English Deutsch Français Italiano Nederlands Español Português Svenska Norsk Dansk Suomi Ελληνικά 4 11 20 28 36 44 53 61 68 75 83 90
1 2 4 3
ENGLISH Intended use English Your Black & Decker battery charger is designed to charge lead-acid batteries. This product is intended for household, consumer use only. X X X Safety instructions Warning! When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage. X Read all of this manual carefully before using the appliance.
ENGLISH When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". X Add distilled water in each cell until the battery acid reaches the level specified by the battery manufacturer. This helps to purge excess gas from the cells. Do not overfill. For a battery without cell caps (maintenance free), carefully follow the manufacturer's charging instructions.
ENGLISH Be aware that engine components e.g. the coolant fan may start automatically. Keep hands and body away from engine components and position the battery charger and cables to prevent contact. Make sure that the battery charger and the cables are located to prevent damage from closure of doors and engine compartment covers. Make sure that the connections can be made without touching the metal body or components adjacent to the battery.
ENGLISH Language selection Use The smart charger can display error message and information in your chosen language. To alter the initial language (default English), proceed as instructed below: X Plug the unit into an ac source and during the initialisation sequence, press the language button (2) once; pressing the language button repeatedly allows you to choose your language. X Once a language has been selected, the smart charger will display all messages and information in this language.
ENGLISH Approximate charging times X The battery charger will automatically adjust the charge rate as the battery becomes charged and stop charging when the battery is fully charged. Deep cycle batteries may require longer charging times. For estimates of the time it takes to charge a battery, refer to the following table: 20Ah 60Ah 180Ah 360Ah 450Ah 560Ah 30A 0.18 hr 1.00 hr 3.00 hr 6.00 hr 9.00 hr 11.00 hr *** *** *** *** ** * 25A 0.20 hr 1.35 hr 3.5 hr 7.30 hr 11.
ENGLISH Smart charge fault condition messages CHECK BATTERY CONNECTIONS - When this message appears, the most common cause is a poor connection to the battery. X Observing the “Safety instructions” at the front of this manual, disconnect mains cord and the battery clamps (4), clean the battery terminals and reconnect. If the situation persists, we recommend taking your battery to a certified automotive service centre for evaluation.
ENGLISH Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.
DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Deutsch Dieses Batterieladegerät von Black & Decker dient zum Aufladen von Bleisäurebatterien. Es ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sachund Personenschäden.
DEUTSCH metallenen Leiter Kontakt haben. Dadurch kann das Gerät beschädigt werden. Gleichzeitig besteht in solchen Fällen Explosionsgefahr durch Funkenbildung. Bewahren Sie die Batterieklemmen (4) stets in den integrierten Halterungen auf. X Batterien Achtung! Versuchen Sie keinesfalls, eine gefrorene Batterie aufzuladen. X Auf keinen Fall öffnen. X Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt.
DEUTSCH Verwenden Sie im Aufladebereich keine elektrischen Geräte. X Vermeiden Sie offenes Feuer im Aufladebereich, und rauchen Sie dort nicht. X Befolgen Sie die Anleitung zum Anschließen und Trennen der Ladegerätkabel und Batteriekontakte. Achtung! Batterien von Schiffen und Booten müssen ausgebaut und an Land geladen werden. Das Laden an Bord ist nur mit speziell dafür entwickelten Geräten möglich. Dieses Gerät ist NICHT für einen solchen Gebrauch vorgesehen.
DEUTSCH Klemme keinesfalls direkt an den negativen Batterieanschluss oder ein bewegliches Teil an. Lesen Sie das entsprechende Handbuch des Autos. Führen Sie zum Trennen des Ladegeräts von der Batterie immer folgende Schritte aus: X Schalten Sie das Ladegerät aus, und trennen Sie es von der Stromversorgung. X Nehmen Sie zuerst die negative Klemme ab. X Nehmen Sie danach die positive Klemme ab. X Bringen Sie die Isolierabdeckungen wieder an den Batteriekontakten an.
DEUTSCH Gebrauch Intelligente Ladefunktion (Abb. A) Das Black & Decker Ladegerät verfügt je nach Modell über eine Schnellladefunktion von 20 A, 25 A oder 30 A. Das Gerät ist ausschließlich für 12 V-Bleisäurebatterien geeignet. Dazu gehören z. B. herkömmliche Autobatterien, wartungsfreie Batterien und Schiffs-, Traktions- und GelBatterien, wie sie z. B. in Autos, Lkws, landwirtschaftlichen Geräten, Booten, Rasenmähern, Gartentraktoren und Motorrädern verwendet werden.
DEUTSCH Wählen Sie mithilfe des Schalters für die Funktionsauswahl (3) die Testfunktion für den Stromgenerator aus, bevor Sie die Klemmen an die Batterie anschließen. Nach Anschließen der Klemmen wird STROMGENERATOR WIRD GEPRÜFT angezeigt. Wenn der Stromgenerator einwandfrei funktioniert, wird die Meldung STROMGENERATOR OK angezeigt, und die grüne LED-Anzeige leuchtet.
DEUTSCH POLUNG UMKEHREN – die rote LED-Anzeige leuchtet, und es ertönt ein anhaltendes Warnsignal. Die Verbindungen zum negativen und positiven Batterieanschluss wurden vertauscht. X Trennen Sie unter Beachtung der „Sicherheitshinweise“ zu Beginn dieser Anleitung das Netzkabel und die Batterieklemmen (4). Schließen Sie die Klemmen gemäß den Anweisungen unter „Laden der Batterie“ erneut an. LADEZEITRAUM ÜBERSCHRITTEN – der Ladezyklus überschreitet 18 Stunden.
DEUTSCH Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Diese teilt Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit.
DEUTSCH Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw.
FRANÇAIS Utilisation Français Votre chargeur de batterie Black & Decker est conçu pour charger les batteries au plomb. Il est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Consignes de sécurité Attention ! De simples précautions sont à prendre pour l’utilisation d’appareil branché à l’alimentation principale. Les conseils suivants doivent toujours être appliqués, ceci afin de réduire le risque d’incendie, les chocs électriques, les blessures et les dommages matériels.
FRANÇAIS X Quand les pinces (4) ne sont pas utilisées, rangez-les systématiquement dans leur logement. Batteries Attention ! Ne tentez jamais de recharger une batterie ayant gelée. X En aucun cas, n’essayez d’ouvrir l’appareil. X Ne mettez pas la batterie en contact avec l’eau. Attention ! Le liquide de batterie est un acide sulfurique dilué qui peut provoquer des blessures et des dommages. En cas de contact avec la peau, rincez immédiatement à l’eau.
FRANÇAIS Attention ! Le chargement d’une batterie-marine ne peut pas se faire à bord du bateau. Ce type de chargement nécessite un équipement spécifique. Cet appareil N'EST PAS adapté à ce genre d’utilisation. Les véhicules peuvent être munis de systèmes électriques et électroniques (comme par exemple, les systèmes d’exploitation du moteur, des téléphones cellulaires) qui peuvent être endommagés en cas de tension de démarrage élevée et de crêtes de tension.
FRANÇAIS Si la batterie n’est pas débranchée du circuit, suivez les instructions du fabricant pour retirer la batterie avant la mise en charge. X Vérifiez la polarité des bornes de batterie. Une borne positive (POS, P, +) a généralement un plus grand diamètre que la borne négative (NEG, N, -). X Branchez la pince positive (rouge) entre le chargeur et la borne positive (POS, P, +) de la batterie. X Branchez la pince négative (noire) entre le chargeur et la borne positive (NEG, N, -) de la batterie.
FRANÇAIS Phase 3 – absorption Phase 4 – mode flottant Les durées indiquées dans le tableau ci-dessus sont approximatives et sont données sur la base d’une batterie déchargée à 50 %. La durée pour charger une batterie peut varier en fonction de la taille, de l’âge et de l’état de la batterie. Permet de maintenir la batterie complètement chargée en permanence afin qu’elle soit toujours utilisable.
FRANÇAIS Remarque : le message ALTERNATEUR NON APPROPRIÉ ou MOTEUR HORS FONCTION peut s’afficher si un nombre de charges d’accessoire supplémentaire a été ajouté au système de charge, augmentant ainsi la demande de courant de l’alternateur. Vérifiez si la valeur nominale de l’alternateur convient à l’application. Démarrage du moteur (figure C) Avec le bouton de commande (3), sélectionnez le démarrage du moteur avant de connecter les pinces à la batterie.
FRANÇAIS Si le problème persiste, nous vous recommandons de faire vérifier votre batterie auprès d’un centre de réparation automobile agréé. X PINCES INVERSÉES SUR LES COSSES - Le témoin rouge s’allume et un bip continu est émis. Les connexions sur la cosse positive et négative sont incorrectes. X Suivez les Consignes de sécurité au début de ce manuel pour débrancher le câble c.a. et les pinces de la batterie et effectuez le branchement en tenant compte de la polarité.
FRANÇAIS Caractéristiques techniques BDSBC20A Tension V 230 d’entrée c.a. Puissance W 390 nominale Tension de V 12 sortie c.c. Courant de A 20 sortie Poids kg 2,5 Chargeur 20A 25A 30 A V 12 12 12 X BDSBC25A BDSBC30A 230 230 X X 460 580 12 12 25 30 2,5 2,5 X Capacité de batterie 20 - 360 Ah 20 - 450 Ah 20 - 450 Ah Déclaration de conformité CE BDSBC20A TYPE1, BDSBC25A TYPE1, BDSBC30A TYPE 1 Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à : Normes & législation.
ITALIANO Uso previsto Italiano Il caricabatterie Black & Decker è stato progettato per caricare le batterie al piombo. Questo prodotto è destinato al solo uso domestico. X Istruzioni di sicurezza Attenzione! Quando si usano elettroutensili alimentati elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali. X Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l'elettroutensile.
ITALIANO Batterie Attenzione! Non tentare mai di caricare una batteria congelata. X Non tentare di aprirle per qualsiasi ragione. X Evitare che la batteria si bagni. Attenzione! La batteria contiene acido solforico che può causare lesioni alle persone e danni alle cose. In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico.
ITALIANO I veicoli possono essere dotati di impianti elettrici e di sistemi elettronici (ad esempio sistemi di gestione motore, telefoni cellulari) che potrebbero subire danni se soggetti a elevate tensioni di avviamento e a picchi di tensione. Prima di collegare l’elettroutensile al veicolo, leggere il Manuale del proprietario per verificare se è possibile eseguire l’avviamento con avviatore di emergenza. X Seguire queste istruzioni e quelle redatte dai fabbricanti della batteria e del veicolo.
ITALIANO X X X Controllare la polarità dei poli della batteria. Il polo positivo (POS, P, +) della batteria ha di solito un diametro più grande di quello negativo (NEG, N, -). Collegare il morsetto positivo (rosso) del caricabatterie al polo positivo (POS, P, +) della batteria. Collegare il morsetto negativo (nero) del caricabatterie al polo negativo (NEG, N, -) della batteria.
ITALIANO Fase 2 – Carica totale Carica velocemente inviando una corrente c.c. pura fino all’80% della capacità della batteria. Fase 3 – Assorbimento Evita la sovraccarica caricando lentamente fino al 100% della capacità della batteria. Fase 4 – Modalità di mantenimento Mantiene la batteria completamente carica per un periodo indefinito in modo che sia sempre pronta all'uso. I tempi indicati nella tabella qui sopra sono approssimativi e si riferiscono a una batteria scarica al 50%.
ITALIANO aggiunti vari carichi accessori extra, facendo così aumentare il fabbisogno di corrente dell'alternatore. Verificare che l’alternatore sia della corretta potenza nominale per l’applicazione. Avviamento del motore (fig. C) Usando la manopola di controllo della funzione (3) selezionare l’avviamento del motore prima di collegare i morsetti alla batteria.
ITALIANO MORSETTI INVERTITI - Il LED rosso si accende e viene emesso un segnale acustico continuo. I collegamenti ai morsetti positivo e negativo della batteria sono errati. X Rispettando le “Istruzioni di sicurezza” all’inizio del presente manuale, scollegare il filo di alimentazione c.a. e i morsetti e ricollegarli in base alla polarità corretta. Manutenzione Questo elettroutensile Black & Decker è stato progettato per funzionare a lungo con un minimo di manutenzione.
ITALIANO Dichiarazione CE di conformità BDSBC20A TYPE1, BDSBC25A TYPE1, BDSBC30A TYPE 1 Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a: Norme e leggi. EN60335, 2006/95/EC Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e fa questa dichiarazione per conto di Black & Decker.
NEDERLANDS Beoogd gebruik Nederlands De acculader van Black & Decker is ontworpen voor het opladen van loodzuuraccu's. Het product is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op de netspanning moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken.
NEDERLANDS Accu's Waarschuwing! Probeer nooit een bevroren accu op te laden. X Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook. X Stel de accu niet bloot aan water. Waarschuwing! Accuvloeistof is verdund zwavelzuur en kan letsel of materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde huid.
NEDERLANDS Voertuigen kunnen zijn voorzien van elektrische en elektronische systemen (bijvoorbeeld een motorbeheersysteem, mobiele telefoon) die beschadigd kunnen raken als ze worden blootgesteld aan hoge voltages en spanningspieken. Lees voordat u het apparaat op het voertuig aansluit de gebruikershandleiding van het voertuig door om na te gaan of extern opladen is toegestaan. X Volg deze instructies op, evenals de instructies die door de accufabrikant en de voertuigfabrikant zijn gepubliceerd.
NEDERLANDS Als de accu nog niet uit het circuit is verwijderd, volgt u de instructies van de fabrikant voor het verwijderen van de accu op voordat u deze oplaadt. X Controleer de polariteit van de accupolen. Een positieve (POS, P, +) accupool heeft meestal een grotere diameter dan de negatieve (NEG, N, -) accupool. X Sluit de positieve (rode) klem van de acculader aan op de positieve (POS, P, +) pool van de accu.
NEDERLANDS Fase 2 – hoog laadvermogen Kan snel opladen door de levering van uitsluitend gelijkspanningsstroom van maximaal 80% van het vermogen van de accu. Bovengenoemde tijden zijn bij benadering en hebben betrekking op een accu die voor 50% is geladen. De accuoplaadtijden variëren afhankelijk van het formaat, de ouderdom en de staat waarin het apparaat zich bevindt. Fase 3 - absorptie Controle van de wisselstroomdynamo (fig.
NEDERLANDS Opmerking: De display toont WISSELSTROOMDYNAMO NIET IN ORDE of MOTOR DRAAIT NIET indien extra belasting van toebehoren aan het laadsysteem is toegevoegd, waarbij steeds meer stroom van de wisselstroomdynamo wordt verlangd. Zorg ervoor dat de wisselstroomdynamo de toepassing ondersteunt. Starten van de motor Kies met de functiebedieningsknop (3) Starten van de Motor voordat de klemmen op de accu worden aangesloten.
NEDERLANDS Als het probleem blijft bestaan, raden we aan om de accu ter evaluatie naar een gecertificeerd autoservicecentrum te brengen. X VERKEERDE KLEM OP POLEN - Het rode LED-lampje gaat branden en een onafgebroken waarschuwingstoon is hoorbaar. De aansluitingen op de positieve en negatieve polen van de accu zijn niet juist.
NEDERLANDS Technische gegevens BDSBC20A IngangsVac 230 spanning Nominale W 390 ingangsspanning Uitgangsspa Vdc 12 nning UitgangsA 20 stroom Gewicht kg 2,5 Lader 20A 25A 30A Volt 12 12 12 X BDSBC25A BDSBC30A 230 230 X X 460 580 12 12 25 30 2,5 2,5 Accuvermogen 20 - 360 Au 20 - 450 Au 20 - 450 Au Het product onoordeelkundig is gebruikt; Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval; Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-perso
ESPAÑOL Uso previsto Español Su cargador de batería Black & Decker está diseñado para cargar baterías de ácido de plomo. Este producto está pensado únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad ¡Atención! Si utiliza aparatos conectados a la red eléctrica, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones y daños materiales.
ESPAÑOL X Guarde siempre las pinzas de la batería (4) en el sistema de almacenamiento proporcionado cuando no estén en uso. Baterías ¡Atención! No cargue una batería helada. X No intente abrirlas bajo ningún concepto. X No exponga la batería al agua. ¡Atención! El líquido de las baterías es un ácido sulfúrico diluido y puede provocar lesiones personales o daños materiales. En caso de que se produzca contacto con la piel, aclare la zona con agua.
ESPAÑOL Siga las instrucciones para conectar y desconectar los cables del cargador de baterías o los terminales de la batería. ¡Atención! Las baterías marinas (de embarcación) deben extraerse y cargarse en tierra. Para cargarlas en la embarcación es necesario disponer de un equipo diseñado específicamente para uso marino. Este aparato NO está diseñado para este uso.
ESPAÑOL Carga de una batería desconectada del circuito ¡Atención! Una conexión incorrecta, un cortocircuito de la batería, la ubicación de la batería y la ubicación del cargador pueden suponer un peligro. Asegúrese de que se hayan realizado preparativos adecuados antes de continuar. Si no se ha quitado la batería del circuito, siga las instrucciones del fabricante para quitar la batería antes de la carga. X Compruebe la polaridad de los bornes de la batería.
ESPAÑOL Tecnología de carga de 4 etapas (fig. D) El cargador de batería presenta una tecnología de carga en cuatro etapas de alta eficacia mediante un control de microprocesador integrado, que garantiza una carga rápida, segura y completa de baterías duraderas.
ESPAÑOL Parte 2 (bajo carga) X Cargue el alternador encendiendo tantos accesorios como sea posible, exceptuando el aire condicionado y el descongelador.
ESPAÑOL Siga los pasos descritos en las “Instrucciones de seguridad” más arriba en este manual para desconectar el cable de alimentación y las pinzas de la batería (4) y vuelva a conectar las pinzas como se describe en la sección “Carga de la batería”. X EXCESO DE TIEMPO: cuando aparece este mensaje, significa que el ciclo de carga ya lleva 18 horas en funcionamiento. Ello puede deberse a lo siguiente: X La batería que se está cargando es defectuosa.
ESPAÑOL Declaración de conformidad CE Para consultar la dirección del servicio técnico más cercano póngase en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados e información completa sobre nuestros servicios de posventa y contactos: www.2helpU.com.
ESPAÑOL Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de reparaciones autorizado. Puede consultar la dirección de su servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de servicios técnicos autorizados e información completa de nuestros servicios de posventa y contactos, en la dirección siguiente,: www.
PORTUGUÊS Utilização Português O seu carregador de bateria Black & Decker foi concebido para carregar baterias de chumbo-ácido. Este produto destina-se apenas a utilização doméstica do consumidor. Instruções de segurança Advertência! Ao utilizar aparelhos eléctricos, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico e danos pessoais. X Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho.
PORTUGUÊS Pilhas Advertência! Nunca tente carregar uma bateria congelada. X Nunca, por motivo algum, tente abrir as pilhas. X Não exponha a pilha à água. Advertência! O líquido da bateria é um ácido sulfúrico diluído e pode causar lesões pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e contacte um médico imediatamente.
PORTUGUÊS Os veículos podem ter sistemas eléctricos e electrónicos (p. ex. sistema de gestão do motor, telemóvel) que podem ser danificados se forem submetidos a tensões de arranque elevadas e a picos de voltagem. Antes de ligar o aparelho ao veículo, leia o manual de utilização do veículo para confirmar se é possível recorrer a um dispositivo externo. X Siga estas instruções e as que foram publicadas pelo fabricante de bateria e pelo fabricante automóvel.
PORTUGUÊS Verifique a polaridade dos bornes da bateria. Um borne de bateria positivo (POS, P, +) possui normalmente um diâmetro maior do que o borne de bateria negativo (NEG, N, -). Ligue o grampo de sinal positivo (vermelho) do carregador da bateria ao borne positivo (POS, P, +) da bateria. Ligue o grampo de sinal negativo (preto) do carregador da bateria ao borne negativo (NEG, N, -) da bateria.
PORTUGUÊS Fase 2 –grande carga As cargas rápidas fornecem corrente contínua até 80% da capacidade da bateria Fase 3 – absorção Evita sobrecargas, carregando lentamente até 100% da capacidade da bateria Fase 4 – modo de flutuação Mantém a bateria completamente carregada indefinidamente para esteja sempre operacional. Nota: Esta tabela serve apenas como indicação. Tenha em atenção que estes tempos podem depender das condições da bateria e das condições atmosféricas aquando do carregamento da bateria.
PORTUGUÊS Correias da ventoinha soltas. Uma falha intermitente de díodo. X Ligações incorrectas entre a bateria e o alternador e/ou massa. Nota: As mensagens ALTERNADOR “MAU” ou MOTOR NÃO FUNCIONA podem ser mostradas, porque um número de cargas de acessórios foi acrescentado ao sistema de carga, aumentando assim a necessidade de corrente do alternador. Certifique-se de que a classificação do alternador pode suportar a aplicação. X X Arranque do motor (fig.
PORTUGUÊS Mensagens de anomalia da verificação do alternador VERIFICAR LIGAÇÕES DA BATERIA - Quando esta mensagem for apresentada, a causa mais comum é a ligação deficiente à bateria. X Execute as "Instruções de Segurança" no rosto deste manual para desligar o cabo de alimentação e os grampos da bateria (4), limpe os terminais de bateria e volte a ligar o carregador da bateria. X Se o problema continuar, recomendamos que leve a sua bateria a um centro de serviço automóvel certificado para ser verificada.
PORTUGUÊS Leve a bateria ao seu agente de manutenção ou a uma estação de reciclagem local. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
SVENSKA Användningsområde Svenska Denna batteriladdare från Black & Decker är utformad för laddning av blybatterier. Produkten är endast avsedd som konsumentverktyg för hemmabruk. Säkerhetsinstruktioner Varning! Vid användning av nätdrivna apparater ska grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter, alltid följas. Detta för att förhindra brand, stötar, personskador och materialskador. X Läs den här bruksanvisningen noggrant innan du använder apparaten.
SVENSKA X Utsätt inte batteriet för vatten. Varning! Batterivätskan består av utspädd svavelsyra och kan orsaka personskador eller materiella skador. Skölj genast med vatten om batterivätskan kommer i kontakt med huden. Vid rodnader, smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med ögonen ska du genast skölja med rent vatten och snarast uppsöka läkare. X Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du kastar batterierna.
SVENSKA X X X X X X Observera att motorkomponenter som kylfläkten kan starta automatiskt. Håll händerna och kroppen på avstånd från motorns delar. Se i möjligaste mån till att inte heller laddare eller kablar kommer i kontakt med motorn. Se till att laddare eller kablar inte kan komma i kläm om en dörr, motorhuv eller annan motorkåpa skulle stängas. Kontrollera att anslutning till batteriet kan ske utan att kablarna kommer i kontakt med intilliggande metalliska karossdelar eller motorkomponenter.
SVENSKA När ett språk har valts visar laddaren alla meddelanden och all information på det valda språket. Du måste inte trycka på språkknappen varje gång som apparaten slås på. Laddaren kommer ihåg föregående val och gör det språket till standard. X X Allmänna anvisningar X Ställ in apparaten enligt beskrivningen i avsnittet Ansluta batteriladdaren. X Vrid funktionsreglaget (3) till önskat funktionsläge. X Anslut laddaren till ett eluttag (230 V). X Anslut klämmorna till batteriet.
SVENSKA Obs! Den här tabellen är endast vägledande. Tänk på att de här tiderna kan variera beroende på i vilket skick batteriet är i och på omgivning där batteriet laddas. De tider som anges i tabellen är ungefärliga och baseras på ett batteri som är laddat till 50 %. Laddningstiderna varierar beroende på batteriets kapacitet, ålder och skick. Generatorkontroll (fig. B) En felaktig generator kan vara en anledning till att batteriet laddas ur. Varning! Kontrollera endast 12-volts likspänningssystem.
SVENSKA BYT UT BATTERI ELLER LÄMNA DET PÅ SERVICE – Batteriet som laddas har antingen en öppen cell eller en kortsluten cell eller så är det så sulfaterat att det inte tål vanlig laddström. Vi rekommenderar att du tar batteriet till en auktoriserad bilverkstad för bedömning. AVSVALNINGSCYKEL - röd lysdiod tänd – Laddarens ventilationsgaller kan vara igensatt så att luftflödet täpps till. X Sörj för god ventilation innan du påbörjar laddningen igen.
SVENSKA För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgänglig på Internet: www.2helpU.com. Blybatterier kan laddas om många gånger. Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de är förbrukade: X X X X X Elda inte upp batteriet, då detta kan leda till att det exploderar. Blybatterier (Pb) är återvinningsbara.
NORSK Bruksområde Norsk Black & Decker-batteriladeren er utformet for å lade blybatterier. Produktet er kun ment for bruk i private husholdninger og som konsumentverktøy. X X X Sikkerhetsinstrukser Advarsel! Ved bruk av nettdrevne apparater må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell. X Les hele håndboken nøye før du bruker apparatet.
NORSK Følg instruksene som finnes i avsnittet "Miljø" når du skal kaste batterier. X Ha destillert vann i hver celle til batterisyren når det nivået som er spesifisert av batteriprodusenten. Dette bidrar til å fjerne overflødig gass fra cellene. Ikke fyll for mye. Når det gjelder batteri uten cellehetter (vedlikeholdsfritt), følger du nøye produsentens instrukser for ladning.
NORSK Sørg for at batteriladeren og kablene er plassert slik at det ikke oppstår skade når dører og deksler til maskinrom lukkes. Sørg for at tilkoplingene kan utføres uten å berøre metallgodset eller komponenter i nærheten av batteriet. Når du bruker dette apparatet i nærheten av kjøretøyets batteri og motor, må du plassere apparatet på et flatt, stabilt underlag og passe på å holde alle klemmer, ledninger, klær og kroppsdeler unna kjøretøyets bevegelige deler.
NORSK X Språkknappen må ikke trykkes hver gang enheten slås på. Den intelligente batteriladeren husker forrige innstilling og starter med dette språket neste gang den slås på. Generell bruksanvisning X Klargjør enheten som beskrevet i avsnittet “Tilkopling av batteriladeren". X Sett funksjonskontrollknappen (3) i ønsket funksjonsstilling. X Kople laderen til et 230 V vekselstrømuttak. X Kople laderens klemmer til batteriet. X Det digitale displayet (1) viser ANALYSERER BATTERIET.
NORSK Tidene som er vist i tabellen ovenfor, er tilnærmete og er basert på et batteri som er 50 % utladet. Batteriladetiden vil variere avhengig av størrelse, alder og tilstand for batteriet. Generatorkontroll (figur B) Feil på generatoren kan være årsak til et utladet batteri. Advarsel! Kontroller bare systemer med 12 V likestrøm. Del 1 (uten belastning) X Pass på at det ikke er noen belastning på generatoren ved å skru av alt utstyret i kjøretøyet.
NORSK X Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon før du fortsetter bruken. KLEMMENE KOPLET TIL FEIL TERMINALER – Den røde indikatorlampen lyser, og det lyder en kontinuerlig varseltone. Koplingene til batteriets positive og negative terminaler er ikke korrekte. X Følg "Sikkerhetsinstrukser" foran i denne håndboken for å kople fra strømkabelen og batteriklemmene (4), og koble til klemmene igjen som beskrevet i avsnittet "Lade batteriet".
NORSK Ha batteriet i passende emballasje for å sikre at ikke terminalene kan kortsluttes. Ta batteriet til et autorisert serviceverksted eller til nærmeste spesialavfallsstasjon. Innsamlede batterier vil bli resirkulert eller kastet på forsvarlig måte.
DANSK Anvendelsesområde Dansk Black & Decker-batteriopladeren er beregnet til opladning af blysyrebatterier. Dette produkt er kun beregnet til privat brug. X X X Sikkerhedsvejledning Advarsel! Ved brug af apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og tingskade. X Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger apparatet.
DANSK af kontakt med øjnene skylles straks med rent vand, og der søges straks læge. X Følg vejledningen i afsnittet "Miljø" ved bortskaffelse af batterier. X Hæld destilleret vand på de enkelte celler, indtil batterisyreniveauet er som specificeret af batteriproducenten. Dette medvirker til at tømme overskydende luft ud af cellerne. Undgå overfyldning. Hvis batteriet ikke har cellehætter (vedligeholdelsesfrit), skal producentens opladningsvejledning følges nøje.
DANSK X X X X X X Vær opmærksom på, at motorkomponenter, f.eks. køleventilatoren, kan starte automatisk. Hold hænderne og kroppen på afstand af motorkomponenter, og anbring batteriopladeren og kablerne, så der ikke opstår kontakt. Sørg for, at batteriopladeren og kablerne er placeret, så de ikke beskadiges, når døre og motorhjelme lukkes. Sørg for, at forbindelserne kan etableres, uden at metalkarosseriet eller komponenterne ved siden af batteriet berøres.
DANSK Når der er valgt sprog, viser opladeren alle meddelelser og oplysninger på dette sprog. Det er ikke nødvendigt at trykke på sprogknappen, hver gang der tændes for apparatet; opladeren husker det foregående valg og viser dette sprog som standard. X X Generel vejledning X Stil apparatet op som beskrevet i afsnittet "Tilslutning af batteriopladeren". X Drej knappen til valg af funktion (3) til den ønskede funktion. X Slut opladeren til en 230 V-stikkontakt.
DANSK Se nedenstående tabel over estimerede batteriopladningstider: 30 A 20Ah 0,18 time 60Ah 1,00 time OK eller MOTOR KØRER IKKE vises sammen med den røde LED som tegn på, at generatoren er uden for det typiske spændingsområde.
DANSK Meddelelser om fejltilstand ved opladning KONTROLLER BATTERITILSLUTNINGER - Når denne meddelelse vises, er den hyppigste årsag en dårlig tilslutning til batteriet. X Følg "Sikkerhedsvejledning" forrest i denne vejledning for at fjerne netledningen og batteriklemmerne (4), rengøre batteriterminalerne og tilslutte batteriopladeren igen. Hvis problemet ikke er løst, anbefales det at få batteriet kontrolleret på et certificeret autoværksted.
DANSK Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black & Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede værksted.
DANSK For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om det nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.
SUOMI Käyttötarkoitus Suomi Black & Decker -latauslaite on tarkoitettu lyijyakkujen lataamiseen. Tuote on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Turvallisuusohjeet Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. X Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. X Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
SUOMI Lisää kuhunkin akkukennoon tislattua vettä, kunnes pinta on valmistajan ilmoittamalla tasolla. Näin ylimääräinen kaasu pääsee ulos kennoista. Älä täytä yli merkityn tason. Huoltoa vaatimattoman akun (kannettomat kennot) lataamisessa on seurattava valmistajan ohjeita. X Lue kaikki akun valmistajan erityisohjeet, kuten se, pitääkö kennokannet poistaa latauksen ajaksi ja mikä on suositeltava latausvirta. X Varmista, ettei latausvirta ylitä valmistajan ohjeessa mainittua. Varoitus! Räjähdysalttiit kaasut.
SUOMI X X Jos akku on irrotettava ajoneuvosta lataamisen tai napojen puhdistamisen ajaksi, varmista, että kaikki ajoneuvon sähkölaitteet on sammutettu kipinöinnin välttämiseksi. Sähköiskujen välttämiseksi laite on irrotettava virtalähteestä ennen huoltoa ja puhdistusta. Pelkkä virran katkaisu kytkimistä ei poista sähköiskun mahdollisuutta, jos laite on kytketty virtalähteeseen.
SUOMI Digitaalinäytössä (1) näkyy teksti ANALYSOI AKKUA, joka ilmaisee, että laite toimii oikein ja on valmis käyttöön. Näyttöön tulee teksti TARKISTA AKUN KYTKENNÄT, kun laite on kytketty pistorasiaan eikä laturia ole kytketty akkuun tai hauenleuat on kytketty väärin. Kun laite on analysoinut akun, se aloittaa latausprosessin, jos toimintovalitsimella (3) on valittu älykäs lataus. Akun jännite tulee näyttöön (esimerkiksi LATAA / 12,5 VOLTTIA).
SUOMI X X X X Akun on oltava täyteen ladattu, jotta vaihtovirtalaturi voidaan tarkistaa. Anna moottorin käydä noin 3 minuuttia, jotta se saavuttaa normaalin joutokäyntinopeuden, ja tarkista, että jännite vastaa kuormittamatonta tilaa. Valitse toimintovalitsimella (3) vaihtovirtalaturin tarkistus (kuva C) ja kytke hauenleuat akkuun. Näyttöön tulee teksti ANALYSOI VAIHTOVIRTALATURIA.
SUOMI Erittäin kylmän akun lataaminen Jos ladattava akku on erittäin kylmä esimerkiksi silloin, kun ilman lämpötila on alle 0 °C, akkua ei voi ladata suurella latausvirralla. Latausvirta on aluksi pieni. Latausvirta suurenee, kun akku lämpenee. Varoitus! Älä koskaan yritä ladata jäätynyttä akkua. Vaihtovirtalaturin tarkistuksen vikailmoitukset TARKISTA AKUN KYTKENNÄT – Kun näytössä näkyy tämä teksti, syynä on useimmiten akun huono kunto.
SUOMI EU:n yhdenmukaisuusilmoitus BDSBC20A TYPE1, BDSBC25A TYPE1, BDSBC30A TYPE 1 Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien standardien vaatimusten mukaiset: Standardit ja määräykset EN60335, 2006/95/EY Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta Kevin Hewitt Director of Consumer Engineering Spennymoor, County Durham, DL16 6JG, Iso-Britannia 11.6.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδεδειγμένη χρήση Ελληνικά Ο φορτιστής μπαταριών σας Black & Decker έχει σχεδιαστεί για τη φόρτιση μπαταριών μολύβδου. Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή, ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει να λαμβάνονται οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού προσώπων και υλικών ζημιών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ X X Ποτέ μην αφήνετε την κόκκινη και τη μαύρη δαγκάνα της μπαταρίας (4) να έρθουν σε επαφή μεταξύ τους ή με άλλον κοινό μεταλλικό αγωγό. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη συσκευή και/ή να δημιουργήσει κίνδυνο σπινθηρισμού/έκρηξης. Όταν δε χρησιμοποιούνται, αποθηκεύετε πάντα τις δαγκάνες της μπαταρίας (4) στον παρεχόμενο αποθηκευτικό χώρο. Μπαταρίες Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μια μπαταρία που έχει παγώσει.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ απομακρύνετε τυχόν πηγές ανάφλεξης κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φόρτισης. X Τοποθετείτε το φορτιστή μπαταριών όσο το δυνατόν μακρύτερα από την μπαταρία, δεδομένου βέβαια του μήκους των καλωδίων. Ο φορτιστής μπαταριών περιέχει διακόπτες που μπορούν να δημιουργήσουν σπινθήρα. X Μην τοποθετείτε ή στηρίζετε το φορτιστή μπαταριών επάνω στην μπαταρία. X Υπάρχει περίπτωση συγκέντρωσης εκρηκτικών αερίων κοντά στο έδαφος. Τοποθετείτε το φορτιστή μπαταριών όσο το δυνατόν ψηλότερα από το έδαφος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ δίπλα στην μπαταρία, η μπαταρία πρέπει να αφαιρείται πριν τη φόρτιση. Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για να αφαιρέσετε την μπαταρία. X Ελέγξτε την πολικότητα των πόλων της μπαταρίας. Ο θετικός (POS, P, +) πόλος μιας μπαταρίας συνήθως έχει μεγαλύτερη διάμετρο από τον αρνητικό (NEG, N, ) πόλο. X Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για την αφαίρεση τυχόν μονωτικών καλυμμάτων από τους πόλους της μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ στο μετρητή φόρτισης (6) το οποίο υποδηλώνει το τρέχον ποσοστό φόρτισης της μπαταρίας, από την κόκκινη ζώνη (0 έως 25% φόρτιση) προς την πράσινη ζώνη (75-100% φόρτιση). Όταν η συσκευή είναι πλήρως φορτισμένη, εμφανίζεται το μήνυμα Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΩΣ ΦΟΡΤΙΣΜΕΝΗ και ανάβει η πράσινη ενδεικτική λυχνία κατάστασης LED (5). Για να απενεργοποιήσετε το φορτιστή μπαταριών, αποσυνδέστε πρώτα το καλώδιο τροφοδοσίας και στη συνέχεια αποσυνδέστε τις δαγκάνες (4).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Έλεγχος του εναλλάκτη (εικ. B) Ένας ελαττωματικός εναλλάκτης μπορεί να είναι η αιτία για μια εκφορτισμένη μπαταρία. Προειδοποίηση! Ελέγχετε μόνο συστήματα 12 Vdc. Τμήμα 1 (χωρίς φορτίο) X Βεβαιωθείτε ότι δεν εφαρμόζεται φορτίο στον εναλλάκτη απενεργοποιώντας όλα τα εξαρτήματα του οχήματος. X Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πλήρως πριν τη δοκιμή του εναλλάκτη. X Λειτουργήστε τον κινητήρα για 3 λεπτά για να πετύχετε κανονικό ρελαντί και επιβεβαιώστε ότι υπάρχει τάση χωρίς φορτίο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ επανασυνδέστε. Εάν παραμένει το πρόβλημα, συστήνουμε να πάτε την μπαταρία σας σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο αυτοκινήτων για αξιολόγηση της κατάστασης της μπαταρίας. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ Ή ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΤΕ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ Η μπαταρία που φορτίζεται είτε έχει ένα εσωτερικό ανοικτό κύκλωμα, ένα βραχυκυκλωμένο στοιχείο ή είναι ιδιαίτερα θειωμένη και δε δέχεται κανονικό ρεύμα φόρτισης. Συστήνουμε να πάτε την μπαταρία σας σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο αυτοκινήτων για αξιολόγηση της κατάστασης της μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προστασία του περιβάλλοντος Επιλεκτική περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση, ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα αλλά κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ανεξάρτητη αποκομιδή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
BDSBC10A - BDSBC20A BDSBC25A - BDSBC30A Partial support - Only parts shown available Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate Solo estan disponibles las peizas listadas So se encontram disponiveis as pecas listadas Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen zijn beschikbaar 1 E15448 www.2helpU.com 30 - 07 - 08 TYP.
België/Belgique Danmark Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Italia Nederland Norge Österreich Portugal Suomi Sverige United Kingdom Middle East & Africa Black & Decker (Belgium) N.V. Nieuwlandlaan 7, I.Z. Aarschot B156 3200 Aarschot Black & Decker Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Internet: www.blackanddecker.dk Black & Decker GmbH Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα Black & Decker Ibérica, S.C.A.
U ȀȦįȚțȩȢ U 3RVWQU U 3RVWQU U 3RVWLQXPHUR U &yGLJR U &yGLJR SRVWDO U 3RVWQU U &RGLFH SRVWDOH U 3RVWFRGH U 3RVWDO FRGH U 3RVWOHLW]DKO U &RGH SRVWDO U 3DLNNDNXQWD U ȆȩȜȘ U (L U &LXGDG U /RFDOLGDGH U 2UW U %\ U %\ U 1HM U 1RQ U 1HH U 1HL U 1HM U 1R U -D U .
U *8$5$17(( &$5' U 7$5-(7$ '( *$5$17Ì$ U *$5$17,(.$57( U 7$.88.