Mode d’emploi Manual de instrucciones
1 17 2 16 3 15 6 4 7 5 8 14 9 13 12 11 10 2
1 2 3 4 5 6 Guidon Rail Ergot de verrouillage Support à charnière Crochet du canon Modèle et calibre 7 8 9 10 11 12 Extracteur Levier d’arrêtoir de culasse Clip de sécurité Crosse Détente Sélecteur 13 Carcasse 14 Pivot du canon 15 Crosse de devant 16 Loqueteau de crosse de devant 17 Canon français Désignation des pièces constitutives Sommaire Page Désignation des pièces constitutives ������������������������������������������������������������������ 3 1.
1. Règles générales de sécurité Le fusil de chasse à canons superposés F3 est équipé d’un double verrou à méca nisme auto-serrant. À l’ouverture de l’arme, deux verrous sont serrés. Après le tir d’un coup, le verrou reste serré. Veuillez d’abord vérifier que vous disposez du mode d’emploi correct : La désignation du modèle F3 et le calibre se trouvent sur le côté gauche du canon, à l’arrière. ATTENTION : Avant d’utiliser l’arme, lire attentivement le présent mode d’emploi dans son intégralité.
• Armez (enlevez la sûreté de votre arme) seulement juste avant de tirer. Armez (enlevez la sûreté) du canon en pointant votre arme dans une direction ne présentant aucun risque. Une variante du fusil de chasse à canons superposés F3 est disponible pour les gauchers comme pour les droitiers. Le mécanisme du levier de culasse s’ouvre à droite (droitier) ou à gauche (gaucher) en fonction de la version. français 2. Variantes • Avant chaque tir, contrôlez attentivement ce qu’il y devant et derrière vous.
3. Montage CONSIGNE : Pour maîtriser rapidement le maniement de votre arme, effectuez toutes les étapes de montage avec un spécialiste (p. ex. revendeur agréé). 3.1. Accrochage des canons superposés CONSIGNE : Il est impossible d’accrocher les canons superposés sans avant démonté au pré alable la crosse de devant. Accrocher les canons superposés de la manière suivante : • Exercer une pression sur le levier de culasse jusqu’à ce qu’il s’enclenche à fond. • Enfoncer les deux extracteurs jusqu’à la butée.
5.1. Ouverture de l’arme 5.4. Enlèvement de la sûreté de l’arme Ouvrir l’arme comme suit : • Appuyer sur le levier de culasse et maintenir la pression. • Basculer les canons superposés vers le bas (d’env. 45°). DANGER : Arme chargée ! Danger de mort ! • Toujours s’assurer que la bouche pointe dans une direction ne présentant aucun danger pour les personnes ou les objets. Poser le doigt sur la détente seulement au moment du tir. 5.2.
5.5. Chargement de l’arme 5.6. Déchargement de l’arme L’arme peut être livrée avec des canons superposés de calibres 12, 20 et 28. Avant de charger l’arme, s’assurer que le calibre correct est utilisé. DANGER : Arme chargée ! Danger de mort ! • L’ouverture de l’arme déclenche son armement. S’assurer que la bouche pointe toujours dans une direction ne présentant aucun danger pour les personnes ou les objets. • Poser le doigt sur la détente seulement au moment de tirer.
Tir DANGER : Arme chargée ! Danger de mort ! • L’ouverture de l’arme déclenche son armement. S’assurer que la bouche de l’arme pointe toujours dans une direction ne présentant aucun risque pour les personnes ou les objets. • Poser le doigt sur la détente seulement au moment de tirer. •M anipuler le sélecteur seulement lorsque la culasse est ouverte. DANGER : Tir ! Danger de mort ! • S ’assurer avant le tir qu’aucun corps étranger (p. ex. eau, neige, terre) ne se trouve dans le canon.
5.8. Désarmement des verrous 5.9. Cartouches à grenaille d’acier DANGER : Arme chargée ! Danger de mort ! Risque de confusion entre les cartouchestampons et les cartouches à grenaille ! • S’assurer que la bouche de l’arme pointe toujours dans une direction ne présentant aucun risque pour les personnes ou les objets.
français Étranglements interchangeables pour le fusil de chasse à canons superposés F3 : Étranglements interchangeables Étranglements interchangeables Marquage sur pour grenaille de plomb désila bouche pour grenaille de plomb désignation française gnation anglaise Cylindre cylinder (cy) aucun Skeet (sk) skeet (sk) aucun 1/4 improved cylinder (ic) 1 rainure 1/2 modified (m) 2 rainures 3/4 improved modified (im) 3 rainures 1/1 ou Plein full (f) 4 rainures 5/4 ou Extra-plein extra full (e
5.11. Crosse à dos réglable 5.11.2. Réglage du recourbement du dos de la crosse 5.11.1. Réglage de l’abaissement du dos • Desserrer les vis de fixation A et B avec la clé à six pans creux de 3 mm. • Enlèvement du dos de la crosse et réglage de la vis à mémoire M à la hauteur désirée avec la clé à six pans creux de 3 mm. • Pose du dos de la crosse et serrage des vis de fixation A et B avec la clé à six pans creux de 3 mm. • Desserrer les vis de fixation A et B avec la clé à six pans creux de 3 mm.
français 5.12. Plaque de couche réglable* Vis de fixation de la plaque de couche Pièce intercalaire Plaque de maintien Pièce d’ajustement Plaque de couche 5.12.1. Réglage du décalage 5.12.3. Réglage de l’angle de plaque de couche (Pitch) • Desserrer les vis de fixation F et G avec la clé à six pans creux de 3 mm. • Faire glisser la plaque de couche avec la plaque de retenue vers le haut et retirer celle-ci. • Desserrer les vis de fixation I et K avec la clé à six pans creux de 3 mm.
5.13. Réglage du contrepoids de crosse 5.13.1. Démontage de la plaque de couche en caoutchouc (non réglable) • Extraire en tournant les vis de fixation de la plaque de couche L et M avec un tournevis cruciforme de taille 1. • Retirer la plaque de couche. CONSIGNE : Les deux vis de fixation L et M sont noyées dans la plaque de couche et invisibles de l’extérieur. La plaque est entaillée à l’avant à la hauteur des vis de fixation.
français 5.13.4. Réglage de la distribution du Rondelle d’écartement Ressort d’assiette Contrepoids Dispositif d’équilibrage 5.13.3. Extraction du dispositif d’équilibrage de la crosse • Desserrer le dispositif d’équilibrage avec une clé à six pans creux de 5 mm. Pour ce faire, poser l’arme, bouche en bas, sur une surface antidérapante. • Extraire le dispositif d’équilibrage. ATTENTION : Après avoir desserré le dispositif d’équili brage, la crosse n’est plus fixée.
5.13.5. Insertion du dispositif d’équilibrage de la crosse • Poser l’arme bouche en bas sur une surface antidérapante. • Insérer en vissant le dispositif d’équilibrage avec une clé à six pans creux de 5 mm. CONSIGNE : Le réglage de la plaque de couche reste inchangé par le démontage/remontage de la plaque de couche réglable*. 5.14.
• Démonter la crosse de devant (voir paragraphe 4 Mode d’emploi du fusil F3). • Fixer le nombre désiré de poids à l’aide des vis de fixation sur le support du socle. français Montage des poids du dispositif d’équilibrage Combinaisons possibles • 2 petits poids à l’avant (Poids total : 85,0 g / 3 oz.) • 2 gros poids à l’arrière (Poids total : 127,6 g / 4½ oz.) • 2 petits poids à l’arrière (Poids total : 85,0 g / 3 oz.
5.15. Changement de guidon Tous les modèles F3 Competition sont équipés du guidon lumineux interchangeable HIVIZ®. Ce guidon a été spécialement conçu pour Blaser. En raison de sa construction spéciale, il fait partie intégrante de la bande. Le set de guidons lumineux HIVIZ® comprend huit guidons de trois couleurs et diamètres différents (clé à douille incluse).
6.1. Réglage de la position du point d’impact Pour modifier la position du point d’impact des canons superposés, il faut régler l’angle de bande. • Commencer par dévisser la vis d’arrêt (SW1.3) (cf. schéma) jusqu’à la butée. En procédant ainsi, le déclic du dispositif à crans s’active et la vis de réglage des bandes est débloquée. • Faire tourner la vis de réglage des bandes (SW1.3) pour modifier l’angle de la bande du canon.
6.2. Amortisseur du percuteur supérieur L’amortisseur du percuteur supérieur est solidaire de la tige filetée du dispositif d’équilibrage et dispose d’une tige à ressort centrale en laiton. Ce composant est sans entretien. Amortisseur dans l’embase supérieure du canon 6.3. Montage du contrepoids de canon USGL DANGER : Arme chargée ! Danger de mort ! • Mettre la sûreté et décharger l’arme avant de démonter. 20 Montage des poids du dispositif d’équilibrage • Démonter la crosse de devant.
Vis de fixation français Rainure Amortisseur Contrepoids Réglage de la distribution du poids • Démonter la crosse de devant. • Basculer les canons superposés. • Desserrer la tige filetée dans l’embase supérieure du canon USGL avec une clé à six pans creux de 5 mm. Enlever la tige. • Desserrer les vis de fixation N des contrepoids avec la clé à six pans creux de 2 mm. • Faire tourner les contrepoids dans la position désirée.
7. Entretien/Maintenance 7.1. Transport • Pour prévenir toute détérioration du fusil de chasse à canons superposés F3 pendant le transport, Blaser Jagdwaffen GmbH recommande de transporter le fusil dans son coffre d’origine en ABS. • Transporter les étranglements interchangeables uniquement dans des récipients adaptés. 7.2. Entretien Entretenir l’arme uniquement avec des produits conçus pour cet usage.
1. Garantie du fabricant La garantie Blaser Jagdwaffen GmbH s’applique en complément des exigences légales de garantie du revendeur, ceci sous réserve que le passeport de l’arme ci-joint soit complètement rempli et retourné dans un délai de dix jours après la vente à la société Blaser Jagdwaffen GmbH. La garantie s’applique seulement au premier acquéreur domicilié dans le pays dans lequel l’arme a été achetée.
1 17 2 16 3 15 6 4 7 5 8 14 9 13 12 11 10 24
Denominación de los componentes Punto de mira Banda Gancho de delantera Sujeción de eje Enganche del cañón Indicación del modelo y del calibre 7 8 9 10 11 12 13 Extractor Palanca de cierre Pasador del seguro Culata Gatillo Selector Carcasa Índice de contenidos 14 Espiga de bisagra 15 Delantera 16 Pestillo de la delantera 17 Cañón Página Denominación de los componentes ������������������������������������������������������������������ 25 1.
1. Normas de seguridad generales La escopeta de doble cañón F3 está equipada con un doble cierre de tensado automático. Al abrir el arma se amartillan dos cierres. Después de disparar, uno de los cierres permanece amartillado. Compruebe primero si tiene los manuales correctos: La denominación del modelo F3 y la indicación del calibre se encuentran en la parte trasera izquierda del cañón. ATENCIÓN: Lea este manual completamente antes de utilizar el arma. Entregue el arma únicamente acompañada del manual.
2. Variantes Descargue el arma • antes de cruzar obstáculos, • antes de subir o bajar del puesto, • antes de entrar en un edificio, • antes de subir a un vehículo, • antes de entrar en una población • y también cuando deje el arma un algún lugar o se la entregue a alguien. La escopeta F3 está disponible tanto para diestros como para zurdos. La palanca de cierre se abre hacia la derecha (para diestros) o bien hacia la izquierda (para zurdos), según la respectiva versión.
3. Montaje NOTA: Para aprender rápidamente el manejo seguro del arma, ensaye todos los pasos de montaje con un experto (p. ej. un distribuidor especializado). NOTA: Los cañones de menor calibre también encajan en delanteras de mayor calibre, p.ej., se puede utilizar un cañón de calibre 28 con una delantera en calibre 20 o 12 . Al revés no es posible. 3.1. Montaje del cañón NOTA: El montaje del cañón sólo puede efectuarse con la delantera desmontada.
5.1. Apertura del arma 5.4. Quitar el seguro Proceda del siguiente modo para abrir el arma: • Presione la palanca de cierre y manténgala presionada. • Incline el cañón hacia abajo (aprox. 45 °). PELIGRO: ¡Peligro de muerte por arma cargada! • Asegúrese de que la boca del cañón siempre apunta a una dirección en la que no se encuentran personas ni objetos que pueda poner en peligro o dañar. Coloque el dedo en el gatillo solo cuando vaya a disparar. 5.2.
5.5. Cargar el arma 5.6. Descargar el arma El arma se puede entregar con cañones en los calibres 12, 20 y 28. Antes de cargar el arma, es necesario asegurarse de que se carga el calibre correcto para el cañón. PELIGRO: ¡Peligro de muerte por arma cargada! • Al abrir el arma, esta se amartilla. Asegúrese de que la boca del cañón apunte siempre a una dirección en la que no se encuentran personas ni objetos que pueda poner en peligro. • Coloque el dedo en el gatillo solo cuando vaya a disparar.
Disparo PELIGRO: ¡Peligro de muerte por arma cargada! • Al abrir el arma, esta se amartilla. Asegúrese de que la boca del cañón siempre apunte a una dirección en la que no se encuentran personas ni objetos que pueda poner en peligro. • Coloque el dedo en el gatillo solo cuando vaya a disparar. •M aneje el mecanismo de selección solo cuando el cierre se encuentre abierto. PELIGRO: ¡Peligro de muerte por disparo! •A segúrese de que no hay ningún cuerpo extraño (p. ej.
5.8. Destensado de los cierres 5.9. Cartuchos de perdigones de acero PELIGRO: ¡Peligro de muerte por arma cargada! ¡Peligro de confusión entre cartuchos amortiguadores y cartuchos cargados! • Asegúrese de que la boca del cañón siempre apunte a una dirección en la que no se encuentran personas ni objetos que pueda poner en peligro.
Chokes intercambiables para perdigón de plomo denominación en español Chokes intercambiables para perdigón de plomo denominación en inglés Marca en la boca cilíndrico cylinder (cy) ninguna Skeet (sk) skeet (sk) ninguna 1/4 improved cylinder (ic) 1 muesca 1/2 modified (m) 2 muescas 3/4 improved modified (im) 3 muescas 1/1 o full full (f) 4 muescas 5/4 o extra full extra full (ef) 5 muescas español Chokes intercambiables para la escopeta F3: NOTA: L os perdigones de acero presentan
5.11. Carrillera ajustable 5.11.2. Ajuste del cruzamiento de carrillera 5.11.1. Ajuste de la caída de carrillera • Afloje los tornillos de fijación A y B con la llave Allen de 3 mm. • Levante la carrillera y ajuste el tornillo de memoria M a la altura deseada con la llave Allen de 3 mm. • Coloque la carrillera y apriete los tornillos de fijación A y B con una llave Allen de 3 mm. NOTA: Los tornillos de fijación O y P se encuentran alojados dentro de la cantonera y no son visibles desde el exterior.
5.12. Cantonera ajustable* Tornillos de fijación Placa de fijación de de la cantonera Espaciadores la cantonera español Ajuste de la placa Cantonera 5.12.1. Ajuste de desviación de la cantonera • Afloje los tornillos de fijación F y G con una llave Allen de 3 mm. • Deslice la cantonera junto con la placa de fijación hacia arriba y extraer. • Afloje los tornillos de fijación I y K con una llave Allen de 3 mm. • Mueva el ajuste de la placa a la posición deseada.
5.13. Ajuste del balancer de la culata 5.13.1. Retirar la cantonera fija de goma 5.13.2. Retirar la cantonera regulable* • Desatornille los tornillos de fijación de la cantonera L y M con un destornillador Phillips #1. • Retire la cantonera. • Afloje el tornillo H con una llave Allen de 1,5 mm (aprox. 5 vueltas). • Deslice hacia arriba tanto la cantonera con la placa de fijación como el ajuste de la placa hasta llegar al tope.
Cilindros del balancer Balancer 5.13.3. Retirar el balancer de la culata • Afloje el balancer con una llave Allen de 5 mm. Asegúrese de que la boca del arma apunta hacia abajo y descansa sobre una superficie antideslizante. • Retire el balancer. ATENCIÓN: Después de aflojar el balancer, la culata no queda sujeta del todo. Cuando trabaje con el arma, la culata puede soltarse de repente del arma, lo que provocaría daños en el arma.
5.13.5. Colocar el balancer de la culata • Asegúrese que la boca del arma apunta hacia abajo y descansa sobre una superficie antideslizante. • Apriete el balancer con una llave Allen de 5 mm. NOTA: El ajuste de la cantonera no debería alterarse al retirar y colocar la cantonera regulable*. 5.14. F3 Balancer del cañón NOTA: Una vez colocado el balancer, asegúrese de que la arandela de culata y la arandela con muelles están colocadas correctamente en la culata sobre el tornillo de conexión a la carcasa.
Montaje de los cilindros del balancer español • Retire la delantera (véase sec. 4 del manual de F3). • Fije el número deseado de cilindros con ayuda de los tornillos de sujeción en el soporte base. Posibilidades de combinación • 2 cilindros pequeños delante (peso total: 85 g / 3 oz.) • 2 cilindros grandes detrás (peso total: 127,6 g / 4½ oz.) • 2 cilindros pequeños delante (peso total: 85 g / 3 oz.) • 2 cilindros pequeños delante y 2 cilindros grandes detrás (peso total: 212,6 g / 7½ oz.
5.15. Cambio del punto de mira Todos los modelos F 3 de competición se equipan con un punto de mira con base luminosa intercambiable HIVIZ® original. Este punto de mira fue desarrollado especialmente para Blaser y, debido a su especial diseño, es un componente integrado en la banda. El set para el punto de mira con base luminosa HIVIZ® contiene ocho puntos de mira en tres colores y diámetros diferentes, incluyendo también la llave de tubo.
6.1. Ajuste del punto de impacto Para cambiar el punto de impacto del cañón, debe ajustarse el ángulo de la banda de acuerdo con el ajuste de la banda. • Para ello, primero desatornille el tornillo de sujeción (SW1.3) (véase dibujo) hasta el tope. Con esta operación, se acciona el bloqueo por clic y el bloqueo del tornillo de ajuste de banda se libera. • Girando el tornillo de ajuste de banda (SW1.3) el ángulo cambia.
6.2. Aliviamuelles de aguja percutora El aliviamuelles de aguja percutora estáintegrado en el vástago roscado del balancer y tiene un percutor central amortiguado de latón. El mantenimiento en esta pieza no es necesario. Aliviamuelles en el manguito superior del cañón 6.3. Montaje del balancer del cañón USGL PELIGRO: ¡Peligro de muerte por arma cargada! • Antes de desmontar, asegure y descargue 42 Montaje de los cilindros del balancer • Retire la delantera. • Desmonte el cañón.
Ranura Tornillo de fijación Aliviamuelles español Cilindro del balancer Ajuste de la distribución del peso • Retire la delantera. • Desmonte el cañón. • Afloje el vástago roscado con el aliviamuelles en el manguito superior del cañón USGL con una llave Allen de 5 mm y retírelo. • Afloje el tornillo de fijación del cilindro del balancer con una llave Allen de 2 mm. • Gire el cilindro del balancer a la posición deseada.
7. Limpieza/mantenimiento 7.1. Transporte • Para evitar que la escopeta F3 sufra daños de transporte, Blaser Jagdwaffen GmbH recomienda realizar el transporte en la maleta de transporte original Blaser ABS. • Transporte los chokes individualmente en envases adecuados. 7.2. Limpieza Para la limpieza del arma, utilice solo productos previstos para tal fin.
16. Garantía La garantía de Blaser Jagdwaffen GmbH se presta de forma complementaria a los derechos de garantía del vendedor establecidos por la ley, siempre que la tarjeta de armas adjunta se presente en el plazo de diez días a partir de la fecha de venta ante Blaser Jagdwaffen GmbH debidamente cumplimentada . La garantía solo cubre al primer comprador que tenga su residencia en en el país de adquisición.
3.1. 3.1. 3.1. 3.1. 3.1. 3.2. 3.2. 4.1.
4.1. 4.2. 4.2. 4.2. 5.1. 5.1. 5.2.
5.3. 5.4. 5.7. 5.7. 5.7. 5.10. 48 5.10.
Blaser Jagdwaffen GmbH 88316 Isny Germany F67880 08/2014