9 6 8 3 4 7 2 1 5b www.blackanddecker.co.
English (original instructions) 2 4 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 10 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 18 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 26 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 33 Español (traducido de las instrucciones originales) 41 Português (traduzido das instruções originais) 48 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 56 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 62 Dansk (oversat fra o
5 5a 7 1 A B 2 2 3 C D 6 9 8 E F 3
ENGLISH (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKERTM REVHD12C-Impact Drill, has been designed for screwdriving applications and for drilling in wood metal and masonry. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
(Original instructions) e. f. g. h. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean.
ENGLISH u u (Original instructions) Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury. Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
(Original instructions) u u u Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. Never attempt to open the tool for any reason. If the tool case is cracked or damaged, do not charge. Do not crush, drop or damage the tool. Do not use a tool or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g.
ENGLISH (Original instructions) A forward/reverse control button (2) determines the direction of the tool and also serves as a lock off button. u To select forward rotation, release the trigger switch and depress the forward/reverse control button to the left. u To select reverse, depress the forward/ reverse control button the opposite direction. u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the centre position. Note: The center position of the control button locks the tool in the off position.
(Original instructions) Slide the speed selector (6) towards the front of the tool (2nd gear). Further information is available at www.2helpU.com Screwdriving Technical data u u u Always use the correct type and size of screwdriver bit. If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant. Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw. Troubleshooting ENGLISH REVHD12C H1 Voltage VDC No-load speed min-1 Max.
ENGLISH (Original instructions) The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended). For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) ● Betreiben Sie dieses Werkzeug nicht über lange Zeiträume. Durch das Werkzeug verursachte Vibrationen können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu sein. Sicherheitshinweise bei Verwendung langer Bohrerbits u u u Niemals mit einer höheren Drehzahl als der maximalen Drehzahl des Bohrers arbeiten.
DEUTSCH u u u u u u u u u u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Laden oder verwenden Sie den Akku NICHT in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Beim Einstecken und Entfernen des Ladegeräts aus dem Werkzeug können sich Staub oder Dämpfe entzünden. Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten Ladekabel und einem geeigneten Klasse-2-Netzteil auf. Das Werkzeug KEINEM Spritzwasser aussetzen oder in Wasser tauchen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. u Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Drehzahl-Regelschalter 2. Vor-/Zurückwahlschalter 3. Drehmomenteinstellring 4. Schnellspannfutter 5. Ladegerät 5a. Ladeanschluss 5b.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Dabei kann das Spannfutter beschädigt werden und es kann zu schweren Verletzungen kommen. u Zweiganggetriebe (Abb. F) u Das Zweiganggetriebe an Ihrem Bohrer ermöglicht den Gangwechsel für eine größere Anpassungsfähigkeit. Zur Auswahl der niedrigen Geschwindigkeit mit hohem Drehmoment (Position 1) schalten Sie das Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Gangschalterknopf (6) zurück, d.h. vom Spannfutter weg.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Das Gerät schaltet sich unerwartet aus. DEUTSCH REVHD12C H1 Der Akku hat seine thermische Belastungsgrenze erreicht. Lassen Sie den Akku abkühlen. Akku ist entladen. Um die Lebensdauer des Akkus zu maximieren, wurde er so konzipiert, dass er sich sofort abschaltet, wenn die Ladung aufgebraucht ist. Bringen Sie ihn am Ladegerät an, so dass er aufgeladen wird.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union, der Europäischen Freihandelszone und des Vereinigten Königreichs.
(Traduction des instructions initiales) b. c. d. e. f. g. h. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipements de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés à bon escient réduisent le risque de blessures. Empêchez tout démarrage intempestif.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l'outil. Ces risques peuvent être dus à une utilisation incorrecte, une utilisation prolongée, etc. Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Si des soins médicaux sont nécessaires, sachez que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. u u u Le contenu des cellules d’une batterie ouverte peut provoquer une irritation des voies respiratoires. Aérez correctement. Si les symptômes persistent, consultez un médecin. Le liquide de la batterie peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
(Traduction des instructions initiales) Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie intégrée doit rester raccordée au chargeur et le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. u Insérez le connecteur de charge (5) dans le port de charge (5a). u Branchez le connecteur de charge (5). u Laissez l'outil branché au chargeur pendant 4 heures environ.
FRANÇAIS u u u u u u u u (Traduction des instructions initiales) Sécurisez et entretenez la zone de travail correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. Commencez par utiliser la perceuse très lentement, avec peu de pression, jusqu'à ce que le trou soit suffisamment formé pour que la mèche n'en sorte plus. Appliquez une pression perpendiculaire sur la mèche.
(Traduction des instructions initiales) Caractéristiques techniques REVHD12C H1 Tension VCC Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom de Black & Decker .
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto Il trapano/avvitatore a impulsi BLACK+DECKERTM REVHD12C è stato progettato per avvitare e per trapanare legno, metallo e muratura. Questo utensile è destinato esclusivamente all'uso privato. Istruzioni di sicurezza Avvertenze di sicurezza generali per gli elettroutensili @ Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con l’elettroutensile.
(Traduzione del testo originale) L'impiego di dispositivi di aspirazione delle polveri può ridurre i pericoli legati alle stesse. h. Non lasciare che la familiarità acquisita con l'uso frequente degli elettroutensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi alle persone in una frazione di secondo. 4. Uso e cura dell'elettroutensile a. Non forzare l'elettroutensile.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni ● Indossare sempre protezioni per l'udito quanto si eseguono lavori di foratura a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. ● Sostenere l’apparato con supporti aventi superfici isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui l'accessorio di taglio potrebbe toccare cavi elettrici nascosti.
(Traduzione del testo originale) Il livello di vibrazione potrebbe aumentare oltre quello dichiarato.
ITALIANO u u u u u u u u (Traduzione del testo originale) Il cavo di ricarica in dotazione non è destinato ad usi diversi dalla ricarica di batterie di utensili BLACK+DECKER dotati di prese di ricarica per micro connettori. La carica di altri tipi di utensili può causare il surriscaldamento e lo scoppio delle batterie, con conseguenti lesioni personali, danni alle cose, incendi, folgorazione o elettrocuzione. NON esporre il cavo di ricarica ad acqua, pioggia o neve.
(Traduzione del testo originale) Le viti di grandi dimensioni e i pezzi in lavorazione di materiale più duro richiedono una coppia maggiore rispetto alle viti più piccole e ai pezzi di materiale più tenero. u Per eseguire fori regolare il collare sul simbolo del trapano u u u u bPer l'avvitatura, regolarlo sulla taratura desiderata. Se non si sa ancora quale impostazione usare, procedere come descritto di seguito: Regolare il collare sulla taratura di coppia più bassa. Serrare la prima vite.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Far scorrere il selettore della velocità (6) verso la parte anteriore dell'elettroutensile (seconda marcia). Avvitatura u u u Usare sempre la punta di tipo e misura corretti. Se le viti risultano difficili da serrare, provare ad applicare una piccola quantità di liquido detergente o sapone come lubrificante. Tenere sempre il trapano avvitatore e la punta in posizione perpendicolare rispetto alla vite.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE % Trapano/avvitatore a impulsi REVHD12C Black & Decker dichiara che i prodotti descritti nella sezione "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti norme: EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019. Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/ CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e.
(Vertaling van de originele instructies) h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepoppervlakken maken het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te houden in onverwachte situaties. 5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap a. Laad accu's alleen op met de door de fabrikant aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij gebruik met een andere accu. b.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Veiligheidsinstructies wanneer u lange boren gebruikt u u u Werk nooit op een hogere snelheid dan de maximale nominale snelheid op de boor-bit. Bij hogere snelheden zal de boor misschien doorbuigen als deze vrij kan draaien zonder contact met het werkstuk, wat persoonlijk letsel tot gevolg heeft. Begin altijd met woorden op een lagere snelheid met de boor-bit in contact met het werkstuk.
(Vertaling van de originele instructies) u u u u u u u u u u u Laad de accu NIET op en gebruik de accu NIET in een explosieve omgeving, zoals in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen of stof. Wanneer u de stekker van de lader in het gereedschap steekt of eruit neemt, kunnen het stof en de dampen tot ontbranding komen. De accu alleen opladen met de meegeleverde kabel en een geschikte voeding van klasse 2. De accu NIET met water besproeien of onderdompelen in water.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. u Functies Dit gereedschap kan enkele van de volgende functies of alle, omvatten: 1. Variabele-snelheidsschakelaar 2. Schuifknop voor rechtsom/linksom 3. Stelring voor instelling aanhaalmoment 4. Sleutelloze spankop 5.
(Vertaling van de originele instructies) Tandwielen voor twee snelheden (Afb. F) Doordat uw boormachine een dubbel bereik heeft, kunt u overschakelen naar een andere versnelling, voor meer veelzijdigheid. Schakel voor de lage snelheid, voor de instelling voor hoog koppel (stand 1), het gereedschap uit en laat het tot stilstand komen. Schuif de knop voor snelheidswissel (6) weg van de boorkop.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Onderhoud Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud. Waarschuwing! Trek, voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap uitvoert, de stekker van de lader uit het stopcontact.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.
ESPAÑOL d. e. f. g. h. (Traducción de las instrucciones originales) Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. Sea precavido.
(Traducción de las instrucciones originales) La exposición al fuego o a una temperatura superior a 130 °C puede causar una explosión. Nota: La temperatura "130 °C" puede sustituirse por la temperatura "265 °F". g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del intervalo de temperatura especificado en las instrucciones. La carga incorrecta o fuera del rango de temperatura especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio. 6. Reparaciones a.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen: u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio. u Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado.
(Traducción de las instrucciones originales) No utilice una herramienta ni un cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya caído o se haya dañado de algún modo (p. ej., perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Las herramientas dañadas deben llevarse al centro de servicio para su reciclado. Recomendaciones de almacenamiento El mejor lugar de almacenamiento es un lugar fresco y seco, alejado de la luz directa del sol y del frío y el calor excesivos.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Instrucciones de funcionamiento Gatillo y botón de retroceso (Fig. B, C) El taladro se enciende y se apaga apretando y soltando el gatillo (1). Cuanto más apriete el gatillo, mayor será la velocidad del taladro. u Un botón de control de avance/retroceso (2) determina la dirección de la herramienta a la vez que se utiliza como botón de desbloqueo.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) u u u PUEDEN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL TALADRO Para reducir al mínimo las paradas durante el avance rápido, disminuya la presión y taladre lentamente la última parte del orificio. Mantenga el motor en funcionamiento mientras extrae la broca del orificio. De este modo, evitará que se produzcan atascos. Compruebe que el interruptor encienda y apague el taladro. La unidad se apaga repentinamente. La batería ha alcanzado la temperatura máxima. Descargada.
ESPAÑOL (Tradução das instruções originais) (Traducción de las instrucciones originales) REVHD12C H1 Acero/madera/mampostería mm Peso kg 10 / 25 / 10 1,0 Batería integral Tipo de baterías Iones de litio AH nominales 1,5 Cargador S010*1400040 Voltaje de entrada VCA 230 Voltaje de salida VCC 10,8 Corriente mA 400 mA Tiempo de carga aproximado h 4 Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 62841: Presión acústica (LpA) 84, incertidumbre (K) 5 dB(A) Potencia acústica (LWA) 95
(Tradução das instruções originais) c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda do controlo da ferramenta. d. 2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
(Tradução das instruções originais) ● Use óculos de segurança ou outra protecção ocular. As operações de batimento com o martelo ou de perfuração podem causar a projecção de aparas. As partículas projectadas podem causar danos oculares permanentes. ● Use protecção auricular quando efectuar perfurações de impacto. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. ● Utilize o(s) punho(s) auxiliar(es), caso tenha(m) sido fornecido(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões pessoais.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. u u u u u u u u u u u u u 52 Nunca insira a ficha do carregador na ferramenta com demasiada força. NÃO modifique a ficha de um carregador não compatível para encaixá-la na ferramenta, porque a bateria pode rebentar e causar ferimentos graves.
(Tradução das instruções originais) Segurança eléctrica O carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não necessita de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca substitua a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. u Se o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado da BLACK+DECKER para evitar acidentes.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Atenção! Não aperte brocas (ou qualquer outro acessório) segurando a parte frontal do mandril e rodando a ferramenta. Pode danificar o mandril ou provocar ferimentos ao trocar acessórios. u u Alavanca de dupla amplitude (Fig. F) A função de duas velocidades do berbequim permite mudar de velocidade para uma maior versatilidade. Para seleccionar a velocidade reduzida, definição de binário elevado (posição 1), desligue a ferramenta e aguarde até parar.
(Tradução das instruções originais) Manutenção PORTUGUÊS Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN 62841: A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção adequada da ferramenta e de uma limpeza frequente. Além da limpeza frequente, o carregador não necessita de manutenção.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU. com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisningarna) h. Låt inte självförtroende från regelbunden användning av verktyget orsaka oaktsamhet eller underlåtenhet att följa verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling kan orsaka allvarlig skada inom loppet av en bråkdels sekund. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. b.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) ● Tillbehör och verktyg kan bli heta under arbetet. Använd handskar vid hantering om arbete görs som producerar hetta såsom borrning i metall. ● Luftventiler täcker ofta rörliga delar och bör undvikas. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. ● Använd skyddsglasögon eller annat ögonskydd. Slagborrning och borrningsarbeten kan göra att flisor flyger omkring. Flygande partiklar kan orsaka permanenta ögonskador.
(Översättning av originalanvisningarna) u u u u u u u u u u u Ladda INTE eller använd i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning och borttagning av laddarkabeln från verktyget kan antända dammet eller ångorna. Ladda endast batteriet med den medföljande laddningskabeln och en lämplig klass 2-strömkälla. Skvätt ALDRIG vatten på apparaten eller sänk ned den i vatten. Låt INTE vatten eller vätska komma in i verktyget.
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Ladda batteriet (bild A) Det inbyggda batteriet måste laddas innan det används för första gången och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som annars brukar gå bra. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
(Översättning av originalanvisningarna) u u u u u u Kör borren mycket sakta, använd lätt tryck tills hålet är tillräckligt stort för att hålla kvar borrbitsen. Tryck i bitsens riktning. Tryck tillräckligt hårt för att bitsen ska borra, men inte så hårt att motorn stannar eller bitsen böjer sig. Håll borren ordentligt med båda händerna så att du kan hålla emot verktygets vridande rörelse.
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Laddare S010*1400040 Inspänning VAC 230 Utspänning VDC 10,8 Strömstyrka mA 400 mA Laddningstid cirka h 4 Ljudtrycksnivå enligt EN 62841: (Oversettelse av de opprinnelige NORSK instruksjonene) Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna manual.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare den atskilt fra andre metallgjenstander som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene mot hverandre kan føre til brannskader eller brann. d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer i kontakt med den, skyll av med vann.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u u u Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. Hørselskader. Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.
NORSK u u u u u u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Den medfølgende ladekabelen er ikke ment for annen bruk enn lading av BLACK+DECKER ladbare verktøy med micro ladeporter. Lading av andre typer verktøy kan føre til at batteriene overoppvarmes og sprekker, som kan føre til personskader, materielle skader og elektrisk støt med alvorlige følger. IKKE utsett ladekabelen for vann, regn eller snø. Trekk i støpselet og ikke i kabelen når du skal koble fra ladekabelen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Nøkkelfri chuck (figur E) Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn tilbehør. Slik setter du inn et bor eller annet tilbehør: u Hold den bakre halvdelen av chucken (8) med én hånd og bruk den andre hånden til å dreie den fremre halvdelen (9) mot klokken sett fra enden av chucken.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Vedlikehold BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du koble fra laderen.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din BLACK+DECKERTM REVHD12C-slagboremaskine er designet til skrueopgaver samt til boring i metal og murværk. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj @ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) ● Anvend hjælpehåndtag, hvis leveret sammen med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade. ● Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. Vibrationer fra værktøjet kan beskadige dine hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude og begræns risikoen ved at holde hyppige pauser. Sikkerhedsinstruktioner for at anvende lange borekroner u u u Brug aldrig hurtigere hastighed end det maximale angivet på borekronen.
DANSK u u u u u u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Opbevar eller brug IKKE værktøjet på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller overstige 104 °F (40 °C) (som f.eks. uden for skure eller metalbygninger om sommeren). For bedste levetid skal værktøjet opbevares på et køligt og tørt sted. Opbevar ikke værktøjet, mens kontakten er låst til åben. Sæt aldrig kontakten fast i tændt position med tape. Brænd IKKE værktøjet, selv hvis det er alvorligt beskadiget eller er helt slidt op.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Det integrerede batteri skal forblive tilsluttet til opladeren, og opladeren begynder automatisk at oplade, når celletemperaturen varmer op eller køler ned. u Sæt opladningsstikket (5) ind i opladningsporten (5a). u Sæt opladningsstikket (5) i. u Værktøjet være tilsluttet laderen i op til ca. 4 timer. u Opladningsindikatoren (5b) lyser under opladning. Betjeningsvejledning Startkontakt & vendeknap (fig.
DANSK u u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Minimér motorstop ved gennembrud ved at reducere trykket, og bor langsomt gennem den sidste del af hullet. Lad motoren køre, mens du trækker boret ud af et borehul. Det mindsker risikoen for, at det sidder fast. Kontrollér at kontakten slår boret til og fra. Boring i træ Der kan bores huller i træ med samme spiralbor, der bruges til metal, eller med fladbor.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 62841: 2 2 Boring i metal (ah) 0.9 m/s , usikkerhed (K) 1.5 m/s Hammerboring i beton (ah) 17.1 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2 EF-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV % REVHD12C - Slagboremaskine Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: EN62841-1:2015, EN62841-2-1:2018+A11:2019.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 130 °C lämpötilassa. Huomautus: Lämpötila ”130 °C” voidaan korvata lämpötilalla ”265 °F”. g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja tulipalovaara. 6. Huolto a.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u Irrota latauskaapeli aina virtalähteestä, kun siihen ei ole liitetty työkalua. Sähköturvallisuus Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Liu'uta nopeuskytkintä (6) poispäin istukasta. Valitse suuri nopeus ja pieni vääntömomentti (asento 2) katkaisemalla työkalusta virta ja antamalla sen pysähtyä. Liu'uta nopeuskytkintä istukkaan päin. Huomaa: Älä vaihda vaihdetta työkalun ollessa käynnissä. Jos vaihteiden vaihtamisessa on ongelmia, varmista, että nopeuskytkin on työnnetty joko kokonaan eteenpäin tai kokonaan taaksepäin. kuivina.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Αυτό το κρουστικό δράπανο BLACK+DECKERTM REVHD12C έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και για διάτρηση σε ξύλο, μέταλλο και υλικά τοιχοποιίας. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Σημείωση: Η θερμοκρασία "130 °C" μπορεί να αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία "265 °F". ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u Αν τα περιεχόμενα της μπαταρίας έρθουν σε επαφή με το δέρμα, πλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό. Αν το υγρό της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το μάτι, ξεπλύνετε το ανοικτό μάτι με νερό για 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Αν χρειαστεί ιατρική βοήθεια, αναφέρετε ότι ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από μείγμα υγρών οργανικών ανθρακικών ενώσεων και αλάτων λιθίου.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 5a. Θύρα φόρτισης 5b. Ένδειξη φόρτισης (δεν είναι ορατή μέχρι τη σύνδεση στο ρεύμα) 6. Μηχανισμός διπλού εύρους ταχυτήτων 7. Φως εργασίας LED Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. Α) Η ενσωματωμένη μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και όταν δεν μπορεί πλέον να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που πριν γινόντουσαν εύκολα. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μετακινήστε το κουμπί επιλογής ταχύτητας προς την κατεύθυνση του τσοκ. Σημείωση: Μην αλλάζετε περιοχές ταχύτητας με το εργαλείο σε λειτουργία. Αν δυσκολεύεστε στην αλλαγή ταχυτήτων, βεβαιωθείτε ότι το κουμπί επιλογής ταχύτητας δύο περιοχών έχει μετακινηθεί είτε τελείως μπροστά είτε τελείως πίσω Διάτρηση σε ξύλο Διάτρηση/βίδωμα (Εικ. C) Διάτρηση σε μέταλλο u u u Επιλέξτε περιστροφή εμπρός ή όπισθεν χρησιμοποιώντας τον συρόμενο επιλογέα περιστροφής εμπρός/όπισθεν (2).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Συντήρηση Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.
België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be enduser.be@sbdinc.com Danmark Deutschland www.blackanddecker.de infobfge@sdbinc.com Ελλάδα www.blackanddecker.gr greece.service@sbdinc.com SERVICE: España www.blackanddecker.es respuesta.posventa@sbdinc.co France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch service@rofoag.ch Italia www.blackanddecker.it service.italia@sbdinc.com Nederland www.blackanddecker.nl enduser.nl@sbdinc.com Norge Österreich www.blackanddecker.at service.austria@sbdinc.