CLM3820
A B C D E F
G H I J K L 3
M N O P Q R
S T U V W 5
ENGLISH (Original instructions) Intended use Your Black & Decker mower has been designed for mowing grass. This appliance is intended for consumer use only. Safety instructions u u Close supervision is necessary when the appliance is used near children. Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet. Do not immerse the appliance in water. Do not open body casing. There are no userserviceable parts inside.
(Original instructions) u u u Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. Be careful during adjustment of the mower to prevent entrapment of the fingers between moving blades/parts and fixed parts of the machine. When servicing the blades be aware that, even though the power source is switched off, the blades can still be moved. Additional safety instructions for lawnmowers Firmly grip handle with both hands when operating the lawnmower.
ENGLISH u u u u u 8 (Original instructions) Do not operate the lawnmower without the entire grass collector, discharge guard, rear guard, or other safety protective devices in place and working. Periodically check all guards and safety protective devices to ensure they are in good working order and will operate properly and perform their intended function. Replace a damaged guard or other safety device before further use. Never leave a running lawnmower unattended.
(Original instructions) u u Do not mow near drop-offs, ditches, or embankments. You could lose your footing or balance. Always allow the mower to cool down before storing. u u ENGLISH Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.
ENGLISH (Original instructions) Warning! The battery fluid may cause personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of Additional safety instructions for batteries and charg- eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention. ers Do not attempt to charge damBatteries Never attempt to open for any reason. p aged batteries. Do not expose the battery to water.
(Original instructions) The charger is intended for $ indoor use only. Read the instruction manual before use. Electrical safety Your charger is double insu# lated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.
ENGLISH (Original instructions) Fitting the grass collection box (fig. I & J) u Lift the clear grass flap (12) and place the grass collection box (9) over the lugs (20). Wheel height adjustment (fig. K & L) Your mower features the Black & Decker Easy - height adjustment system. This system will adjust all four wheels at the same time. The mower has six blade height adjustment positions (30 mm to 80 mm). Refer to the scale on the side of the mower.
(Original instructions) Switching on u Insert the safety key (1) fully into the switch housing. u Push the lock off release button (3) on the top of the switch housing. u Pull the blade bail bar (2) toward the handle bar (4). Switching off u To turn the lawnmower off, release the blade bail bar (2). When the bail bar (2) has returned to the original position it will activate the automatic braking mechanism. The motor is electrically braked and the lawnmower blade will stop rotating in 3 seconds or less.
ENGLISH (Original instructions) Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. u Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Unplug the charger before cleaning it.
(Original instructions) u u Remove the safety key (1). Wipe all exposed parts with a damp cloth. Transporting and storage Warning! The rotating blade can cause serious injury. Release bail bar to turn mower off and remove the safety key before lifting, transporting or storing the mower. Store in a dry place. Note: The mower will not be as heavy to lift if the battery pack is removed first. Do not use the latch as a lift point for the mower.
(Original instructions) ENGLISH Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.
(Original instructions) ENGLISH Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwendung des Geräts Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht. Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichSicherheitshinweise tigte Verwendung durch Kinder oder Achtung! Beachten Sie beim Umgebrechliche Personen vorgesehen. gang mit kabellosen Geräten stets die Das Gerät ist kein Spielzeug. grundlegenden Sicherheitshinweise, Achten Sie darauf, dass sich im die im Folgenden beschrieben werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Kinder sollten keinen Zugang zu auf- Zusätzliche Sicherheitshinbewahrten Geräten haben. weise für Rasenmäher Wenn das Gerät in einem Fahrzeug Halten Sie den Rasenmäher während transportiert oder gelagert wird, des Betriebs sicher mit beiden Händen bewahren Sie es im Kofferraum oder fest.
DEUTSCH u u u u u u 20 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Wenn der Grasfangbehälter verwendet wird, muss dieser regelmäßig auf Abnutzungen und Beschädigungen überprüft werden. Wechseln Sie aus Sicherheitsgründen den Grasfangbehälter bei starker Abnutzung aus. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rasenmäher wenden oder in Ihre Richtung ziehen. Bringen Sie Hände oder Füße nicht in die Nähe bzw. unter den Rasenmäher. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand zur Auswurföffnung.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u u u u Betreiben Sie den Rasenmäher nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung, sodass Gegenstände auf dem Schnittweg vom Betriebsbereich des Rasenmähers aus deutlich sichtbar sind. Betreiben Sie den Rasenmäher nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Drogen und Alkohol stehen bzw. müde oder krank sind. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Meiden Sie gefährliche Umgebungen.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Sicherheit anderer Personen Gesundheitsrisiken durch das EinDieses Gerät darf nicht von Personen atmen von Staub beim Gebrauch (einschließlich Kindern) mit eingedes Geräts (z. B.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf. Unter extremen Bedingungen können Akkus undicht werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssigkeit austritt, wischen Sie diese vorsichtig Garantierter Schalldruckpegel, mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie gemessen nach Richtlinie Hautkontakt. 2000/14/EG. Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgenden Hinweise.
DEUTSCH u u u u u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u Schrauben Sie die Schnellentriegelungen für das Griffunterteil (11) durch das Griffunterteil in die Basis des Rasenmähers bis zur Hälfte ein. Schließen Sie die Schnellentriegelungen (Abb. E), und achten Sie darauf, dass die Zähne von Griff und Basis ineinandergreifen.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Die Ladeanzeige (24) blinkt durchgängig grün (langsam). Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (24) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (24).
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u u u Mähen Sie Ihren Rasen mit einer Schnitthöhe, die ein bis zwei Einstellungen über der gewohnten Höhe liegt, wenn der Rasen zu hoch gewachsen ist, beispielsweise während eines Urlaubs. Sie können den Rasen einige Tage später mit der gewohnten Einstellung erneut mähen. Mit der Black & Decker One Touch-Radhöhenanpassung, mit der die Höhe aller vier Räder gleichzeitig angepasst wird, ist das Einstellen der Schnitthöhe eine einfache Angelegenheit.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Setzen Sie das Holzstück (28) ein, und entfernen Sie die Flanschmutter (29) mit einem 13-mm-Schraubenschlüssel (Abb. S). u Entfernen Sie die Unterlegscheibe (30), das Messer (31), den quadratischen Abstandhalter (32) und das Flügelrad (33) (Abb. T). Prüfen Sie den Abstandhalter (32) und das Flügelrad (33) auf eventuelle Beschädigungen, und ersetzen Sie sie ggf.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Aufbewahrung In warmem Klima wird empfohlen, den Akku vollständig geladen zu halten, um stets die optimale Leistung zu erzielen. Der Akku kann mit ausgestecktem Ladegerät gelagert werden, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind. u Der Akku wird vor dem Lagern vollständig aufgeladen. u Die durchschnittliche Lagertemperatur liegt unter 10 °C (50°F). Problem Mögliche Lösungsschritte Der Motor blockiert Lassen Sie den Bügelschalter los, um den beim Mähen.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Problem Mögliche Lösungsschritte Der Rasenmäher ist Lassen Sie den Bügelschalter los, um den ungewöhnlich laut Rasenmäher auszuschalten. Entfernen Sie den und vibriert. Sicherheitsschlüssel und den Akku. Kippen Sie den Rasenmäher auf die Seite, und überprüfen Sie, ob das Messer verbogen oder beschädigt ist. Ersetzen Sie ein beschädigtes Messer ggf. durch ein Ersatzmesser von Black & Decker.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Schnittfläche: u u u Dieser Rasenmäher kann bis zu 300 m2 mit einem einzigen 2 Ah-Akku mähen. Diese Fläche (300 m2) wird mit einem einzigen, vollständig aufgeladenen 2 Ah-Akku unter trockenen Bedingungen mit dem Hebel für die Höheneinstellung in Position 6 bei leichtem Graswachstum erreicht. Unter feuchten Bedingungen, mit niedrigeren Höheneinstellungen oder bei starkem Graswachstum kann die Schnittfläche unter 300 m2 liegen.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Utilisation Votre tondeuse Black & Decker est conçue pour tondre l’herbe. Elle est destinée à une utilisation exclusivement domestique. u Consignes de sécurité u Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet. Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la zone de travail ou toucher l’appareil ou le fil électrique. Les enfants doivent être surveillés avec attention s’ils se trouvent près de l'appareil pendant l’utilisation.
(Traduction des instructions initiales) u Quand l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour éviter les mouvements dus aux changements de direction ou de vitesse. Vérification et réparations Avant l’utilisation, vérifiez si les pièces de l’appareil sont en bon état. Recherchez des pièces cassées, des boutons endommagés et d'autres anomalies susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
FRANÇAIS u u u u u 34 (Traduction des instructions initiales) Éliminez les cailloux, les bâtons, les jouets, les os, etc … qui risqueraient de se coincer dans la lame. Les objets coincés dans la lame peuvent provoquer des blessures graves. Restez derrière la tondeuse lorsque le moteur est en marche. La tondeuse ne doit pas être utilisée si vous portez des sandales ou si vous êtes pieds nus. Portez toujours des chaussures fermées.
(Traduction des instructions initiales) u u u u u u u Si la tondeuse commence à vibrer de façon anormale, relâchez la barre de déclenchement, attendez que la lame s’arrête et retirez la clé de sécurité, puis recherchez immédiatement d'où vient le problème. Les vibrations sont généralement un avertissement, consultez le guide de dépannage pour obtenir des conseils en cas de vibrations anormales. Portez toujours des lunettes de protection et un masque pour utiliser la tondeuse.
FRANÇAIS u u u (Traduction des instructions initiales) Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. L'utilisation prolongée d'un outil nécessite des pauses régulières. Déficience auditive. Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF).
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Ne déformez/n’endommagez pas le N’utilisez votre chargeur Black & bloc batterie en le perçant ou en le Decker que pour charger la batterie cognant, ceci pourrait entraîner des fournie avec l’appareil/outil. D’autres blessures et un incendie. batteries pourraient exploser, provoNe chargez pas les batteries endomquant des blessures et des dommagmagées. es. Dans des conditions extrêmes, une Ne tentez jamais de recharger des batbatterie peut couler.
FRANÇAIS u (Traduction des instructions initiales) Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident. u u Caractéristiques Cet appareil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes. 1. Clé de sécurité 2. Barre de déclenchement 3. Bouton de déverrouillage 4. Poignée 5. Attaches de fixation du câble 6. Montant de poignée supérieur 7.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS La tondeuse possède six positions de réglage de hauteur de la lame (30 mm à 80 mm). Reportez-vous à l'échelle graduée sur le côté de la tondeuse. La pointe de réglage détermine la hauteur de coupe de votre pelouse. Ce réglage peut servir de référence si les prochaines tontes doivent être de même hauteur. u Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la tondeuse hors tension, attendez que la lame soit arrêtée et retirez la clé de sécurité (1).
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Mise en marche u Insérez la clé de sécurité (1) à fond dans le boîtier de l'interrupteur. u Appuyez sur le bouton de déverrouillage (3) sur le haut du boîtier de l'interrupteur. u Tirez la barre de déclenchement de la lame (2) vers la poignée (4). Arrêt u Pour arrêter la tondeuse, relâchez la barre de déclenchement de la lame (2). Quand la barre de déclenchement (2) est ramenée en position d'origine, elle active le mécanisme de freinage automatique.
(Traduction des instructions initiales) u u Évitez de tondre quand l'herbe est humide. Tondez votre pelouse fréquemment, en particulier pendant les périodes de croissance rapide. Entretien Votre appareil/outil sans fil/avec fil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'appareil/outil.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Nettoyage u u u u u Relâchez la barre de déclenchement (2) pour mettre la tondeuse hors tension et attendez que la lame soit complètement arrêtée. Retirez la clé de sécurité (1). Utilisez exclusivement du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer la tondeuse. Utilisez un outil peu tranchant pour éliminer les déchets qui se sont éventuellement accumulés sur le dessous de la tondeuse.
(Traduction des instructions initiales) Problème Solution possible La tondeuse est Relâchez la barre de déclenchement pour arrêter anormalement la tondeuse. Retirez la clé de sécurité et le bruyante et vibre. bloc-batterie. Retournez la tondeuse sur le côté et vérifiez la lame pour vous assurer qu'elle n'est pas endommagée ou tordue. Si la lame est endommagée, remplacez-la par une lame Black & Decker.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Superficie de coupe : Cette tondeuse peut couper jusqu'à 300 m2 avec un seul bloc-batterie de 2Ah. Cette superficie (300 m2) est atteinte avec un seul blocbatterie de 2 Ah chargé à fond par temps sec quand le levier de réglage de hauteur se trouve sur la position 6 en période de croissance lente de l'herbe.
(Traduzione del testo originale) Uso previsto Il tosaerba Black & Decker è stato progettato per tagliare l’erba. Questo elettroutensile è stato progettato solo per uso individuale. u Istruzioni di sicurezza ITALIANO Impedire a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare l’elettroutensile o il filo di alimentazione. Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile vicino ai bambini. Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile si bagni.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Ispezione e riparazioni Prima dell'impiego, controllare che l'elettroutensile non sia danneggiato e non presenti parti difettose. Controllare che non vi siano parti rotte, che gli interruttori non siano danneggiati e che non vi siano altre condizioni che potrebbero avere ripercussioni sulle prestazioni. Non usare l'elettrodomestico se alcune parti sono danneggiate o difettose. Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico autorizzato.
(Traduzione del testo originale) u u u u u Non mettere mani o piedi vicino o sotto al tosaerba. Tenersi sempre lontani dall'apertura dello scarico. Eliminare dalla zona dove deve essere usato il tosaerba, oggetti estranei tipo sassi, pezzi di legno, fili di ferro, giocattoli, ossa, ecc., che potrebbero essere lanciati dalla lama. Eventuali oggetti colpiti dalla lama potrebbero causare lesioni gravi alle persone. Tenersi dietro al manico quando il motore è acceso.
ITALIANO u u u u u u u 48 (Traduzione del testo originale) Non usare il tosaerba se si è sotto l’effetto di alcol o droghe oppure quando si è stanchi o ammalati. È importante concentrarsi sempre su ciò che si sta facendo e usare il buon senso. Evitare ambienti pericolosi. Non usare mai il tosaerba quando l'erba è umida o bagnata e se piove. Mantenere sempre un buon equilibrio, camminare e non correre mai.
(Traduzione del testo originale) ITALIANO Lesioni causate o subite a seguito del Fare attenzione agli oggetti lancontatto con parti rotanti/in movimento. ciati in aria. Tenere gli osservaLesioni causate o subite durante la tori lontani dalla zona di taglio. sostituzione di parti, lame o accessori. Lesioni causate dall’impiego prolunF Indossare occhiali di protezione gato di un elettroutensile.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Non caricare le batterie danneggiate. In condizioni estreme, si potrebbe verificare la perdita di liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il contatto con l'epidermide. In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito. Attenzione! Il liquido della batteria può causare lesioni alle persone o danni alle cose.
(Traduzione del testo originale) u In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Caratteristiche Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo elettroutensile. 1. Chiave di sicurezza 2. Barra di sicurezza 3. Dispositivo di sblocco pulsante di sicurezza 4. Barra manico 5. Fermi fissacavo 6. Manico superiore 7.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Spostare la leva di regolazione dell'altezza (13) nella posizione richiesta e quindi spingerla indietro verso il corpo del tosaerba. Nota: accertarsi che il tosaerba sia saldamente bloccato in una delle sei posizioni. u Rimozione e montaggio della batteria (fig. O) Prima dello smontaggio della batteria: u Mettere il tosaerba in piano.
(Traduzione del testo originale) Spegnimento u Per spegnere il tosaerba, rilasciare la barra di sicurezza della lama (2).. La barra di sicurezza (2) attiva il meccanismo di frenatura automatica quando torna nella posizione originale. Il motore è frenato elettricamente e la lama del tosaerba smette di ruotare in 3 secondi o meno. Indicatore cesto raccoglierba pieno (fig. R) Il tosaerba dispone di dispositivo che consente di vedere facilmente quando il cesto raccoglierba è pieno e deve essere svuotato.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Manutenzione Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con o senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/apparecchio e sottoporlo a pulitura periodica. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura.
(Traduzione del testo originale) Pulizia u u u u u Rilasciare la barra di sicurezza (2) per spegnere il tosaerba e attendere fino a quando la lama si ferma completamente. Sfilare la chiave di sicurezza (1). Per pulire il tosaerba, utilizzare solamente sapone neutro e un panno umido. Usare uno strumento non affilato per pulire via l’eventuale sfalcio che si è accumulato sulla parte inferiore della scocca del tosaerba.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Problema Eventuale soluzione Il tosaerba fa rumore Rilasciare la barra di sicurezza per spegnere il e vibra più del solito. tosaerba. Estrarre la chiave di sicurezza e il battery pack. Girare di lato il tosaerba e controllare la lama Batterie Z u per verificare che non si sia piegata o danneggiata. Se la lama è danneggiata, sostituirla con una di u ricambio Black & Decker.
(Traduzione del testo originale) Dichiarazione di conformità CE % DIRETTIVA SUI MACCHINARI DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA CLM3820 Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a: 2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-77 2000/14/CE, Tosaerba, L < 50cm, Allegato VI, Garanzia Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Beoogd gebruik Uw Black & Decker-maaier is bestemd voor het maaien van gras. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. u Veiligheidsinstructies u Het apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt. Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving komen, en evenmin het apparaat of netsnoer aanraken. Let extra goed op wanneer u het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt.
(Vertaling van de originele instructies) Inspectie en reparaties Controleer het apparaat vóór gebruik op beschadigingen en defecten. Controleer het vooral op gebroken onderdelen, schade aan de schakelaars en andere omstandigheden die de werking ervan kunnen beïnvloeden. Gebruik het apparaat niet in geval van een of meer beschadigde of defecte onderdelen. Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen.
NEDERLANDS u u u u u 60 (Vertaling van de originele instructies) Maak het gebied waar u de grasmaaier gaat gebruiken vrij van voorwerpen zoals stenen, stokken, draad, speelgoed, botten enz. Deze kunnen door het blad wegvliegen. Voorwerpen die door het blad worden geraakt, kunnen ernstige verwondingen toebrengen aan personen. Blijf achter de handgreep als de motor draait. Gebruik de grasmaaier niet als u blote voeten hebt of als u sandalen draagt. Draag altijd stevig schoeisel.
(Vertaling van de originele instructies) u u u u u u u u Draag altijd goede bescherming voor uw ogen en luchtwegen als u de grasmaaier gebruikt. Als u hulpstukken gebruikt die niet worden aanbevolen voor deze grasmaaier, kan dat gevaar opleveren. Gebruik uitsluitend hulpstukken die zijn goedgekeurd door Black & Decker. Reik niet te ver als u de grasmaaier gebruikt. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en dat u uw evenwicht niet verliest terwijl u de grasmaaier gebruikt.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereed- F Draag oogbescherming. schap. Als u langere periodes met het Nadat u de machine gereedschap werkt, is het raadzaam hebt uitgeschakeld, om regelmatig een pauze in te lassen. blijven de bladen nog Gehoorbeschadiging. even draaien.
(Vertaling van de originele instructies) Onder extreme omstandigheden kunnen accu's lekkages vertonen. Wanneer de accu nat of vochtig is, veegt u de vloeistof voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact. Bij huid- of oogcontact volgt u de onderstaande instructies. Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of schade aan eigendommen veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water.
NEDERLANDS 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. (Vertaling van de originele instructies) Handgreep Kabelklemmen Bovenste duwbeugel Ontgrendeling voor bovenste duwbeugel Indicator grasopvangbak vol Grasopvangbak Onderste duwbeugel Ontgrendeling voor onderste duwbeugel Verende achterklep Hendel voor hoogteaanpassing Accudeksel Ontgrendeling accudeksel Draaggreep Montage u De hoogte van de duwbeugel instellen (afb.
(Vertaling van de originele instructies) De accu verwijderen en plaatsen (afb. O) De accu in de lader laten zitten Voordat u de accu verwijdert: u Plaats de maaier op een vlak oppervlak. u Laat de handgreep (2) los om de maaier uit te schakelen, wacht tot het blad stopt en verwijder de veiligheidssleutel (1). Problemen met de accu NEDERLANDS U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Indicator grasopvangbak vol (afb. R) De grasmaaier is uitgerust met een voorziening waardoor u gemakkelijk kunt zien of de opvangbak vol is en moet worden geleegd. u Als de grasmaaier is ingeschakeld en de grasopvangbak leeg is, staat de indicator in de open positie (26). u Als de grasmaaier is ingeschakeld en de grasopvangbak vol is, is de indicator gesloten (27).
(Vertaling van de originele instructies) u u u u u u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit. Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen. Schakel dan het apparaat uit. Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of droge doek.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Roest voorkomen Meststoffen en andere tuinchemicaliën bevatten stoffen die de roestvorming van metalen sterk versnellen. Als u gebieden maait waar meststoffen of andere chemicaliën zijn gebruikt, moet de maaier daarna onmiddellijk als volgt worden gereinigd: u Laat de handgreep (2) los om de grasmaaier uit te zetten en wacht tot het blad volledig is gestopt. u Verwijder de veiligheidssleutel (1).
(Vertaling van de originele instructies) Probleem Mogelijke oplossing De maaier zuigt het De zuiginvoer is verstopt. Laat de handgreep voor maaisel niet op. in-/uitschakelen los om de maaier uit te zetten. Verwijder de veiligheidssleutel en de accu. Verwijder het maaisel uit de zuiginvoer. Het gras wordt te kort gemaaid. Verhoog de maaihoogte van de wielen om de lengte van het maaisel te reduceren. De zak is vol. Leeg de zak vaker. Het milieu beschermen Z Aparte inzameling.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) EG-conformiteitsverklaring % MACHINERICHTLIJN RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS CLM3820 Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan: 2006/42/EG, EN 60335-1, EN 60335-2-77 Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Utilización del aparato Tenga mucho cuidado al utilizar el aparato. Este aparato está pensado para Instrucciones de utilizarse con la supervisión correseguridad spondiente en el caso de menores o ¡Atención! Si utiliza aparatos inalámpersonas que no cuentan con la fuerza bricos, es necesario seguir las precaunecesaria. ciones de seguridad básicas, incluidas Este aparato no es un juguete.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cuando se guarde o transporte el Instrucciones de seguridad aparato en un vehículo, deberá adicionales para cortacéscolocarse en el maletero o asegurarse pedes Cuando utilice el cortacésped, agarre para evitar movimientos producidos firmemente la empuñadura con ambas por cambios repentinos en la velocimanos. dad o la dirección.
(Traducción de las instrucciones originales) u u u u u u u Si utiliza el recolector de hierba , compruebe su estado de manera periódica para evitar que se desgaste y se deteriore. Si está muy desgastado, por razones de seguridad deberá sustituirlo por un nuevo recolector de hierba. Extreme las precauciones cuando gire el cortacésped o cuando tire de él hacia usted. No coloque las manos ni los pies cerca o debajo del cortacésped.
ESPAÑOL u u u u u u u u 74 (Traducción de las instrucciones originales) No utilice el cortacésped si está cansado o enfermo, ni tampoco después de haber consumido alcohol o drogas. Esté siempre atento a lo que hace y sea prudente. Evite las situaciones peligrosas. No utilice nunca el cortacésped con hierba mojada o húmeda, ni bajo la lluvia. Manténgase en todo momento firmemente apoyado en el suelo y no corra.
(Traducción de las instrucciones originales) El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Estos riesgos incluyen: Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias. Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o accesorio. Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) No las almacene en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 ºC. Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente entre 10 ºC y 40 ºC. Utilice únicamente el cargador suministrado con el aparato o la herramienta para realizar la carga. La utilización de un cargador incorrecto podría provocar una descarga eléctrica o el recalentamiento de la batería.
(Traducción de las instrucciones originales) Este cargador está pensado $ únicamente para utilizarse en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. Seguridad eléctrica El cargador está provisto de # doble aislamiento, por lo que no requiere una toma de tierra. Cada vez que utilice el aparato, debe comprobar que el voltaje de la red eléctrica corresponde al valor indicado en la placa de características.
ESPAÑOL u (Traducción de las instrucciones originales) Cierre los enganches de liberación rápida de la empuñadura inferior (11) y asegúrese de que los dientes de la empuñadura y la base queden unidos. Si la conexión entre la empuñadura y los enganches de liberación rápida está demasiado apretada o demasiado suelta, ajuste la profundidad de los enganches y vuelva a cerrarlos hasta que los dientes estén completamente cerrados. u Deslice la batería (22) en el interior del cortacésped.
(Traducción de las instrucciones originales) Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia. Consejos para un uso óptimo u Indicador del estado de la carga (fig. N) La batería incluye un indicador del estado de la carga.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Sugerencias para el corte Nota Examine siempre el área donde vaya a utilizar el cortacésped y retire las piedras, palos, alambres, huesos o demás restos que podrían ser expulsados por la cuchilla en rotación. u Trabaje en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o abajo. Tenga sumo cuidado al cambiar de sentido en las pendientes. No corte el césped en cuestas demasiado pronunciadas. Apoye los pies siempre en un lugar firme y seguro.
(Traducción de las instrucciones originales) ¡Atención! Utilice protección ocular apropiada para extraer, afilar e instalar la cuchilla. En situaciones normales, por lo general, es suficiente afilar la cuchilla dos veces durante la temporada de corte. La arena provoca que la cuchilla se desafile rápidamente. Si su terreno es de suelo arenoso, es probable sea necesario afilarla con más frecuencia. u Si la cuchilla está curvada o dañada, reemplácela de inmediato.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Problema Posible solución Problema Posible solución El motor se detiene Suelte el mango de suspensión para apagar el El cortacésped no Conducto obstruido. Suelte el mango de mientras está cortacésped. Retire la llave de seguridad y la recoge los recortes. suspensión para apagar el cortacésped. Retire la cortando el césped. batería, voltee el cortacésped y compruebe que la llave de seguridad y la batería.
(Traducción de las instrucciones originales) u u Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales de la batería. No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar daños personales o una explosión. Declaración de conformidad de la CE DIRECTIVA DE MAQUINARIAS DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERIORES % Ficha técnica CLM3820 CLM3820 H1 Voltaje de entrada Velocidad sin carga Peso V 36 min-1 3500 kg 16.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Garantía Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
(Tradução das instruções originais) Utilização prevista O cortador da Black & Decker foi concebido para cortar relva. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. u Instruções de segurança PORTUGUÊS Não deixe crianças ou animais aproximarem-se da área de trabalho ou tocarem no aparelho ou no cabo de alimentação. É necessária uma supervisão atenta quando o aparelho está a ser utilizado próximo de crianças. Utilize apenas num local seco. Não deixe que o aparelho fique molhado.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Inspecção e reparações Antes da utilização, verifique o aparelho quanto a peças danificadas ou avariadas. Verifique se há peças partidas, danos nos interruptores ou outro tipo de condições que possam afectar o seu funcionamento. Não utilize o aparelho se alguma das peças se encontrar danificada ou avariada. Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um agente de reparação autorizado.
(Tradução das instruções originais) u u u u u Limpe a área onde o cortador de relva vai ser usado retirando objectos como pedras, paus, cabos, brinquedos, ossos, etc., que poderão ser atirados pela lâmina. Os objectos atirados pela lâmina podem causar ferimentos graves. Mantenha-se atrás do manípulo quando o motor estiver ligado. Não trabalhe com o cortador de relva, descalço ou com sandálias. Utilize sempre calçado de segurança.
PORTUGUÊS u u u u u u u (Tradução das instruções originais) seguida, verifique imediatamente qual a causa. A vibração é, geralmente, um sinal de problemas; consulte o guia de resolução de problemas para obter conselhos no caso de ocorrência de vibrações anormais. Utilize sempre óculos de protecção e uma protecção respiratória adequada quando utilizar o cortador de relva. A utilização de qualquer acessório não recomendado para a utilização com este cortador de relva poderá ser perigosa.
(Tradução das instruções originais) u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Símbolos de advertência O aparelho apresenta os seguintes símbolos de advertência: A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/CE. Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias u R Aviso! Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Atenção! O fluido da bateria pode O aparelho/ferramenta/bateria deve causar ferimentos pessoais ou danos ser colocado numa área com boa materiais. Em caso de contacto com a ventilação durante o carregamento. pele, enxagúe imediatamente com água. O carregador deverá ser Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de $ utilizado apenas em espaços interiores.
(Tradução das instruções originais) 11. 12. 13. 14. 15. 16. Grampo de desbloqueio rápido do manípulo inferior Porta traseira accionada por mola Manípulo de ajuste de altura Tampa da bateria Desbloqueio da tampa da bateria Manípulo Ajustar a altura do manípulo (fig. H) u u u Montagem Aviso! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a chave de segurança e bateria foram removidas. Montar a caixa de recolha de relva (fig.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Para colocar a bateria u Puxe o desbloqueio da tampa da bateria (15) em direcção à frente do corpo do cortador e levante a tampa da bateria (14). u Faça deslizar a bateria (22) para o cortador. (a bateria só pode ser encaixada de uma única forma.) Utilização Aviso! Deixe o aparelho funcionar ao seu próprio ritmo. Não o sobrecarregue. Carregar a bateria (fig.
(Tradução das instruções originais) Sugestões para uma utilização ideal u u u u u u u u Os relvados devem ser cortados pela primeira vez na Primavera quando a relva tem cerca de 63 mm a 76 mm de altura. Cortar a relva demasiadamente cedo na época restringe os sistemas de raízes da relva, os quais se renovam automaticamente todas as Primaveras. A nova relva deve ser cortada quando tem cerca de 63 mm de altura.
PORTUGUÊS u u u (Tradução das instruções originais) Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova suave ou um pano seco. Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou à base de solvente. Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e sujidade da parte inferior da protecção. Remover e instalar a lâmina (fig.
(Tradução das instruções originais) u u u Liberte a barra dos fardos (2) para desligar o cortador de relva e espere até a lâmina parar completamente. Remova a chave de segurança (1). Limpe todas as partes expostas com um pano húmido. PORTUGUÊS Problema Possível solução O motor pára durante Liberte a pega automotora para desligar o cortador. o corte.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Problema Possível solução O cortador não aspira Cano obstruído. Liberte a pega automotora para aparas. desligar o cortador. Remova a chave de segurança e a bateria. Elimine as aparas de relva no cano. Corte excessivo de relva. Eleve a altura de corte das rodas para diminuir o comprimento do corte. Saco cheio. Esvazie o saco com maior frequência. Protecção do ambiente Z Separe os resíduos.
(Tradução das instruções originais) Declaração de conformidade CE % DIRECTIVA PARA MÁQUINAS DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE CLM3820 A Black & Decker declara que os produtos descritos em "dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes normas: 2006/42/CE, EN 60335-1, EN 60335-2-77 2000/14/CE, Cortador de Relva, L < 50cm, Anexo VI, Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Användningsområde Denna gräsklippare från Black & Decker är konstruerad för gräsklippning. Redskapet är endast avsett för konsumentbruk. Säkerhetsföreskrifter u heller röra vid redskapet eller nätsladden. Om det finns barn i närheten när du använder redskapet ska du övervaka dem noga. Använd det endast på torra ställen. Skydda redskapet från väta. Doppa aldrig redskapet i vatten. Öppna inte höljet. Det finns inga delar som kan repareras inuti.
(Översättning av originalanvisningarna) u u u u u Använd inte redskapet om någon del har skadats eller gått sönder. Låt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut skadade eller trasiga delar. Försök aldrig avlägsna eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. Var försiktig när du justerar gräsklipparen så att inte fingrarna fastnar mellan knivar/delar som rör sig och maskinens fasta delar.
SVENSKA u u u u u u (Översättning av originalanvisningarna) Använd inte gräsklipparen om inte gräsuppsamlare, utkastarskydd, bakre skydd och andra säkerhetsanordningarna är monterade och fungerar. Kontrollera alla skydd och säkerhetsanordningarna regelbundet för att säkerställa att de är hela och fungerar som de ska. Byt ut skadade skydd och säkerhetsanordningar innan fortsatt användning. Lämna aldrig gräsklipparen obevakad när den är igång.
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Andras säkerhet Varningssymboler Redskapet ska inte användas av Redskapet är märkt med följande varnpersoner (inklusive barn) med nedingssymboler: satt fysisk eller psykisk förmåga eller Varning! Läs bruksanvisninbristande erfarenhet och kunskap, om gen innan du använder redskade inte får vägledning och övervakas pet. av en person som ansvarar för deras säkerhet.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier Försök aldrig att öppna batterierna. Utsätt inte batteriet för vatten. Utsätt inte batteriet för värme. Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer apparaten. Användning av fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas.
(Översättning av originalanvisningarna) Elsäkerhet Eftersom laddaren är dubbelisol# erad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. Om nätsladden är skadad måste den för undvikande av fara bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad. u Det här redskapet har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Säkerhetsnyckel 2. Säkerhetsbygel för kniven 3.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Gräsklipparen har sex justeringslägen för knivhöjd (30 mm till 80 mm). Ta hjälp av skalan på sidan av gräsklipparen. Visaren indikerar höjdinställningen för din gräsmatta. Den här inställningen fungerar som mall nästa gång du vill klippa gräsmattan i samma höjd. u Släpp säkerhetsbygeln (2) för att stanna gräsklipparen, vänta tills kniven stannat och ta därefter ur säkerhetsnyckeln (1).
(Översättning av originalanvisningarna) När säkerhetsbygeln (2) har återvänt till ursprungsläget aktiveras den automatiska bromsmekanismen. Motorn bromsas elektriskt och gräsklipparens kniv slutar rotera på 3 sekunder eller snabbare. Indikator för full gräsbehållare (fig. R) Gräsklipparen har en anordning med vilken du enkelt kan se när gräsbehållaren är full och behöver tömmas. u När gräsklipparen körs med tom gräsbehållare är indikatorn i öppet läge (26).
SVENSKA u u u (Översättning av originalanvisningarna) Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyddets undersida med en trubbig skrapa. Ta bort och montera kniven (fig. S, T och U) Varning! Vidrör inte kniven förrän säkerhetsnyckeln har tagits ur och kniven har stannat helt.
(Översättning av originalanvisningarna) Förvaring SVENSKA Vi rekommenderar att batteriet står på kontinuerlig laddning för optimala prestanda i varma klimat. Batteriet kan förvaras med laddaren frånkopplad om följande villkor är uppfyllda. u Batteriet är fulladdat innan förvaring. u Medeltemperaturen i förvaringsutrymmet ligger under 10 °C (50 °F). Problem Möjlig lösning Gräsklipparen är för Öka klipphöjden för att minska undersidans tung att skjuta framåt. motstånd mot gräset.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) EG-deklaration om överensstämmelse Batterier Z u u u u % MASKINDIREKTIV BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de är förbrukade: Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verktyget. Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd), nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas. Packa in batterierna så att polerna inte kan kortslutas.
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Garanti Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruksområde Denne gressklipperen fra Black & Decker er konstruert for å klippe gress. Apparatet er beregnet bare som konsumentverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner u ikke berører apparatet eller strømledningen. Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten av barn. Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli vått. Ikke senk apparatet ned i vann. Ikke åpne maskinkassen. Det er ingen deler inni som brukere skal behandle.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u u u u Ikke bruk apparatet hvis en av delene er skadet eller defekt. Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut andre deler enn delene som er oppgitt i denne håndboken. Vær forsiktig når du justerer gressklipperen, slik at du ikke klemmer fingrene mellom bevegelige blader/deler og faste deler på maskinen.
NORSK u u u u u 112 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Du må aldri rette materiale som kastes ut, mot noen. Unngå at materiale blir kastet ut mot en vegg eller hindring. Materiale kan bli kastet tilbake mot brukeren. Slipp sikkerhetshåndtaket for å slå gressklipperen av og stoppe bladet når du krysser gruslagte flater. Ikke bruk gressklipperen med mindre hele gressoppsamleren, utmatingsvernet, det bakre vernet eller annet sikkerhetsutstyr er på plass og fungerer.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u u Ikke bruk gressklipperen på vått gress eller i svært bratte skråninger. Dårlig fotfeste kan føre til uhell der man sklir og faller. Ikke bruk gressklipperen i nærheten av skråninger, grøfter eller skrenter. Du kan miste fotfestet eller balansen. La alltid gressklipperen bli avkjølt før den settes til oppbevaring.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene, følger du instruksjonene nedenfor. Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade på eiendom. Garantert lydeffekt i henhold til Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann. Hvis huden blir rød eller irritert direktiv 2000/14/EF. eller smerter inntreffer, søk øyeblikkelig medisinsk hjelp.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Apparatet, verktøyet eller batteriet må plasseres på et sted med god lufting under ladning. $ bruk innendørs. Laderen er bare beregnet for Les denne håndboken før bruk. Elektrisk sikkerhet Denne laderen er dobbeltisolert. # Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Feste motorkabelen Motorkabelen må festes med kabelklemmene. u Fest kabelen til øvre og nedre del av håndtaket ved hjelp av kabelklemmene (5). Montere gressoppsamleren (figur I og J) u Løft den gjennomsiktige gressklaffen (12) og plasser gressoppsamleren (9) oppå tappene (20). Justere hjulhøyden (figur K og L) Gressklipperen er utstyrt med Black & Deckers enkle høydejusteringssystem. Dette systemet justerer alle fire hjulene samtidig.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Slå på u Sett sikkerhetsnøkkelen (1) helt inn i bryterhuset. u Trykk på opplåsingsknappen (3) oppå bryterhuset. u Trekk bladsikkerhetshåndtaket (2) mot håndtaket (4). Slå av u Slipp bladsikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av. Når sikkerhetshåndtaket (2) har returnert til den opprinnelige posisjonen, aktiveres den automatiske bremsemekanismen. Motoren bremses elektrisk, og bladet på gressklipperen slutter å rotere innen 3 sekunder eller mindre.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy: u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke. u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av. u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u u u Slipp sikkerhetshåndtaket (2) for å slå gressklipperen av, og vent til bladet stopper helt opp. Ta ut sikkerhetsnøkkelen (1). Tørk alle utsatte deler med en fuktig klut. Transport og oppbevaring Problem Mulig løsning Maskinen kutter Er batteriet ladet helt opp? Trykk på ujevnt, eller motoren ladeindikatorknappen. Lad batteriet om nødvendig.
z NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer. Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten til sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Anvendelsesområde Din Black & Decker-plæneklipper er designet til græsslåning. Dette apparat er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsvejledning u u Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt. Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren. Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u u Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. Vær forsigtig under justering af plæneklipperen for at forhindre, at fingre fanges mellem knive/dele i bevægelse og faste dele på maskinen. Vær under service opmærksom på, at selvom strømmen er afbrudt, kan knivene stadig bevæges. Yderligere sikkerhedsvejledning for plæneklippere Hold godt fast i håndtaget med begge hænder, når du bruger plæneklipperen.
DANSK u u u u u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Brug ikke plæneklipperen, før græsopsamleren, udkastskærmen, den bageste skærm eller andre sikkerheds- og beskyttelsesanordninger er monteret og fungerer. Kontroller jævnligt, at alle skærme og sikkerheds- og beskyttelsesanordninger er i god stand og fungerer korrekt, så de opfylder deres formål. Udskift beskadigede skærme og andre sikkerhedsanordninger, før maskinen tages i brug igen.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Andres sikkerhed Advarselssymboler Dette apparat må ikke bruges af per- Følgende advarselssymboler findes på soner (herunder børn) med nedsatte apparatet: fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, Advarsel! Læs vejledningen med mindre det sker under overvågninden brug. ing, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er Udsæt ikke apparatet for regn ansvarlig for deres sikkerhed.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Yderligere sikkerhedsvejled- der opstår rødme, smerte eller irritation. ninger for batterier og ladere Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde af kontakt med øjnene. Batterier Forsøg ikke at oplade beskaForsøg aldrig at åbne uanset årsag. p digede batterier. Batteriet må ikke udsættes for fugt. Batteriet må ikke udsættes for varme. Ladere Opbevar ikke på steder, hvor tempera- Laderen er udviklet til en specifik spændturen kan overstige 40°C.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Elektricitet og sikkerhed Laderen er dobbelt isoleret. # Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret Black & Decker-værksted, så farlige situationer undgås. u Montering af nederste håndtag (fig.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Placer håndfladen på håndfladestøtten (21), og træk håndtaget til højdejustering (13) væk fra plæneklipperens kabinet for at hæve eller sænke klippehøjden. u Flyt håndtaget til højdejustering (13) til den ønskede position, og skub det derefter tilbage mod plæneklipperens kabinet. Bemærk! Sørg for, at plæneklipperen er sikkert låst i en af de seks positioner. u Udtagning og isætning af batteriet (fig.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u Når plæneklipperen kører, og græsboksen er tom, er indikatoren i åben position (26). Når plæneklipperen kører, og græsboksen er fuld, er indikatoren i lukket position (27). Gode råd til optimal brug u u u u u u u u Plæner slås første gang om foråret, når græsset er ca. 63 mm til 76 mm højt. Hvis plænen slås for tidligt på sæsonen, begrænses græssets rodsystem, som fornyr sig selv hvert forår. Nyt græs skal først slås, når det er ca. 63 mm højt.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Afmontering og montering af kniven (fig. S, T og U) Advarsel! Rør ikke ved kniven, før sikkerhedsnøglen er fjernet, og kniven står helt stille. u Slip aktiveringsbøjlen (2) for at slukke plæneklipperen, vent til kniven stopper, og fjern sikkerhedsnøglen (1). u Skær et stykke træ til (ca. 50 mm x 100 mm x 600 mm langt), som kan holde kniven fast, så den ikke drejer, mens du afmonterer flangemøtrikken (29). u Læg plæneklipperen på siden.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Fejlfinding Følg vejledningen nedenfor, hvis apparatet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte det lokale Black & Decker-værksted. Advarsel! Slip aktiveringsbøjlen for at slukke plæneklipperen, før du fortsætter, vent til kniven stopper, og fjern sikkerhedsnøglen.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) EU-overensstemmelseserklæring Batterier Z u u u u % MASKINDIREKTIV DIREKTIV VEDRØRENDE UDENDØRS STØJ Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under passende hensyntagen til miljøet: Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet. NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Anbring batteriet/batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke kortsluttes. Aflever dem på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus Black & Decker -ruohonleikkuri on suunniteltu ruohon leikkaamiseen. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet u u Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on oltava tarkkaavainen. Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna laitteen kastua. Älä upota laitetta veteen. Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. Varo leikkuria säädettäessä, että sormesi eivät jää liikkuvien terien/osien ja kiinteästi asennettujen osien väliin. Muista teriä huollettaessa, että vaikka virtalähde on sammutettu, terät liikkuvat edelleen. Ruohonleikkurien lisäturvaohjeet Pidä ruohonleikkuria työntöaisasta tukevasti molemmin käsin käytön aikana.
SUOMI u u u u u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä käytä ruohonleikkuria, elleivät keräyssäiliö, poistoaukon suojus, takasuojus ja muut turvalaitteet ole paikoillaan ja kunnossa. Tarkista aika ajoin kaikki suojukset ja turvalaitteet ja varmista, että ne ovat hyvässä käyttökunnossa ja toimivat oikein. Vaihda vahingoittunut suojus tai muu turvalaite ennen laitteen käytön jatkamista. Älä koskaan jätä käynnissä olevaa ruohonleikkuria ilman valvontaa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) u Anna leikkurin aina jäähtyä ennen varastointia. u SUOMI työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi huuhdeltava pois vedellä. Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on Akkuja ja laturia koskevat muuten ärtynyt, kysy lisäohjeita lääkäriltä. lisäturvaohjeet Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo Akku välittömästi puhtaalla vedellä ja mene Älä koskaan yritä avata akkua. lääkäriin. Älä anna akun kastua.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus Laturi on kaksoiseristetty, joten # erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Black & Decker -huollon tehtäväksi.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Pyöräkorkeuden säätäminen (kuvat K ja L) Tässä ruohonleikkurissa on helppokäyttöinen Black & Decker Easy -korkeudensäätömekanismi. Mekanismi säätää kaikki pyörät samanaikaisesti. Leikkurissa on kuusi vaihtoehtoista leikkauskorkeuden asentoa (30–80 mm). Katso ruohonleikkurin sivussa olevaa asteikkoa. Osoitin ilmaisee ruohonleikkauksessa käytettävän korkeusasetuksen. Käytä samaa asetusta, kun myöhemmin haluat leikata ruohon saman mittaiseksi.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sammuttaminen u Ruohonleikkuri sammutetaan vapauttamalla teräkahva (2). Alkuasentoon palautuessaan kahva (2) aktivoi automaattisen jarrutusmekanismin. Moottorissa on sähköinen jarru, joka pysäyttää terän pyörimisen kolmen sekunnin kuluessa. Täyden keräyssäiliön ilmaisin (kuva R) Ruohonleikkurissa on ilmaisin, jonka avulla näet helposti, kun keräyssäiliö on täynnä ja edellyttää tyhjennystä.
SUOMI u u u u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita. Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä kaapimella.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Säilytys Lämpimässä ilmastossa parhaan suorituskyvyn ylläpitämiseksi akkua suositellaan pidettäväksi jatkuvasti latauksessa. Akku voidaan varastoida laturi irrotettuna seuraavissa olosuhteissa. u Akku on ladattu täyteen ennen varastointia. u Varaston lämpötila on alle 10 °C. Vianmääritys Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen Black & Decker ‑huoltoliikkeeseen.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Akku Z u u u u % KONEDIREKTIIVI ULKOILMAMELUDIREKTIIVI Hävitä loppuun kuluneet akut ympäristöystävällisesti. Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta. NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Pakkaa akut niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI Takuu Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Ενδεδειγμένη χρήση Το χλοοκοπτικό Black & Decker έχει σχεδιαστεί για το κούρεμα του γκαζόν. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών χωρίς καλώδιο, πρέπει πάντοτε να τηρούνται οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού προσώπων και υλικών ζημιών. Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του μηχανήματος, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν Κατά τη συντήρηση των λεπίδων πρόσβαση σε αποθηκευμένες να έχετε υπόψη σας ότι, παρόλο συσκευές. που η πηγή τροφοδοσίας είναι Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή αποσυνδεδεμένη, οι λεπίδες μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει εξακολουθούν να μπορούν να να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών κινηθούν. ή να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση απότομων Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μεταβολών της ταχύτητας ή της χλοοκοπτικές μηχανές κατεύθυνσης του οχήματος.
u u u u u u u χοάνη ή να απομακρύνετε οτιδήποτε από το κάτω μέρος του περιβλήματος. Μην πλησιάζετε τα χέρια και τα πόδια σας στην περιοχή κοπής. Διατηρείτε τις λεπίδες κοφτερές. Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα της χλοοκοπτικής μηχανής. Εάν χρησιμοποιείτε το συλλέκτη γρασιδιού, ελέγχετέ τον τακτικά για τυχόν φθορές. Εάν έχει φθαρεί υπερβολικά, αντικαταστήστε με νέο συλλέκτη γρασιδιού για τη δική σας ασφάλεια.
u u u u u Πάντοτε απελευθερώνετε την μπάρα λειτουργίας για να σταματήσει το μοτέρ, περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί απόλυτα η λεπίδα και αφαιρείτε το κλειδί ασφαλείας, πριν καθαρίσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρέσετε τη σακούλα συλλογής γρασιδιού, ξεβουλώσετε το προστατευτικό κένωσης, όταν αφήνετε τη μηχανή και πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ρύθμιση, επισκευή ή έλεγχο.
u u Μην κουρεύετε κοντά σε γκρεμούς, χαντάκια ή πρανή. Μπορεί να παραπατήσετε ή να χάσετε την ισορροπία σας. Πάντοτε αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε. u u u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών. Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Προσέχετε τις αιχμηρές λεπίδες. Να βγάζετε πάντοτε το κλειδί ασφαλείας πριν καθαρίσετε τη χλοοκοπτική μηχανή, αφαιρέσετε τη σακούλα συλλογής γρασιδιού, ξεβουλώσετε το προστατευτικό κένωσης, όταν αφήνετε τη χλοοκοπτική μηχανή ή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ρύθμιση, επισκευή ή έλεγχο. Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν άλλα άτομα στην περιοχή κοπής. F Φορέστε προστατευτικά ματιών Οι λεπίδες συνεχίζουν να κινούνται και μετά την απενεργοποίηση της μηχανής.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Στην περίπτωση επαφής με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσιαστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Στην περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε p κατεστραμμένες μπαταρίες.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί φθορά, η αντικατάστασή του πρέπει να γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο της Black & Decker, ώστε να μην αποτελέσει κίνδυνο. Χαρακτηριστικά Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα παρακάτω στοιχεία. 1. Κλειδί ασφαλείας 2. Μπάρα λειτουργίας 3. Μηχανισμός απεμπλοκής ασφάλισης 4. Μπάρα χειρολαβής 5. Κλιπ συγκρατητήρα καλωδίου 6. Άνω λαβή 7. Σφιγκτήρας ταχείας απελευθέρωσης άνω λαβής 8. Ένδειξη πλήρους συλλέκτη γρασιδιού 9.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η χλοοκοπτική μηχανή έχει έξι θέσεις ρύθμισης ύψους της λεπίδας (30 mm έως 80 mm). Ανατρέξτε στην κλίμακα του πλαϊνού τμήματος της χλοοκοπτικής μηχανής. Ο δείκτης υποδεικνύει τη ρύθμιση ύψους για το κούρεμα του γκαζόν σας. Αυτή τη ρύθμιση μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε ως αναφορά την επόμενη φορά που θα θελήσετε να κουρέψετε το γκαζόν σας στο ίδιο ύψος.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης (εικ. Ν) Η μπαταρία είναι εξοπλισμένη με μια ενδεικτική λυχνία κατάστασης φόρτισης. Αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εμφανίσει το τρέχον επίπεδο φόρτισης στην μπαταρία κατά τη διάρκεια της χρήσης και κατά τη διάρκεια της φόρτισης. u Πιέστε το κουμπί κατάστασης της ενδεικτικής λυχνίας φόρτισης (25). Κλειδί ασφαλείας (εικ. P) Αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείας: u Οποτεδήποτε αφήνετε τη μηχανή χωρίς επιτήρηση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Σε εδάφη με κλίση, να κουρεύετε κατά το πλάτος της κλίσης και ποτέ προς τα πάνω και κάτω. Επιδεικνύετε εξαιρετική προσοχή όταν αλλάζετε κατεύθυνση σε εδάφη με κλίση. Μην κουρεύετε σε υπερβολικά απότομες κλίσεις. Φροντίστε να βρίσκεστε πάντα σε σταθερή θέση. u Απελευθερώστε την μπάρα λειτουργίας (2) για να απενεργοποιηθεί η χλοοκοπτική μηχανή όταν διασχίζετε επιφάνεια με χαλίκια καθώς μπορεί να εκσφενδονιστούν πέτρες από την περιστρεφόμενη λεπίδα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u Τοποθετήστε ένα κομμάτι ξύλου (28) για να αποφύγετε την περιστροφή της λεπίδας (31) (εικ. U). Εγκαταστήστε τη ροδέλα (30) και το παξιμάδι της φλάντζας (29) και στη συνέχεια σφίξτε με κλειδί 13mm. Ακόνισμα λεπίδας (εικ. V) Διατηρήστε τη λεπίδα κοφτερή για άριστη απόδοση. Μία εξασθενημένη λεπίδα δεν κόβει το γρασίδι καλά και δεν κουρεύει τα ξερά χορτάρια σωστά. Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι έχετε βγάλει το κλειδί ασφαλείας.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πρόβλημα Πιθανή λύση Πρόβλημα Πιθανή λύση Η μηχανή δεν Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει Είναι πολύ δύσκολο Αυξήστε το ύψος κοπής ώστε η επιφάνεια να μη λειτουργεί και πλήρως ασφαλίσει το κλειδί ασφαλείας και ότι να σπρώξετε τη σέρνεται πάνω στο γκαζόν. Ελέγξτε τον κάθε τροχό έχετε πατήσει εντελώς το κουμπί του μηχανισμού χλοοκοπτική μηχανή. εάν περιστρέφεται ελεύθερα.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) z Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ % ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ CLM3820 Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με: 2006/42/EΚ, EN 60335-1, EN 60335-2-77 2000/14/EK, Χλοοκοπτική μηχανή, L < 50cm, Παράρτημα VI, TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlstraße 65, 80339 München, Germany Αρ.
Australia Black & Decker (Australia) Pty. Ltd. 20 Fletcher Road, Mooroolbark, Victoria, 3138 New Zealand Black & Decker 5 Te Apunga Place Mt Wellington Auckland 1060 United Kingdom Black & Decker 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD 90605884 REV-1 Tel. 03-8720 5100 Fax 03-9727 5940 Tel. +64 9 259 1133 Fax +64 9 259 1122 Tel.