим оружейником. • Вставьте шестигранный ключ SW1,3 сверху в отверстие на мушке: • Если мушку выкрутить = СТП вниз вкрутить = СТП вверх 10.2.
12. Установка оптического прицела (США) 11.2. Снятие оптического прицела 12.1. Установка оптического прицела • Охватите левой рукой цевьё карабина, приклад можно упереть в бедро. • Откройте обе лапки крепёжных винтов. • Сначала поверните задний крепёжный винт до упора вперёд/наверх. • Охватите правой рукой оптический прицел и придерживайте его. • Поверните передний крепёжный винт до упора вперёд/ вверх большим пальцем. • Снимите прицел движением вверх/ вправо.
13. Группы калибров Мини "MI": .222 Rem. .223 Rem. .204 Ruger В фирменном кейсе из специального пластикa ABS с тремя замками Ваш карабин R8 всегда надёжно размещён для транспортировки. Кейс B Стандард "ST": .22-250 7x64 .243 Win. .308 Win. 6XC .30-06 Для карабина Blaser R8 с установленным цевьём и оптическим прицелом.Так же подходит для моделей оружия с откидными стволами. Габаритный размер: 78x26x9 см 6,5x55 SE 8x57 IS Кейс C 6,5x57 8,5x63 6,5x65 RWS 9,3×57 .270 Win.
15. Корпус магазина R8 .338 Lapua Magnum Общаяя Информация Специально изготовленный корпус магазина обеспечивает досылание патронов при максимальной длине (COL, L6 по стандартам CIP) и позволяет применять любимый охотниками и стрелками на дальние дистанции калибр .338 Lapua Magnum. » Оптимизированная демпфирующая вставка, оранжевого цвета, вклеена. Принцип Работы Новый корпус магазина может быть использован во всех карабинах Blaser R8 Professional Success.
16. Уход за оружием Для ухода за оружием следует применять лишь для этого предназначенные средства. Ствол: Стволы фирмы Blaser изготавливаются из легированной стали, которая отвечает строжайшим требованиям по чистоте, однородности и механическим свойствам, особенно в высокодинамичном спектре нагрузок. Качество ствольного материала постоянно контролируется и документируетсяпроизвопроизводителем, а так же и нашим ствольным цехом.
17. Гарантийные условия Гарантия фирмы Blaser Jagdwaffen GmbH действительна в добавок к гарантийным обязательствам торговой компании в том случае, если прилагаемый к каждой модели оружия фирмы Blaser паспорт, будет получен в заполненом виде производителем в течении десяти дней с даты покупки. Гарантия действительна только для первичного покупателя с ПМЖ в стране приобретения.
1.1. 1.1. 1.1. 1.1. 1.1.
1.1. 2.3. 2 mm 2.1. 2.4. 2.1. 3.1. 2.2. 3.1.
ST ST 3.1. 7.1. 3.2. 7.2. 5.1. 7.2. 6.1. 8.1.
8.1. 9.1. 2 1 8.2. 9.2. 1 2 8.2. 9.3. 8.2. 9.4.
9.4a. 9.5. 9.6. 11.1. 11.1.
Blaser Jagdwaffen GmbH Ziegelstadel 1 88316 Isny Germany C9900010 | 07/2015