www.blackanddecker.co.
10 9 8 4 1 3 2 7 6 5 5b 5a 6a 2
4 4 4 3 11 11 A 7 B 5 5a 6 5 5b D C 9 10a 8 3 E F 7 3
ENGLISH (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKERTM FSM1616 and BDS1616R steam mop has been designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble floors. This appliance is intended for indoor household use only. Safety Instructions Warning! Read all Safety, t Maintenance, Service' manual carefully before operating this appliance. Read all of this manual carefully before operating this appliance.
(Original instructions) Delta cleaning pads :- (cat no. FSMP30-XJ). u Place a cleaning pad (6) on the floor with the velcro 'loop' side facing up. u Lightly press the steam mop down onto the cleaning pad (6). Caution: Always place your steam mop with the handle (4) supported in the upright position when stationary and make sure the steam mop is turned off when not in use. ENGLISH Note! Ensure the filter cap is firmly secured. Note! Do not use chemical cleaners with your steam mop water tank.
ENGLISH u u u (Original instructions) Always vacuum or sweep the floor before using the steam mop. The easiest way to use the appliance is to tilt the handle to a 45º angle and clean slowly, covering a small area at a time. Do not use chemical cleaners with your steam mop. To remove stubborn stains from vinyl or linoleum floors, you can pre-treat with a mild detergent and some water before using the steam mop. Steam Cleaning Place a cleaning pad (6) on the floor with the velcro 'loop' side facing up.
(Original instructions) ENGLISH Problem Step Possible solution The steam mop is producing too little steam during use 10. Check step 4 Where can I get further information/ accessories for my steam mop 11. Refer to the assembly chapter of the manual for correct fitting of parts and accessories.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Der Stecker muss vor der Reinigung oder Wartung des Geräts aus der Steckdose gezogen werden. u Halten Sie Flüssigkeiten oder Dampf von Geräten mit elektrischen Komponenten fern, z.B. vom Inneren eines Backofens.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u Heben Sie den Deltakopf (5a) vom Reinigungskopf (5) ab. Befestigen Sie das Deltakopf-Bodentuch (6a) an der Unterseite des Deltakopfs. Füllen des Wassertanks (Abb. E) Zum bequemen Befüllen ist der Wassertank des Dampfreinigers abnehmbar. Hinweis! Füllen Sie den Wassertank mit sauberem Leitungswasser. Hinweis! In Regionen mit kalkhaltigem Wasser wird die Verwendung von destilliertem Wasser empfohlen. u Nehmen Sie den Wassertank (3) ab.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Drücken Sie die Taste zum Einstellen des Griffs (2). Nach wenigen Sekunden tritt Dampf aus dem Reinigungskopf aus. Hinweis! Nach dem ersten Befüllen oder nachdem der Tank vollständig leer war, kann es bis zu 45 Sekunden dauern, bis Dampf erzeugt wird. u Es dauert einige Sekunden, bis der Dampf das Bodentuch durchdringt. Anschließend gleitet der Dampfreiniger mühelos über die zu reinigende Oberfläche.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Problem Schritt Mögliche Lösung Der Dampfreiniger hört während der Verwendung mit der Dampferzeugung auf. 8. Überprüfen Sie Schritt 1, dann 2, dann 3. Der Dampfreiniger erzeugt zu wenig Dampf bei der Verwendung. 9. Überprüfen Sie Schritt 4, dann 2, dann 3 Der Dampfreiniger erzeugt zu wenig Dampf bei der Verwendung. 10. Überprüfen Sie Schritt 4 Wo kann ich weitere Informationen/ Zubehör für meinen Dampfreiniger bekommen? 11.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance tant qu’il est branché au secteur ; u L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des signes visibles de dommages ou s’il fuit ; u Gardez l’appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est sous tension ou pendant qu’il refroidit. u Étiquettes apposées sur l’appareil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l’outil.
(Traduction des instructions initiales) Avertissement ! La capacité du réservoir d’eau est de 350 ml. Ne remplissez pas trop le réservoir. u Replacez le cache-filtre en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre. u Réinstallez le réservoir d’eau (3). Remarque ! Assurez-vous que le cache-filtre est fermement en place. Remarque ! N’utilisez pas de nettoyants chimiques dans le réservoir d’eau de votre balai vapeur. Utilisation Important ! Cet appareil détruit 99.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Attention ! Ne laissez jamais le balai vapeur trop longtemps au même endroit. Placez toujours le balai vapeur, manche (4) à la verticale et assurez-vous que le balai est éteint lorsqu’il n’est pas utilisé. Problème Étape Solution possible Le balai vapeur ne diffuse pas de vapeur 4. Vérifiez que le réservoir d’eau (3) est plein et correctement installé.
(Traduzione del testo originale) Uso previsto u La scopa a vapore BLACK+DECKERTM FSM1616 e BDS1616R è stata progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno duro sigillato, laminato sigillato, linoleum, vinile, piastrelle, pietra e marmo. L’elettroutensile è stato progettato solo per uso domestico e all’interno. u Istruzioni di sicurezza Avvertenza! Leggere attenta- t mente il manuale “Sicurezza, manutenzione, assistenza” prima di usare l’elettrodomestico.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Montaggio del manico (fig. A) Infilare l’estremità inferiore del manico (4) nell’estremità superiore del corpo della scopa a vapore (11) fino a quando scatta in sede. La freccia sul manico (4) deve essere allineata alla parte superiore del corpo della scopa a vapore (11). Montaggio del serbatoio dell’acqua (fig.
(Traduzione del testo originale) Nota! In occasione del primo rifornimento oppure se ha funzionato a secco, possono trascorrere fino a 45 secondi prima che venga prodotto del vapore. Azionamento vapore variabile L’unità è dotata di un azionamento vapore variabile controllato dalla rotellina (10) situata sull’impugnatura della maniglia (9). Questo consente 3 diverse impostazioni di superficie.
(Traduzione del testo originale) ITALIANO Ricerca guasti Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Nel caso in cui non sia comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona. Problema Passo Eventuale soluzione La scopa a vapore 1. Controllare che l’unità sia inserita nella non si accende presa a muro. La scopa a vapore non produce vapore La scopa a vapore produce troppo vapore durante l’uso. 2.
(Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik De BLACK+DECKERTM FSM1616 en BDS1616R stoomreiniger is ontworpen voor het reinigen van vloeren van geseald hardhout, gesloten laminaat, linoleum, keramische tegels, steen of marmer. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Instructies voor de veiligheid Waarschuwing! Lees deze t handleiding over Veiligheid, onderhoud en service zorgvuldig door voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De handgreep vastmaken (Afb. A) u Schuif de onderzijde van de steel (4) in de bovenzijde van de romp van de stoomreiniger (11) tot deze vastklikt. Het pijltje op de handgreep (4) moet tegenover de bovenkant van de romp van de stoomreiniger staan (11). De watertank bevestigen (Afb. B) u Schuif de watertank (3) omlaag in de romp van de stoomreiniger (11) en let erop dat de watertank goed vast komt te zitten. Een reinigingsdoek bevestigen (Afb.
(Vertaling van de originele instructies) Hout / Laminaat Tegels / Linoleum Steen / Marmer (ongeveer vijf minuten). Let op! Het is belangrijk dat u let op het waterniveau in de watertank (3). Als u de watertank weer wilt vullen en wilt doorgaan met reinigen, zet de handgreep dan rechtop en schakel de stoomreiniger ‘UIT’. Haal de stekker uit het stopcontact, verwijder de watertank (3) en vul deze. Let op! Laat de stoomreiniger nooit langere tijd op één plek op een oppervlak staan.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Probleem Stap Mogelijke oplossing De stoomreiniger produceert geen stoom 4. Controleer dat de watertank (3) gevuld is en goed is geplaatst. OPMERKING: Wanneer u de stoomreiniger voor de eerste keer vult of nadat de watertank leeg is geweest, kan het tot wel 45 seconden duren voordat er stoom wordt geproduceerd. 5. Controleer dat de stoomknop in de stand ON staat. 6.
(Traducción de las instrucciones originales) u u No se debe dirigir líquido ni vapor hacia equipos que contengan componentes eléctricos como el interior de los hornos. El aparato no debe dejarse sin vigilancia cuando está conectado a la red de sumini- stro. u El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta signos visibles de daños o si tiene pérdidas. u Mantenga el aparato alejado del alcance de los niños cuando esté enchufado o se esté enfriando.
ESPAÑOL u u (Traducción de las instrucciones originales) Extraiga la cabeza triangular (5a) de la cabeza de vapor (5). Coloque la almohadilla de limpieza de la cabeza triangular (6a) en la parte inferior de la cabeza triangular. Llenado del depósito de agua (Fig. E) El depósito de agua de la mopa de vapor se puede extraer para llenarlo de manera cómoda y sencilla. Nota. Llene el depósito con agua del grifo. Nota. En zonas con agua dura, se recomienda el uso de agua desionizada.
(Traducción de las instrucciones originales) Arrastre lentamente la mopa de vapor hacia delante y hacia atrás por la superficie para limpiar a fondo cada sección. u Cuando haya terminado de usar la mopa, vuelva a poner el mango (4) en posición vertical y compruebe que esté apoyada y apagada. Espere a que la mopa de vapor se enfríe (aproximadamente cinco minutos). Precaución. Es importante que controle el nivel del depósito de agua (3).
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilização pretendida A sua mopa a vapor BLACK+DECKERTM FSM1616 e BDS1616R foi concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras seladas, laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica em interiores.
(Tradução das instruções originais) Fixar o reservatório de água (Fig. B) u Deslize o reservatório de água (3) na direcção do corpo da mopa a vapor (11), certificando-se de que o reservatório está bem fixado. Fixar um pano de limpeza (Fig. C) Encontram-se disponíveis panos de limpeza sobresselentes no seu agente BLACK+DECKER (cat. nº. FSMP20-XJ). Panos de limpeza delta:- (cat. n.º FSMP30-XJ). u Coloque um pano de limpeza (6) no chão com o lado de “gancho” com velcro para cima.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Madeira/Laminado Mosaicos/Vinil Pedra/Mármore Cuidado! É importante monitorizar o nível de água no reservatório de água (3). Para atestar o reservatório de água e continuar a desinfecção/limpeza, volte a colocar a pega na posição vertical, certificando-se de que a pega fica apoiada e DESLIGUE a mopa a vapor. Desligue a unidade da tomada eléctrica, retire e ateste o reservatório de água (3).
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Problema Passo Solução possível A mopa a vapor não 1. Verifique se a unidade está ligada à tomada liga de parede. 2. A mopa a vapor não produz vapor A mopa a vapor produz demasiado vapor durante a utilização. Verifique se a unidade está ligada, utilizando o interruptor LIGAR/ DESLIGAR (1) 3. Verifique o fusível na ficha. 4. Verifique se o reservatório de água (3) está cheio e instalado correctamente.
SVENSKA u (Översättning av originalanvisningarna) Förvara apparaten utom räckhåll för barn när den är strömsatt eller kyls ned. Etiketter på apparaten Följande symboler tillsammans med datumkoden är synliga på apparaten. SE UPP Het Ånga Funktioner 1. Strömbrytare 2. Aktiveringsknapp för ånga 3. Löstagbar vattenbehållare 4. Handtag 5. Ångmunstycke 5a Delta golv-munstycke 6. Rengöringsdyna för ångmunstycke 6a Rengöringsdyna för Delta-munstycke 7. Kabelhållarens nedre krok 8. Kabelhållarens övre krok 9.
(Översättning av originalanvisningarna) Användning u Viktigt! Den här apparaten dödar 99.9% av alla bakterier och baciller om den används enligt anvisningarna i den här manualen, har mikrofiberdynan monterad och körs kontinuerligt i 90 sekunder. SVENSKA Använd inte kemiska rengöringsmedel med ångmoppen. Om du ska ta bort besvärliga fläckar från vinyleller linoleumgolv kan du förbehandla med ett milt rengöringsmedel innan du använder ångmoppen.
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Tekniska data FM1616 (typ 1) BDS1616R (typ 1) Spänning Vac 230 230 Effekt W 1600 1600 Behållarens kapacitet ml 350 350 Vikt kg 2.3 2.3 Felsökning Om apparaten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om problemet kvarstår kontaktar du närmaste BLACK+DECKER-verkstad. Problem Steg Möjlig lösning Ångmoppen startar 1.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tiltenkt bruk BLACK+DECKERTM FSM1616 and BDS1616R dampmopper er utformet for å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramiske fliser, stein og marmor og for å friske opp tepper. Produktet er bare beregnet for innendørs bruk i hjemmet. Sikkerhetsinstruksjoner Advarsel! Les sikkerhets-, t vedlikeholds- og serviceanvisningene nøye før du bruker dette produktet.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Forsiktig: Plasser alltid dampmoppen på hvilematten med håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og pass på at dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk. Fjerne en rengjøringspute Forsiktig! Bruk alltid egnede sko når du bytter rengjøringspute på dampmoppen. Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne tær. u Sett håndtaket (4) i stående stilling igjen, og slå dampmoppen AV.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler sammen med dampmoppen. Når du skal fjerne vanskelige flekker fra vinyl- eller linoleumsgulv, kan du forbehandle det med et mildt rengjøringsmiddel og litt vann før du bruker dampmoppen. Damprengjøring Plasser en rengjøringspute (6) på gulvet med festesiden av borrelåsen opp. u Trykk dampmoppen forsiktig ned på rengjøringsputen (6). u Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten. u Trykk på på/av-knappen (1).
NORSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) DANSK Problem Trinn Mulig løsning Tilsigtet brug Hvor kan jeg finne mer informasjon og tilbehør for dampmoppen 11. Se avsnittet om montering i bruksanvisningen for korrekt montering av deler og tilbehør. Din BLACK+DECKERTM FSM1616 og BDS1616R dampmoppe er beregnet til rensning og rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramikfliser, stenog marmorgulve.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Apparatet må ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet netforsyningen; u Apparatet må ikke anvendes, hvis det har været tabt, hvis der er synlige tegn på skader, eller hvis det er utæt; u hold apparatet uden for børns rækkevidde, når det aktiveres eller nedkøles. u DANSK Påsætning af moppeklud (fig. C) Nye moppeklude fås hos din BLACK+DECKER forhandler:(kat nr. FSMP20-XJ). Delta moppeklude:- (kat nr. FSMP30-XJ).
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Udskift filterdækslet af ved at skrue det af i retning med uret. u Genmonter vandbeholderen (3). Bemærk! Sørg for, at filterdækslet er sat forsvarligt på. Bemærk! Brug ikke kemiske rensemidler sammen med din dampmoppe vandtank. u Anvendelse Vigtigt! Denne enhed dræber 99.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u u tag moppekluden (6) af, og vask den, så den er klar til næste gang. Klem netkablet omkring kabelholderne (7 og 8) Der er et hængebeslag (10a) indbygget i håndtaget (9), der gør det muligt at hænge din dampmoppe på en passende krog på væggen. Sørg altid for at bruge en vægkrog, der sikkert kan bære vægten af dampmoppen.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus BLACK+DECKERTM FSM1616 ja BDS1616R -höyrymoppi on tarkoitettu tiivistettyjen puu- ja laminaatti-, linoleumi-, vinyyli-, keramiikkalaatta-, kivi- ja marmorilattioiden puhdistamiseen ja desinfiointiin. Laite on tarkoitettu ainoastaan sisätiloissa tapahtuvaan kotitalouskäyttöön. Turvaohjeet t ylläpito ja huolto -opas huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen tämän laitteen käyttöä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Puhdistuslevyn irrottaminen Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin puhdistuslevyn vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään avoimia jalkineita. u Palauta kahva (10) pystyasentoon ja katkaise höyrymopin virta. u Odota, kunnes höyrymoppi on jäähtynyt (n. 5 minuuttia). u Nosta höyrymoppi pois puhdistuslevystä ja irrota se tarranauhakiinnityksestä. Huomio! Aseta höyrymoppi paikoilleen aina niin, että kahva on pystyasennossa.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Paina höyrymoppi kevyesti puhdistuslevyn (6) päälle. Kytke höyrymoppi verkkovirtaan. u Paina virtakytkintä (1). Höyrymoppi lämpenee noin 15 sekunnissa. u Paina höyrytyspainiketta (2). Muutaman sekunnin kuluttua höyrytyspäästä alkaa nousta höyryä. Huomautus! Höyryn muodostuminen voi kestää 45 sekuntia ensimmäisen täytön tai kuivakäytön jälkeen. u Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee puhdistuslevyyn.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Οι ηλεκτρικές σκούπες ατμού της BLACK+DECKERTM FSM1616 και BDS1616R έχουν σχεδιαστεί για την απολύμανση και τον καθαρισμό στεγανοποιημένου σκληρού ξύλου, στεγανοποιημένου στρωματικού υλικού, δαπέδων από λινοτάπητα, βινύλιο, κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο. Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για εσωτερική οικιακή χρήση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τοποθέτηση της λαβής (Εικ. A) u Σύρετε το κάτω άκρο της λαβής (4) στο άνω άκρο του σώματος της ηλεκτρικής σκούπας (11) μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της κάνοντας το χαρακτηριστικό ήχο. Το βέλος που βρίσκεται επάνω στη λαβή (4) πρέπει να ευθυγραμμιστεί με το επάνω μέρος του σώματος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού (11). Τοποθέτηση της δεξαμενής νερού (Εικ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προσοχή! Μην αφήνετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα ατμού στο ίδιο σημείο σε οποιαδήποτε επιφάνεια για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Πάντοτε τοποθετείτε την ηλεκτρική σκούπα ατμού με τη λαβή (4) υποστηριζόμενη σε όρθια θέση όταν είναι σε στάση και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σκούπα ατμού είναι απενεργοποιημένη όταν δε χρησιμοποιείται. Προσοχή! Αδειάζετε πάντα την ηλεκτρική σκούπα ατμού μετά τη χρήση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Υπάρχει ένα στήριγμα ανάρτησης (10α) ενσωματωμένο στη χειρολαβή (9) το οποίο σας επιτρέπει να κρεμάσετε την ηλεκτρική σκούπα ατμού σας από ένα κατάλληλο άγκιστρο στον τοίχο. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το άγκιστρο στον τοίχο σας είναι σε θέση να υποστηρίξει το βάρος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού με ασφάλεια. Τεχνικά στοιχεία FM1616 (τύπος 1) BDS1616R (τύπος 1) Τάση Vac 230 230 Ισχύς W 1600 1600 Χωρητικότητα δεξαμενής ml 350 350 Βάρος kg 2.3 2.
België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be enduser.be@sbdinc.com Danmark Deutschland www.blackanddecker.de infobfge@sdbinc.com Ελλάδα www.blackanddecker.gr greece.service@sbdinc.com SERVICE: España www.blackanddecker.es respuesta.posventa@sbdinc.co France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch service@rofoag.ch Italia www.blackanddecker.it service.italia@sbdinc.com Nederland www.blackanddecker.nl enduser.nl@sbdinc.com Norge Österreich www.blackanddecker.at service.austria@sbdinc.