www.blackanddecker.
A B C D E 2
F G H I J 3
K L M N O 4
(Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER steam mop has been designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble floors and for refreshing carpets. This appliance is intended for indoor household use only. Warning! Read all of the 'Safety, Maintenance, Service' manual carefully before operating this appliance. Read all of this manual carefully before operating the appliance.
ENGLISH (Original instructions) Note: Ensure the filler cap is firmly secured. Note: Do not use chemical cleaners with your steam mop.. Attaching the carpet glider (Fig. G) (For use on carpets only) Place carpet glider on the floor. Attach a cleaning pad to the unit. u Lightly press the steam mop down onto the carpet glider (14) until it clicks into place.
(Original instructions) Caution! Never leave the steam mop in one spot on any surface for any period of time. Always place the steam mop with the handle (10) in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use. Caution! Always empty the steam mop after use. Note: When first filled or after running dry it can take up to 45 seconds for steam to be produced. AutoselectTM Technology (Fig.
ENGLISH (Original instructions) When you have finished using the steam mop, return the handle (10) to the upright position and turn it ‘OFF’ and wait until the steam mop cools down. (approximately five minutes) Caution! It is important to monitor the water level in the water tank. To refill the water tank and continue to sanitise/clean, return the handle (10) to the upright position and turn the steam mop ‘OFF’. Unplug the unit from the electrical wall outlet, refill the water tank (8).
(Original instructions) When you have finished using the hand held steam cleaner, release the trigger switch (3), turn it ‘OFF’ and disconnect from the mains supply. Wait until the steam mop cools down before storing. (approximately five minutes) Caution! It is important to monitor the water level in the water tank. To refill the water tank and continue to sanitise/clean, turn the hand held steam cleaner ‘OFF’. Unplug the unit from the electrical wall outlet, refill the water tank (8).
(Original instructions) ENGLISH Problem The accessories Step Possible solutions 21 Refer to the assembly chapter of the manual keep falling off the for correct fitting instructions of all parts and unit. accessories. Steam is escaping 22 Refer to the assembly chapter of the manual from unexpected for correct fitting instructions of all parts and areas of the unit. accessories. Where can I get further information / accessories for my steam mop. 10 23 www.blackanddecker.co.uk/steammop www.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bestimmungsgemäße Verwendung Ihr BLACK+DECKER Dampfreiniger wurde zum hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC, Keramikfliesen, Stein und Marmor sowie dem Behandeln von Teppichböden entwickelt. Dieses Gerät darf nur im Innenbereich verwendet werden und ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Füllen des Wassertanks (Abb. F) Dieser Dampfreiniger ist mit einem Kalkschutz zur Verlängerung der Lebensdauer des Geräts ausgestattet. Hinweis: Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Leitungswasser. Hinweis: In Regionen mit besonders kalkhaltigem Wasser wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen. u Öffnen Sie die Verschlusskappe (7), indem Sie diese nach unten klappen. u Füllen Sie den Wassertank (8) mit Wasser.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Entfernen des Schlauchs und Zubehörs (Abb. K und L) Achtung! Die Dampfdüse, die verstellbare Dampfstrahldüse, der Schlauch und die Zubehörteile erhitzen sich während der Verwendung. Warten Sie vor dem Entfernen von Zubehörteilen, bis das Gerät und alle Zubehörteile abgekühlt sind.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Allgemeine Hinweise Achtung! Verwenden Sie den Dampfreiniger keinesfalls ohne Bodentuch. u Während des Gebrauchs können Sie den Kabelclip (17) verwenden, um das Kabel aus dem Arbeitsbereich fernzuhalten. u Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des Dampfreinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Achtung! Schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es von der Stromversorgung, wenn Dampf an der Verbindung zwischen dem Handdampfreiniger und dem Gerätegehäuse austritt. Lassen Sie das Gerät abkühlen. Entfernen Sie den Handdampfreiniger vom Gerätegehäuse. Überprüfen Sie vor jeder Verwendung die Dichtung (26) an der Dampfdüse (4) und am Schlauch (27) (Abb. K). Wenden Sie sich an eine Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe, wenn die Dichtung fehlt oder beschädigt ist.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Problembehebung Wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint, befolgen Sie die nachfolgenden Hinweise. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Problem Schritt Lösungsmöglichkeiten Der Dampfreiniger 1 Überprüfen Sie, ob das Gerät eingesteckt 2 Überprüfen Sie, ob das Gerät mit dem Ein-/ Ausschalter (1) eingeschaltet wurde.
(Traduction des instructions initiales) Utilisation Votre balai vapeur BLACK+DECKER a été conçu pour désinfecter et nettoyer les planchers vernis, les sols en bois lamellés vernis, en lino, en vinyle, en carrelage, en pierre et en marbre. Il convient également au rafraîchissement des moquettes. Il est destiné à une utilisation à l’intérieur et exclusivement domestique. Attention ! Lisez attentivement et entièrement le manuel Sécurité, Maintenance, Entretien avant d’utiliser l’appareil.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Remplissage du réservoir d’eau (figure F) Ce nettoyeur à vapeur est doté d’un système anti-calcaire qui permet de prolonger la durée de vie du système. Remarque : Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet. Remarque : Dans les zones où l’eau est très calcaire, l’utilisation d’eau distillée est recommandée. u Ouvrez le couvercle de remplissage (7) en le soulevant. u Remplissez le réservoir d'eau (8) avec de l’eau.
(Traduction des instructions initiales) Utilisation Important ! Cet appareil détruit 99.9 % des bactéries et germes pour autant qu'il soit utilisé conformément aux consignes décrites dans le présent manuel, avec un filtre en microfibre et en fonctionnement continu pendant 90 secondes. FRANÇAIS Remarque : Le jet de vapeur dure 10 secondes. Le réglage sélectionné se remet ensuite en place.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Appuyez sur le sélecteur AutoselectTM (6) pour obtenir la position désirée. u En tirant sur le manche (10), la pompe à vapeur s’active. Après quelques secondes, la vapeur se forme et est évacuée par l’embout. Remarque : Au premier remplissage ou après une utilisation à sec, la production de vapeur peut prendre jusqu'à 45 minutes. u La vapeur prend quelques secondes pour atteindre le patin de nettoyage.
(Traduction des instructions initiales) Nettoyage vapeur avec dispositif portable u Fixez l’accessoire nécessaire. u Branchez le nettoyeur à vapeur portable au secteur. u Appuyez sur le bouton marche/arrêt (1). Le nettoyeur à vapeur portable prend environ 15 secondes pour chauffer. u Soulevez le bouton de déblocage (2) et actionnez le déclencheur (3) pour activer la pompe à vapeur. Après quelques secondes, la vapeur se forme et est évacuée de l’accessoire.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Problème Étape Solutions proposées Le balai vapeur ne 15 Le balai vapeur a 3 réglages. Appuyez produit pas sur le sélecteur Autoselect (2) pour suffisamment de augmenter la production de vapeur. vapeur pendant l'utilisation. 16 Appuyez sur le bouton du jet de vapeur (25) pour augmenter momentanément la quantité de vapeur. Absence de 17 Le nettoyeur à vapeur portable est doté production de d'une fonction de déblocage.
(Traduzione del testo originale) Uso previsto La scopa a vapore BLACK+DECKER è stata progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno duro sigillato, laminato sigillato, linoleum, vinile, piastrelle, pietra e marmo e per ravvivare la moquette. L'elettrodomestico è stato progettato solo per uso domestico e all’interno. Attenzione! Leggere attentamente il manuale "Sicurezza, manutenzione, assistenza" prima di usare l'elettrodomestico.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Rifornimento del serbatoio con acqua (fig. F) Questo pulitore a vapore è dotato di sistema anticalcare che ne prolunga la durata. Nota: Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita. Nota: In zone con acqua dura si consiglia di usare acqua deionizzata. u Aprire il tappo di rifornimento (7) ruotandolo verso il basso. u Riempire il serbatoio (8) con acqua. Attenzione! Il serbatoio dell'acqua ha una capacità di 0.36 l. u Rimontare il tappo di rifornimento (7).
(Traduzione del testo originale) Smontaggio del tubo flessibile (fig. K) u Premere i ganci (29) da ambo i lati del tubo flessibile (27) e staccare il tubo dall'ugello a vapore (4). Smontaggio dell'ugello a getto di vapore variabile (fig. L) u Premere i ganci (30) da ambo i lati dell'ugello del getto di vapore variabile (31) e staccarlo dall'ugello a vapore (4). Utilizzo Importante! Questo elettrodomestico è in grado di uccidere il 99.
ITALIANO u (Traduzione del testo originale) Non usare detersivi chimici con la scopa a vapore. Per eliminare macchie ostinate dalle pavimentazioni in vinile o linoleum, è possibile usare il pulsante del getto di vapore per inviare una quantità maggiore di vapore nell'area oppure pretrattarle con un detersivo neutro e un po’ di acqua prima di usare la scopa a vapore. Pulitura a vapore con la scopa u Montare il pulitore a vapore portatile (5) nel corpo della scopa a vapore (9).
(Traduzione del testo originale) Dopo l'impiego (figg. N e O) u Riportare il manico 10) in posizione verticale e spegnere la scopa a vapore. u Attendere fino a quando la scopa a vapore si raffredda. (cinque minuti circa). u Scollegare la scopa a vapore dalla presa di corrente a parete. u Svuotare il serbatoio dell’acqua (8). u Rimuovere il tampone di pulitura (12) e lavarlo lasciandolo pronto per l’impiego successivo. (Accertarsi di seguire le istruzioni di lavaggio stampate sul tampone di pulitura.
ITALIANO Problema I comandi digitali non (Traduzione del testo originale) Punto Eventuali soluzioni Problema Punto Eventuali soluzioni 4 Controllare che il manico (10) della Il pulitore a vapore 17 Il pulitore a vapore portatile è dotato di scopa a vapore sia perfettamente portatile non produce funzione di sicurezza. Sollevare inserito nel corpo della stessa (9).
(Vertaling van de originele instructies) Beoogd gebruik De BLACK+DECKER-stoomreiniger is ontworpen voor het reinigen van vloeren van geseald hardhout, laminaat, linoleum, keramische tegels, steen of marmer en voor het opfrissen van tapijten. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Waarschuwing! Lees deze handleiding over Veiligheid, onderhoud en service zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Opmerking: In gebieden met zeer hard water wordt het gebruik van gedeïoniseerd water aangeraden. u Open de vuldop (7) door deze naar beneden te draaien. u Vul de watertank (8) met water. Waarschuwing! De watertank heeft een capaciteit van 0.36 liter. u Plaats de vuldop (7) terug. Opmerking: Zorg ervoor dat de vuldop goed vastzit. Opmerking: Gebruik geen chemische schoonmaakmiddelen in combinatie met de stoomreiniger. De tapijtglijder monteren (Afb.
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS Het stoomstraalmondstuk met variabele snelheden verwijderen (Afb. L) u Druk op de klemmen (30) aan beide kanten van het stoomstraalmondstuk met variabele snelheden (31) en haal ze van het stoommondstuk (4) af. Opmerking: Controleer vóór het gebruik van de stoomreiniger altijd of u de juiste instelling hebt geselecteerd. Voor gebruiksgemak onthoudt de stoomreiniger de laatst geselecteerde instelling.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Stoomreinigen met de reiniger u Breng de handstoomreiniger (5) aan op de romp van de stoomreiniger (9). u Plaats een reinigingsdoek (12) op de vloer met de 'haak&lus'-zijde naar boven gericht. u Druk de stoomkop licht op de reinigingsdoek (12). u Sluit de stoomreiniger aan op het stopcontact. u Druk op de AAN/UIT-knop (1). Het duurt ongeveer 15 seconden voordat de stoomreiniger is opgewarmd.
(Vertaling van de originele instructies) u Wind het snoer om de opberghaken (15 en 16). Opmerking: De bovenste opberghaak (16) kan worden gedraaid zodat het snoer gemakkelijk kan worden afgewikkeld voor een volgend gebruik. u Klem het snoer aan zichzelf vast vlak bij de stekker vast met de opbergklem (32). Opmerking: Met de steel (10) rechtop, het snoer netjes om de opberghaken (15 en 16) gewikkeld en vastgeklemd met de opbergklem (32) kan de stoomreiniger losstaand worden opgeborgen.
NEDERLANDS Probleem (Vertaling van de originele instructies) Stap Mogelijke oplossingen Probleem Stap Mogelijke oplossingen 7 De stoomreiniger produceert alleen stoom Ik krijg de 20 Druk de ontgrendelingsknop (20) van de produceert geen wanneer de steel uit de rechte positie naar handstoomreiniger handstoomreiniger stevig in en trek stoom. achteren wordt getrokken. niet los van de vervolgens de handstoomreiniger (5) van de Controleer of de watertank (8) vol is.
(Traducción de las instrucciones originales) Uso específico La mopa de vapor de BLACK+DECKER se ha diseñado para la desinfección y la limpieza de los suelos de madera dura sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo, baldosas de cerámica, piedra, y mármol, así como para renovar el aspecto de las alfombras. Este aparato está pensado únicamente para uso doméstico en interiores. ¡Atención! Lea todo el manual "Seguridad, mantenimiento y servicio" detenidamente antes de utilizar este aparato.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Llenado del depósito de agua (Fig. F) Este limpiador a vapor dispone de un sistema antical que ayuda a prolongar la vida del aparato. Nota: llene el depósito con agua del grifo. Nota: En zonas con agua muy dura, se recomienda el uso de agua desionizada. u Gire el tapón de llenado hacia abajo (7) para abrirlo. u Llene el depósito de agua (8). ¡Atención! La capacidad del depósito de agua es de 0.36 litros. u Vuelva a colocar el tapón de llenado (7).
(Traducción de las instrucciones originales) Desmontaje de los accesorios (Fig. K) u Gire el accesorio (29) en el sentido de las agujas del reloj y extráigalo de la manguera (27). Madera/Laminado Piedra/Mármol Extracción de la manguera (Fig. K) u Presione las sujeciones (29) situadas a ambos lados de la manguera (27) y extráigala de la boquilla de vapor (4). Extracción de la boquilla de chorro de vapor variable (Fig.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Consejos para un uso óptimo General ¡Precaución! No utilice nunca la mopa de vapor sin colocar primero una almohadilla limpiadora. u Durante el uso de la mopa de vapor, puede utilizar el clip para recogida del cable (17) para mantener el cable alejado del área de trabajo. u Antes de utilizar la mopa de vapor, asegúrese de aspirar o barrer el suelo.
(Traducción de las instrucciones originales) ¡Precaución! Si observa que se escapa vapor de la junta que hay entre el limpiador a vapor de mano y el cuerpo de la mopa de vapor, apague la unidad y desconéctela de la toma de corriente. Deje que la unidad se enfríe. Extraiga el limpiador a vapor de mano del cuerpo de la mopa de vapor. Inspeccione la junta (26) de la boquilla de vapor (4) y la manguera (27) (Fig. K).
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Solución de problemas Si le pareciera que el aparato no funciona de forma adecuada, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER. Problema Paso Posibles soluciones La mopa de vapor 1 Compruebe que la unidad está conectada a la toma de pared. no se enciende. 2 Compruebe que la unidad está encendida con el interruptor de encendido/apagado (1).
(Tradução das instruções originais) Utilização prevista A sua mopa a vapor BLACK+DECKER foi concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras seladas, laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore, bem como para limpar alcatifas. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em interiores. Atenção! Leia com atenção todo o manual 'Segurança, Manutenção, Reparação' antes de utilizar o aparelho. Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Encher o reservatório de água (Fig. F) Esta Máquina de limpeza a vapor incorpora um sistema anticalcário para ajudar a prolongar a vida do sistema. Nota: Encha o reservatório de água com água limpa da torneira. Nota: Em zonas de água muito dura (com grande concentração de calcário), recomendamos a utilização de água desionizada. u Abra o tampão de enchimento (7), pressionando-o. u Encha o reservatório de água (8) com água.
(Tradução das instruções originais) Remover o tubo (Fig. K) u Pressione os ganchos (29) num dos lados do tubo (27) e retire do bocal de vapor (4). Retirar o bocal de jacto de vapor variável (Fig. L) u Pressione os ganchos (30) num dos lados do bocal de jacto de vapor variável (31) e retire do bocal de vapor (4). Utilização Importante! Esta unidade matará 99.9% das bactérias e dos germes, quando utilizada de acordo com este manual, com o pano de micro fibras colocado e durante 90 segundos sem parar.
PORTUGUÊS u (Tradução das instruções originais) Não utilize produtos de limpeza químicos com a mopa a vapor. Para remover manchas persistentes de chãos de vinil ou linóleo, poderá utilizar o botão de jacto super vapor para aplicar vapor adicional à área ou efectuar um tratamento prévio com um detergente suave e um pouco de água antes de utilizar a mopa a vapor. Limpeza a vapor com a mopa u Encaixe a máquina de limpeza a vapor manual (5) no corpo da mopa a vapor (9).
(Tradução das instruções originais) Após a utilização (Fig. N e O) u Volte a colocar a pega (10) na posição vertical e DESLIGUE a mopa a vapor, u Deixe a mopa a vapor arrefecer. (aproximadamente cinco minutos) u Desligue a mopa a vapor da tomada eléctrica. u Esvazie o reservatório de água (8). u Remova o pano de limpeza (12) e lave-o para que fique pronto para a próxima utilização. (Tenha o cuidado de seguir as instruções de lavagem impressas no pano.
PORTUGUÊS Problema A mopa a vapor (Tradução das instruções originais) Passo Possíveis soluções Problema Passo Possíveis soluções 7 A mopa a vapor só produzirá vapor A máquina de 20 Prima com firmeza para baixo o botão de quando a pega for retirada da posição limpeza a vapor travamento (20) da máquina de limpeza a vertical. manual não se vapor manual e, em seguida, separe a Verifique se o depósito de água (8) está solta do corpo da máquina de limpeza a vapor manual (5) cheio.
(Översättning av originalanvisningarna) Användningsområde Den här ångmoppen från BLACK+DECKER är konstruerad för sanering och rengöring av golv av förseglat hårdträ, förseglat laminat, linoleum, vinyl, kakel, sten och marmor samt för uppfräschning av mattor. Apparaten är endast avsedd för inomhusbruk i hemmet. Varning! Läs hela bruksanvisningen ”Säkerhet, underhåll och service” noggrant innan du börjar använda den här apparaten. Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda redskapet.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Sätta fast mattglidskenan (fig. G) (endast för användning på mattor) Placera mattglidskenan på golvet. Fäst rengöringsdynan på enheten. u Tryck försiktigt ned ångmoppen på mattglidskenan (14) tills den klickar på plats. Försiktighet! Placera alltid ångmoppen med handtaget (10) uppåt när den inte används och se till att den är avstängd. u u Ta bort mattglidskenan (fig. G) Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter mattglidskena på ångmoppen.
(Översättning av originalanvisningarna) Försiktighet! Töm alltid ångmoppen när du är klar. Obs! När du fyller på vatten för första gången eller efter det att vattnet har tagit slut kan det ta upp till 45 sekunder innan ånga bildas. AutoselectTM-teknik (fig. I) Den här ångmoppen har en AutoselectTM-knapp (6) som visar olika rengöringstillämpningar. De används för att välja rätt arbetssätt anpassat efter vad som ska rengöras.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Försiktighet! Lämna aldrig ångmoppen på samma plats på ytan under längre tid. Placera alltid ångmoppen med handtaget (10) i upprätt läge när den inte används och se till att den är avstängd. Uppfräschning av matta u Placera en rengöringsdyna (12) på golvet med "krok och hake"-sidan uppåt. u Tryck försiktigt ned ångmoppen på rengöringsdynan (12). u Placera mattglidskenan (14) på golvet.
(Översättning av originalanvisningarna) Tillbehör Vilka resultat du får med redskapet beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från BLACK+DECKER håller hög kvalitet och är konstruerade för att fungera optimalt med redskapet. Med dessa tillbehör får du mesta möjliga nytta av apparaten. Spänning Problem Steg Möjliga lösningar De digitala 11 Kontrollera steg 4, sedan 5, sedan 1, sedan 2, sedan 3 reglagen släcks under användning.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruksområde Dampmoppen fra BLACK+DECKER er utformet for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske fliser, stein og marmor og for å friske opp tepper. Produktet er bare beregnet for innendørs bruk i hjemmet. Advarsel! Les hele håndboken om sikkerhet, vedlikehold og service nøye før du bruker dette produktet. Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Merk: Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med dampmoppen. Feste teppeglideren (figur G) (bare til bruk på tepper) Plasser teppeglideren på gulvet. Sett en rengjøringspute på enheten. u Trykk dampmoppen forsiktig ned på teppeglideren (14) til den klikker på plass. Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (10) med håndtaket i stående stilling når den er i ro, og sørg for at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Forsiktig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på ét sted på nogen form for overflade. Stil altid dampmoppen med håndtaget (10) i lodret stilling, når den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug. Forsiktig! Tøm alltid dampmoppen etter bruk. Merk: Ved første fylling eller etter at den har gått tom, kan det ta opptil 45 sekunder før det lages damp.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Forsiktig! Det er viktig å holde øye med vannivået i vanntanken. Når du skal fylle på vanntanken og fortsette å rense/ rengjøre, setter du håndtaket (10) i stående stilling og slår dampmoppen av. Trekk støpselet ut av stikkontakten, og fyll vanntanken (8). Forsiktig! Lad aldrig dampmoppen blive stående på ét sted på nogen form for overflade.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Forsiktig! Det kan fortsatt bli dannet damp en kort stund etter at utløserbryteren (3) blir sluppet. Dette er normalt. Slå enheten av, og la den avkjøles før du tar av tilbehør. Tilbehør Produktets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker. Tilbehør fra BLACK+DECKER er produsert etter høye kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre produktets ytelse. Hvis du bruker dette tilbehøret, får du den aller beste ytelsen fra produktet ditt.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din BLACK+DECKER-dampmoppe er beregnet til rensning og rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramikfliser, sten- og marmorgulve og til opfriskning af tæpper. Apparatet er kun beregnet til indendørs brug i husholdninger. Advarsel! Læs hele vejledningen "Sikkerhed, vedligeholdelse og service" omhyggeligt, før du bruger dette apparat. Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Montering af tæppeglideren (fig. G) (må kun bruges på tæpper) Læg tæppeglideren på gulvet. Montering af en moppeklud på enheden. u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren (14), indtil den klikker på plads. Forsigtig! Stil altid dampmoppen med håndtaget (10) i lodret stilling, når den står stille, og sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug. u u Afmontering af tæppeglideren (fig.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) AutoselectTM-teknologi (fig. I) Denne dampmoppe er udstyret med en AutoselectTM-knap (6), som viser forskellige rengøringsindstillinger. Disse bruges til at vælge den rigtige indstilling for det aktuelle rengøringsarbejde.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Opfriskning af tæpper u Læg moppekluden (12) på gulvet med velcro-siden opad. u Pres dampmoppen let ned på moppekluden (12). u Læg tæppeglideren (14) på gulvet. u Pres forsigtigt dampmoppen ned på tæppeglideren (14), indtil den klikker på plads. u Tilslut dampmoppen til ledningsnettet. u Tryk på ON/OFF-knappen (1). Det tager ca. 15 sekunder for dampmoppen at varme op. TM u Tryk Autoselect -knappen (6) til træ/laminat-indstilling.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tekniske data Spænding Vac Effekt W Beholderkapacitet Vægt ml Mulige løsninger 13 Dampmoppen har tre indstillinger. Tryk på FSMH16151 Dampmoppen (Type 1) frembringer for meget autoselect-knappen (6) for at mindske damp under brugen. mængden af damp, der frembringes. 230 230 1600 1600 3.6 350 3.6 14 Kontroller, at der ikke er trykket på damptryksknappen (25). Dampmoppen 15 Dampmoppen har tre indstillinger.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen kiinnit- BLACK+DECKER ‑höyrymoppi on tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja täminen (kuva C) u Tartu höyrymopin rungon (9) takaosaan ja työnnä käsin laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-, kivi- ja pideltävä höyrypuhdistuslaite (5) tukevasti höyrymopin marmorilattioiden puhdistamiseen ja desinfiointiin sekä runkoon (9) niin, että se napsahtaa paikalleen. mattojen siistimiseen.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Huomautus: Varmista, että säiliön kansi on kunnolla paikallaan. Huomautus: Älä käytä höyrymopin kanssa kemiallisia puhdistusaineita. Tärkeää! Varmista ennen käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen käyttöä, että letku (27) on kiinnitetty kunnolla. Jos liitoksesta nousee höyryä, letku ei ole kunnolla paikallaan. Anna laitteen jäähtyä, irrota letku ja kiinnitä se uudelleen.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttö Tärkeää! Tämä laite tappaa 99.9 % bakteereista ja basilleista, kun sitä käytetään tämän oppaan ohjeiden mukaisesti 90 sekunnin ajan mikrokuitulevy asennettuna. Käynnistäminen ja pysäyttäminen (höyrymoppi) Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15 sekunnissa. Huomautus: Kun höyrymoppiin kytketään virta, vesisäiliö hehkuu punaisena. Kun höyrymoppi on valmiina käyttöön, vesisäiliö hehkuu sinisenä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti puhdistettavan tai desinfioitavan pinnan yli. u Puhdista lattia perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia hitaasti työntämällä ja vetämällä. Huomautus: Voit käytön aikana poistaa höyrypumpun käytöstä kääntämällä kahvan pystyasentoon.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huomautus: Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen. Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana käytöstä vapauttamalla liipaisinkytkimen. Tämän kätevän toiminnon avulla voit asettaa käsin pidettävän höyrypuhdistuslaitteen lyhyeksi aikaa pysäköintimaton päälle, kun siirrät huonekaluja, ja sitten jatkaa siivoamista ilman, että sinun tarvitsisi sammuttaa laitetta.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ongelma Vaihe Mahdolliset ratkaisut Höyrymoppi 15 Höyrymopissa on kolme asetusta. Paina tuottaa liian vähän Autoselect-painiketta (6), jos haluat lisätä höyryä käytön tuotetun höyryn määrää. aikana. 16 Käsin pidettävä 17 SUOMI Paina höyrynpäästöpainiketta (25), jos haluat tilapäisesti lisätä höyryn määrää. Käsin pidettävässä höyrypuhdistuslaite höyrypuhdistuslaitteessa on lukituskytkin.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ενδεδειγμένη χρήση Η ηλεκτρική σκούπα ατμού της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό στεγανοποιημένου σκληρού ξύλου, στεγανοποιημένου στρωματικού υλικού, δαπέδων από λινοτάπητα, βινύλιο, κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο, καθώς και για το φρεσκάρισμα χαλιών. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για εσωτερική οικιακή χρήση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Περιμένετε μέχρι η ηλεκτρική σκούπα ατμού να κρυώσει. (περίπου πέντε λεπτά). u Τοποθετήστε το εμπρός μέρος του παπουτσιού σας επάνω στη γλωττίδα αφαίρεσης του εξαρτήματος καθαρισμού (21) και πιέστε δυνατά προς τα κάτω. u Ανασηκώστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού από το εξάρτημα καθαρισμού.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι το μεταβλητό ακροφύσιο απελευθέρωσης ατμού (31) έχει ασφαλιστεί σωστά, πριν χρησιμοποιήσετε τον ατμοκαθαριστή χειρός. Εάν ο ατμός διαφεύγει από το σημείο ένωσης, τότε το μεταβλητό ακροφύσιο απελευθέρωσης ατμού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και τότε αφαιρέστε και τοποθετήστε εκ νέου το μεταβλητό ακροφύσιο απελευθέρωσης ατμού. Τοποθέτηση άλλων αξεσουάρ (Εικ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Κατά τη χρήση, πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (25), για να εφαρμόσετε μεγαλύτερη καθαριστική δύναμη. Σημείωση: Η απελευθέρωση ατμού θα διαρκέσει 10 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια η ηλεκτρική σκούπα ατμού θα επανέλθει στην επιλεγμένη ρύθμιση. u Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Ατμοκαθαριστής χειρός) (Εικ. M) Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί ON/OFF (1). Για να ζεσταθεί ο ατμοκαθαριστής χειρός, χρειάζονται περίπου 15 δευτερόλεπτα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Φρεσκάρισμα χαλιών u Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (12) στο δάπεδο με την πλευρά με το velcro στραμμένη προς τα πάνω. u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού πάνω στο εξάρτημα καθαρισμού (12). u Τοποθετήστε το εξάρτημα χαλιών (14) στο δάπεδο. u Πιέστε ελαφρά την ηλεκτρική σκούπα ατμού επάνω στο εξάρτημα χαλιών (14) μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της κάνοντας το χαρακτηριστικό ήχο. u Συνδέστε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με την πρίζα. u Πιέστε το κουμπί ON/OFF (1).
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σηκώστε το διακόπτη ασφάλισης (2) και τραβήξτε το διακόπτη-σκανδάλη (3) για να ενεργοποιήσετε την αντλία ατμού. Μετά από λίγα δευτερόλεπτα θα αρχίσει να βγαίνει ατμός από το αξεσουάρ. Σημείωση: Κατά την πρώτη πλήρωση ή μετά την ξηρή λειτουργία, μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 45 δευτερόλεπτα για την παραγωγή ατμού. Σημείωση: Κατά τη χρήση, μπορείτε να απενεργοποιήσετε την αντλία ατμού απελευθερώνοντας το διακόπτη-σκανδάλη.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πρόβημα Η ηλεκτρική Βήμα Πιθανές λύσεις 13 Η ηλεκτρική σκούπα ατμού έχει 3 ρυθμίσεις. σκούπα ατμού Πατήστε το κουμπί autoselect (6) για να παράγει μειώσετε την ποσότητα του παραγόμενου ατμού. υπερβολικό ατμό κατά τη χρήση. 14 Ελέγξτε ότι το κουμπί απελευθέρωσης ατμού Η ηλεκτρική 15 Η ηλεκτρική σκούπα ατμού έχει 3 ρυθμίσεις. (25) δεν έχει πατηθεί.
België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be enduser.be@sbdinc.com Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein infobfge@sdbinc.com Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel.