5 4 3 2 1 6 7 www.blackanddecker.
8 11a 8 9 10 11 B A 8a 8 C D 4 23 6 E 2 22
12 14 13 5 13 5 F G 16 2 15 17 1 H 14 I 18 J 19 20 3 21 K 3
ENGLISH (Original instructions) Intended use suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Safety instructions 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
(Original instructions) d. e. f. g. h. adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools and accessories.
ENGLISH u u u (Original instructions) Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.
(Original instructions) Charging the battery (fig. A, B) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
(Original instructions) ENGLISH Maintenance Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. BCD900D1S BCD900D1K Capacity Ah BCD900E2K BCD900M1K 2.5 4.0 2.
ENGLISH (Original instructions) The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. Ed Higgins Director – Consumer Power Tools Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX United Kingdom 08/11/2019 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht in der Nähe metallischer Objekte wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku in Brand geraten. d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Schlagbohren u Stellen Sie für Schlagbohrarbeiten in Mauerwerk und Beton den Betriebsmodusschalter (3) auf die Einstellung (18). Bei Schlagbohrarbeiten sollte das Gerät nicht rütteln, sondern gleichmäßig und ruhig laufen. Erhöhen Sie gegebenenfalls die Geschwindigkeit. Verbinden Sie den blauen Draht mit dem neutralen Anschluss. Warnung! Stellen Sie keine Verbindung mit dem Erdungsanschluss her.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Gemessener A-bewerteter Schallemissions-/Schalldruckpegel an der Arbeitsstation, LpA, in Dezibel = 88,5 dB(A) Unsicherheitsfaktor, KPA in Dezibel = 3 dB(A) Werte ermittelt nach Geräuschprüfcode angegeben in EN 60745- 1:2009/A11:2010, unter Verwendung der grundlegenden Normen EN 60745-2-6:2010.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d'outils électriques dans un environnement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c.
(Traduction des instructions initiales) c. Débranchez la prise de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-batterie de l'outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer un accessoire ou de ranger les outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d.
FRANÇAIS u (Traduction des instructions initiales) L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement non spécifié ou l'utilisation de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Utilisez un masque anti-poussière si vos activités sont susceptibles de créer de la poussière ou de projeter des particules.
(Traduction des instructions initiales) N'ouvrez pas le chargeur. Ne sondez pas le chargeur. $ + u u Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l'intérieur. Lisez le manuel d'utilisation avant de l'utiliser. Sécurité électrique # u Votre chargeur dispose d'une double isolation, aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique.
FRANÇAIS u (Traduction des instructions initiales) Pour retirer l’accessoire, tirez le fourreau en arrière (13) et sortez l'accessoire. Mandrin à clé (Fig. H) u Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (14) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. u Insérez la tige de l'embout (16) dans le mandrin. u Insérez la clé du mandrin (17) dans le trou (15) sur le côté du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit serré.
(Traduction des instructions initiales) Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus d'informations, consultez le site www.2helpU.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto Il martello perforatore BLACK+ DECKER BCD900 è stato progettato per trapanare legno, metallo, plastica e murature oltre che per avvitare e per eseguire la scalpellatura leggera. Questo attrezzo è destinato esclusivamente all'uso privato. Istruzioni di sicurezza Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l'elettroutensile.
(Traduzione del testo originale) h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e manutenzione dell’elettroutensile a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare un elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
ITALIANO u u u u (Traduzione del testo originale) Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di fili e tubazioni. Evitare di toccare la punta di una punta del trapano subito dopo la trapanatura, dato che potrebbe essere calda. L'uso previsto è indicato in questo manuale di istruzioni. Se questo elettroutensile viene impiegato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
$ + (Traduzione del testo originale) Il caricabatterie è destinato esclusivamente all'uso in ambienti chiusi. Leggere il presente manuale d'uso prima dell'impiego. Sicurezza elettrica # u Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Verificare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Inserire il codolo della punta (16) nel mandrino portapunta. Inserire la chiave del mandrino portapunta (17) nel foro (15) a lato del mandrino e ruotare in senso orario sino a quando il mandrino è ben stretto. Avvertenza! Prima di trapanare pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di fili e tubazioni. Avvertenza! Non usare accessori per scalpellatura quando l’utensile si trova nella modalità di trapanatura.
(Traduzione del testo originale) Dati tecnici BCD900D1S BCD900D1K BCD900E2K BCD900M1K 18 18 BCD900B Tensione in ingresso VDC 18 Velocità a vuoto min-1 0 - 1800 0 - 1800 0 - 1800 0 - 1800 Forza di percussione min-1 0 - 6350 0 - 6350 0 - 6350 0 - 6350 Peso kg 2,60 2,60 2,87 18 ITALIANO Valore emissione vibrazioni ah 14,4 m/s2 11,8 m/s2 Incertezza K 1,5 m/s2 1,5 m/s2 Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE 2,22 Capacità di perforazione max.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik Uw BLACK+DECKER BCD900 klopboormachine is ontworpen voor het boren in hout, metaal, kunststof en steen, maar kan ook worden gebruikt als schroevendraaier of voor lichte beitelwerkzaamheden. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
(Vertaling van de originele instructies) Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h.
NEDERLANDS u u u u u u u (Vertaling van de originele instructies) Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan geïsoleerde oppervlakken wanneer u een handeling uitvoert waarbij het accessoire van het zaaggereedschap in contact kan komen met verborgen bedrading. Accessoires van elektrisch gereedschap die in contact komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom zetten en de gebruiker een elektrische schok geven.
(Vertaling van de originele instructies) Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders. Accu's u Probeer nooit om welke reden dan ook batterijen open te maken. u Stel de accu niet bloot aan water. u Bewaar de batterijen niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. u Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is geleverd. u Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu".
NEDERLANDS u u u u (Vertaling van de originele instructies) Plaats de diepteregelaar (4) zoals aangegeven in het bevestigingsgat. Stel de diepteregelaar in op de gewenste stand. De maximale boordiepte is gelijk aan de afstand tussen de punt van de boorbit en de voorkant van de diepteaanslag. Zorg ervoor dat de pallen (23) zijn vergrendeld in de gleuven van de behuizing (22). Zet de zijhandgreep vast door de greep naar links te draaien. Een hulpstuk aanbrengen (afb.
(Vertaling van de originele instructies) u Open regelmatig de boorkop en verwijder stof eruit door erop te tikken (wanneer een boorkop is gemonteerd). Netstekker vervangen (alleen VK en Ierland) Als er een nieuwe netstekker moet worden gemonteerd: u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg. u Verbind de bruine draad met de spannings-/ faseaansluiting in de nieuwe stekker. u Verbind de blauwe draad met de nulaansluiting.
NEDERLANDS Garantie (Vertaling van de originele instructies) Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone.
(Traducción de las instrucciones originales) b. c. d. e. f. g. h. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso de equipo de protección, como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para las condiciones apropiadas reduce la posibilidad de sufrir lesiones corporales.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Si se produce un cortocircuito entre los terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o quemaduras. d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la batería, evite el contacto. Si se produce un contacto accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en contacto con los ojos, acuda además a un médico. El líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones o quemaduras. 6. Reparaciones a.
(Traducción de las instrucciones originales) Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Deje la batería en el cargador y empezará a cargarse automáticamente cuando la celda se caliente o se enfríe. u Para cargar la batería, inserte la batería (8) en el cargador de escritorio (9) o en el cargador de taza (11), según el modelo. La batería encaja en el cargador solo en un sentido. u Enchufe el cargador de escritorio (9) o el cargador de taza (11) en una toma de corriente adecuada y enciéndalo.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Accesorios El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio que se utilice. Los accesorios de BLACK+DECKER se han fabricado siguiendo estándares de alta calidad y se han diseñado para mejorar el funcionamiento de la herramienta. Con estos accesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Descripción del modo de trabajo: "perforación de percusión en hormigón" La descripción del modo de trabajo "Cincelado" Valor de emisión de vibraciones ah 14.4 m/s2 11.8 m/s2 Incertidumbre K 1.5 m/s2 1.5 m/s2 Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS Martillo rotativo BCD900 Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen las siguientes normas: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
(Tradução das instruções originais) Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Se o punho estiver escorregadio e as superfícies de fixação tiverem gordura, isso não permite um manuseamento e controlo seguros da ferramenta em situações inesperadas. 5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com baterias a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com outra bateria. b.
(Tradução das instruções originais) trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Nota: Se a unidade se desligar de repente durante a utilização, retire a bateria e coloque-a a carregar por completo. Nota: Se a unidade não for iniciada após um período de utilização intensiva, aguarde até a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de retomar o trabalho. Inserir um acessório (Fig. F - G) u u u u Carregar a bateria (Fig.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Perfuração de martelo u Para perfurar alvenaria e betão com o martelo, coloque o botão selector de modo de perfuração (3) na posição (18). Durante a perfuração, a ferramenta não deve balançar e deve funcionar de forma suave. Se necessário, aumente a velocidade. Atenção! Não deve ser efectuada qualquer ligação ao terminal de terra. Siga as instruções de instalação fornecidas com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 5 A.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Nível de pressão acústica de emissão de ruído de ponderação A medida na estação de trabalho, LpA, em decibéis = 88,5 dB(A) Variabilidade, KPA em decibéis = 3 dB(A) Valores determinados de acordo com o código de ensaio de ruído indicado em EN 60745- 1:2009/A11:2010, de acordo com as normas básicas EN 60745-2-6:2010.
(Översättning av originalanvisningarna) b. c. d. e. f. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) a. Ladda endast med den laddare som är specificerad av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan medföra brandrisk om den används ihop med ett annat batteri. b. Använd endast de batteripaket som är speciellt avsedda för elverktyget. Användning av andra batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda. c.
(Översättning av originalanvisningarna) Etiketter på verktyget Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: f Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador. Bär hörselskydd när du använder slagborrmaskiner. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador Titta inte direkt in iarbetslampan Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare. Batterier u Försök aldrig öppna batteriet. u Utsätt inte batteriet för vatten.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Montera och ta bort batteriet (bild C, D) u u Sätt i batteriet genom att placera det i linje med kontakten på verktyget. Skjut in batteriet i facket och tryck tills batteriet snäpper på plats. Ta ur batteriet genom att trycka på låsknappen (8a) och ta ur batteriet från facket. Montera sidohandtaget och djupstoppet (bild E) u u u u u u Vrid vredet moturs tills du kan skjuta på sidohandtaget (6) på verktygets framsida som bilden visar.
(Översättning av originalanvisningarna) Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt. Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten. u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen. Varning! Ingenting bör kopplas till jordanslutningen. Följ de monteringsanvisningar som följer med kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 5 A. u u Skydda miljön Separat insamling.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning. Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Andre personers sikkerhet u u Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Andre risikoer.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. På/Av bryter 2. Bryter for fremover/bakover 3. Boremodusvelger 4. Dybdestopp 5. Verktøyholder 6. Sidehåndtak 7. LED-arbeidslampe 8. Batteri Montering Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke overbelastes. u Lad opp batteriet før du bruker det første gang.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Slagboring u Hvis du skal bore med slag i mur og betong, setter du bruksmodusvelgeren (3) i stillingen (18). Når du bruker slag, skal verktøyet gå jevnt og ikke hoppe. Øk hastigheten hvis det trengs. Slag u For slag med spindellås og for lett meisling og hakking, setter du bruksmodusvelgeren (3) i stillingen (21). u Når du går fra slagboring til meisling, dreier du meiselen til riktig stilling.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Beskrivelse av arbeidsmodus "Salgboring i betong" Beskrivelse av arbeidsmodus "Meisling" Vibrasjonsutslippsverdi ah 14,4 m/s2 11,8 m/s2 Usikkerhet K 1,5 m/s2 1,5 m/s2 EF-samsvarserklæring MASKINDIREKTIVET BCD900 Slagboremaskin Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hvis væske kommer ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller forbrændinger. 6. Service a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for roterende og mejselhammere u u u u u u u u u Bær høreværn.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere. Samling Batterier u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund. u Batteriet må ikke udsættes for fugt. u Opbevar ikke batterier på steder, hvor temperaturen kan overstige 40 °C. u Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C. u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. u Følg ved bortskaffelse af batterier vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse".
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u Spænd sidehåndtaget ved at dreje grebet mod uret. Påsætning af tilbehør (fig. F - G) u u u u u Rengør og smør tilbehørets skaft (12). Sæt skaftet ind i værktøjsholderen (5). Tryk tilbehøret ned, og drej det en smule, til det falder i hak i rillerne. Træk i tilbehøret, for at kontrollere at det er korrekt låst. Hammerfunktionen kræver, at tilbehøret kan bevæge sig flere centimeter aksialt, når det er låst fast i værktøjsholderen.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data BCD900D1S BCD900D1K BCD900E2K BCD900M1K 18 18 BCD900B Indgangsspænding VDC 18 Tomgangshastighed min- 0 - 1800 0 - 1800 0 - 1800 0 - 1800 Slaghastighed min- 0 - 6350 0 - 6350 0 - 6350 0 - 6350 Vægt kg 2.60 2.60 2.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Tämä BLACK+DECKER BCD900 -iskuporakone on tarkoitettu puun, metallin, muovin ja betonin poraamiseen, ruuvien kiinnittämiseen ja talttaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset @ Varoitus! Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u u u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot. Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot. Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen pitkäaikaisen käytön aikana. Kuulon heikkeneminen. Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huomautus: Jos laitteen virta loppuu yllättäen käytön aikana, irrota akku ja aseta se latautumaan täyteen. Huomautus: Jos laite ei käynnisty uudelleen vaativan käytön jälkeen, anna työkalun ja akun jäähtyä ennen työtoimenpiteiden jatkamista. Akun lataaminen (kuvat A, B) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Lisävarusteet Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Korkealaatuiset Stanley BLACK+DECKER -lisävarusteet on suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn. Huolto Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-6:2010. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2006/42/EY, 2014/30/EY ja 2011/65/EY. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
+ (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # u Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u Τραβήξτε το αξεσουάρ για ελέγξετε εάν έχει ασφαλίσει σωστά. Η κρουστική λειτουργία απαιτεί το αξεσουάρ να μπορεί να κινηθεί αξονικά κατά αρκετά εκατοστά όταν είναι ασφαλισμένο στην υποδοχή εξαρτήματος. Για να αφαιρέσετε το αξεσουάρ τραβήξτε προς τα πίσω το κολάρο (13) και τραβήξτε έξω το αξεσουάρ. Τσοκ με κλειδί (Εικ. H) u Ανοίξτε το τσοκ περιστρέφοντας το κολάρο (14) αριστερόστροφα. u Εισάγετε τον άξονα της μύτης (16) στο τσοκ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be enduser.be@sbdinc.com Danmark Deutschland www.blackanddecker.de infobdge@sbdinc.com Ελλάδα www.blackanddecker.gr greece.service@sbdinc.com SERVICE: España www.blackanddecker.es respuesta.posventa@sbdinc.co France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch service@rofoag.ch Italia www.blackanddecker.it service.italia@sbdinc.com Nederland www.blackanddecker.nl enduser.nl@sbdinc.