2 1 15 14 3 13 4 5 6 7 12 11 10 8 9 English Deutsch Français Italiano Nederlands Español Português Svenska Norsk Dansk Suomi Ελληνικά 3 9 16 22 28 34 40 46 52 57 63 69
15 1 3 6 4 13 11 10 2 9 16
ENGLISH Intended use English Your Black & Decker jump starter is designed to provide additional power to lead-acid batteries when starting car engines, the cordless inflator is designed inflate car tyres and sports equipment. This product is intended for household, consumer use only.
ENGLISH Never allow the red and black clamps to touch each other or another common metal conductor. This could cause damage to the appliance and/or create a sparking/explosion hazard. Always store the battery clamps in the built-in holsters when not in use. X When using this unit in proximity to the vehicle's battery and engine, stand the unit on a flat, stable surface, and be sure to keep all clamps, cords, clothing and body parts away from moving parts of the vehicle.
ENGLISH X Do not probe the charger. The battery must be placed in a well ventilated area when charging. Fail-safe isolating transformer. The mains supply is electrically separated from the transformer output. 130oC The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. As a consequence the charger will be inoperable. The charging base must be disconnected from the mains supply and taken to an authorised service centre for repair. Read all of this instruction manual carefully.
ENGLISH 1. Turn off the vehicles ignition and all accessories before making any connections. 2. Make sure that the units ON/OFF switch (9) is turned OFF. 3. The following procedure is for a negative earth system ie the negative battery terminal is connected to the chassis. 4. Connect the positive (+) red clamp to the vehicle's positive battery terminal. 5. Connect the negative (-) black clamp to chassis or a solid, non-moving, metal vehicle component or chassis part.
ENGLISH Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again.
ENGLISH The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents. Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff. X X To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual.
DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Deutsch Ihr Black & Decker Starthilfegerät dient zur Starthilfe bei Kraftfahrzeugen mit Bleisäurebatterien. Der kabellose Kompressor dient zum Aufpumpen von Autoreifen oder Sportgeräten. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit akku- oder batteriebetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, einschließlich der folgenden.
DEUTSCH Überprüfen Sie die Polarität der FahrzeugbatterieAnschlüsse, bevor Sie das Gerät anschließen. Trennen Sie immer zuerst das Minus-Starthilfekabel (schwarz), dann das Plus-Starthilfekabel (rot). X Der Ein-Aus-Schalter muss sich immer in Stellung AUS befinden, bevor eine Stromversorgung oder eine Last angeschlossen wird, oder wenn das Gerät geladen oder nicht benutzt wird. X Die rote und die schwarze Klemme dürfen auf keinen Fall miteinander oder mit demselben metallenen Leiter verbunden werden.
DEUTSCH Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt. X Nicht bei Temperaturen über 40°C lagern. X Laden Sie den Akku bei Umgebungstemperaturen zwischen 4 °C und 40 °C. X Verwenden Sie ausschließlich die mit dem Gerät gelieferten Ladegeräte. X Bei der Entsorgung von Batterien die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“ beachten. X Unter extremen Bedingungen können Batterien undicht werden.
DEUTSCH Bleisäureakkus müssen regelmäßig gewartet werden, damit die vollständige Ladung und eine lange Nutzungsdauer gewährleistet sind. Alle Akkus verlieren im Lauf der Zeit durch Selbstentladung Energie. Bei höheren Temperaturen verstärkt sich dieser Effekt. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, empfiehlt es sich, den Akku mindestens alle 60 Tage nachzuladen. X Sie können den Akkuladestatus jederzeit überprüfen, indem Sie die Akkustatustaste (11) drücken.
DEUTSCH Drücken Sie die Ein-Aus-Taste für die LEDBeleuchtung (5) erneut, um die LED-Beleuchtung (10) auszuschalten. 16. Während des Ladevorgangs und während der Aufbewahrung des Geräts muss die LED-Beleuchtung ausgeschaltet sein. X Verwendung des Kompressors (Abb. A) Achtung! Bei Verwendung des Kompressors: X Benutzen Sie den Kompressor nicht, während das Ladegerät mit der Netzstromversorgung verbunden ist. X Richten Sie den Aufblasstutzen niemals auf Personen oder Tiere.
DEUTSCH Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung.
DEUTSCH Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw.
FRANÇAIS Utilisation Français Votre démarreur portatif Black & Decker est conçu pour ajouter de la puissance aux batteries au plomb au démarrage. L’accessoire de gonflage sans fil est conçu pour le gonflage des pneus et de matériel sportif. Il est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Consignes de sécurité Attention ! De simples précautions de sécurité sont à prendre pour l’utilisation d’appareil alimenté par batterie.
FRANÇAIS Quand l’appareil est en charge et quand il n’est pas utilisé, le bouton marche/arrêt doit être en position 0 avant de brancher une source d’alimentation ou une charge. X Les pinces rouge et jaune ne doivent jamais être en contact et ne doivent jamais toucher un autre conducteur en métal. Ceci peut endommager l’appareil et/ou provoquer des étincelles/une explosion. Quand elles ne sont pas utilisées, rangez les pinces de batterie dans leur logement.
FRANÇAIS Chargeurs Options La tension de votre chargeur est spécifique. Vérifiez toujours si la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de secteur. Attention ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une prise secteur. Certains, ou tous, les éléments suivants sont compris avec cet appareil : 1. Dispositif de gonflage sur bouton marche/arrêt 2. Tuyau d’air avec adaptateur de valve universelle 3. Indicateur de pression 4. Pinces en cuivre puissantes 5.
FRANÇAIS Pendant le processus de charge, les voyants rouges s’allument alternativement. X Continuez jusqu’à ce que les voyants verts indiquant que la charge est au maximum, s’allument. X Continuez le chargement pendant une ou deux heures supplémentaires. Remarque : l’adaptateur de charge au secteur ne doit pas être branché pendant plus de 60 heures. X Une fois le chargement terminé, débranchez l'adaptateur de charge au secteur (11) et rangez-le dans un endroit sûr.
FRANÇAIS Déplacez le bouton de l’accessoire de gonflage (1) en position (0). Retirez l’adaptateur, si installé, ou l’embout (2) de l’élément gonflé. Retirez l’adaptateur, si installé, et rangez-le dans le compartiment de rangement de l’embout (15). X X X Entretien Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
FRANÇAIS Déclaration de conformité CE BDJS450I Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à : Normes & législation. EN60335, 2006/95/EC Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. Kevin Hewitt Directeur Ingénierie Client Spennymoor, County Durham, DL16 6JG, Royaume-Uni 04-07-2008 Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
ITALIANO Uso previsto Italiano L’avviatore di emergenza Black & Decker è stato progettato per fornire un’alimentazione supplementare alle batterie al piombo per l’avviamento di motori automobilistici; il compressore incorporato può invece essere usato per gonfiare pneumatici e attrezzature sportive. Questo prodotto è stato progettato solo per uso domestico privato.
ITALIANO L’interruttore di accensione deve essere regolato su spento prima del collegamento a una fonte di alimentazione o a un carico, quando l’elettroutensile è sotto carica e quando non viene usato. X Non lasciare mai che i morsetti rosso e nero si tocchino o vengano a contatto di un altro conduttore metallico comune, dato che potrebbero causare danni all’elettroutensile e/o pericolose scintille oppure essere causa di un’esplosione.
ITALIANO In caso di contatto con la pelle o gli occhi, seguire le istruzioni riportate di seguito. Attenzione! Il liquido della batteria è un acido solforico diluito e può causare lesioni alle persone e danni alle cose. In caso di contatto con la pelle, risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore, dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente ad un medico. In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua pulita e consultare subito un medico.
ITALIANO La batteria può essere caricata usando l'alimentatore (8). Carica dell’elettroutensile con un alimentatore (fig. A) Accertarsi che l’interruttore di accensione (9) e la luce a LED (10) siano spenti durante la carica dell’elettroutensile. Con il progredire della carica, i LED rossi si accendono uno alla volta. X Caricare l’elettroutensile fino a quando si accende il LED DI CARICA COMPLETA verde. X Continuare a caricare ancora per una o due ore.
ITALIANO Questo compressore può essere usato per gonfiare pneumatici di macchine e attrezzature sportive. X Togliere il tubo flessibile del compressore dall’apposito vano. X Se serve un adattatore, scegliere quello idoneo al prodotto che si desidera gonfiare e collegarlo all’ugello (2). X Collegare l’ugello (2) del compressore o dell’adattatore, se usato, alla valvola dell’articolo da gonfiare. Accertarsi che l’ugello (2) si agganci in sede. X Spostare l’interruttore del compressore (1) su acceso (I).
ITALIANO Dati tecnici Batteria Erogazione (di spunto) Erogazione (continua per 5 secondi) Peso Compressore Pressione (max) Alimentatore Ingresso Tempo di carica approssimativo Peso X BDJS450I Tipo 12 V 17 A/h sigillata al piombo A 450 A 300 kg 7 bar/p.s.i 8,28/120 V c.a. 230 h 48 kg 0,48 Dichiarazione CE di conformità BDJS450I Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a: Norme e leggi.
NEDERLANDS Beoogd gebruik X De jumpstarter van Black & Decker is ontworpen voor de toevoeging van extra vermogen aan loodzuuraccu’s bij het opstarten van de automotor; de draadloze luchtperspomp is ontworpen voor het vullen van autobanden en voor sportuitrusting. Het product is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk consumentengebruik.
NEDERLANDS Voordat u het apparaat op een voedingsbron aansluit of gaat opladen, moet u eerst de aan-uitschakelaar op de stand OFF zetten. X De rode en zwarte klemmen mogen elkaar nooit raken of ander metaal aanraken. Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken en/of kan gevaar voor brand of ontploffing ontstaan. Bevestig de batterijklemmen altijd aan de houders wanneer u de klemmen niet gebruikt.
NEDERLANDS geïrriteerde huid. Als de vloeistof in uw ogen komt, moet u uw ogen direct uitspoelen met water en onmiddellijk uw huisarts raadplegen. Laders De lader is ontworpen voor een specifieke spanning. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Waarschuwing! Probeer nooit om de oplaadeenheid door een normale stekker te vervangen. Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de accu's in het apparaat waarbij de lader is bijgeleverd.
NEDERLANDS Opmerking: De netadapter mag niet langer dan 60 uur aangesloten zijn. X Trek na het laden de wisselstroomlader (8) uit het stopcontact en berg de adapter op. Gebruik van het apparaat als jumpstarter (fig. A) Waarschuwing! Zorg ervoor dat het voertuig in z’n vrij staat met aangetrokken handrem. Opmerking: Indien het apparaat verkeerd is aangesloten is een voortdurend geluidsignaal hoorbaar en gaat de rode ompoolindicator (6) branden; ook wanneer de aan- en uitschakelaar (9) op OFF staat.
NEDERLANDS Sluit het mondstuk (2) van de pomp of de adaptor, indien aangesloten, aan op het ventiel van het apparaat dat moet worden opgepompt. Zorg ervoor dat het mondstuk (2) op de plaats vastzit. Schakel de pompschakelaar (1) in (I). Blijf de drukmeter (3) volgen totdat de gewenste druk is bereikt. Schakel de pompschakelaar (1) uit (0). Verwijder de adaptor, indien aangesloten, of het mondstuk (2) van het opgepompte artikel.
NEDERLANDS Technische gegevens Accu Uitgang (direct) Uitgang (constant gedurende 5 seconden) Gewicht Luchtperspomp Druk (max.) Acculader Invoer Oplaadtijd ca. Gewicht X BDJS450I Type 12 V, 17 Ah verzegelde loodzuurbatterij A 450 A 300 kg 7 bar/p.s.i 8,28/120 Vac 230 h 48 kg 0,48 Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel. Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra.
ESPAÑOL Uso previsto Español El auxiliar de arranque Black & Decker está diseñado para suministrar alimentación adicional a baterías de ácido de plomo en el arranque de motores de automóvil, el compresor de inflado sin cable está diseñado para inflar neumáticos y equipamiento deportivo. Este producto está pensado únicamente para uso doméstico.
ESPAÑOL El interruptor ON/OFF (encendido/apagado) deberá estar en la posición OFF (apagado) antes de conectarlo a una fuente de alimentación o carga si la unidad está en proceso de carga o no está en uso. X Nunca permita que las pinzas roja y negra entren en contacto entre sí ni con otro conductor de metal común ya que, de lo contrario, podrían producirse daños en el aparato o peligro de que se originen chispas o una explosión.
ESPAÑOL Es posible que se produzcan fugas en las baterías en condiciones extremas. Cuando observe que se producen fugas en las baterías, limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la piel. X En caso de que se produzca contacto con la piel o los ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación. ¡Atención! El líquido de las baterías es un ácido sulfúrico diluido y puede provocar lesiones personales o daños materiales.
ESPAÑOL Nota: La carga de la batería después de cada uso prolongará la vida útil de la misma; si se producen fuertes descargas frecuentes entre los procesos de carga y/o sobrecarga, se reducirá la vida de la batería. La batería puede cargarse mediante el adaptador de carga (8). Carga de la unidad con el adaptador (Fig. A) Asegúrese de que el interruptor ON/OFF (encendido/ apagado) (9) y la luz del área de indicadores LED (10) están desactivados durante la carga de la unidad.
ESPAÑOL Si la unidad se utiliza durante un período de tiempo prolongado, podría sobrecalentarse y activar el interruptor térmico. En estos casos, apague el compresor de inflado y deje enfriar la unidad unos 30 minutos. Guarde el compresor de inflado fuera del alcance de los niños. El medidor suministra información orientativa. La presión de los neumáticos debe revisarse periódicamente con un medidor certificado. No infle excesivamente ningún objeto ya que existe riesgo de lesiones.
ESPAÑOL X X X X Las baterías de ácido de plomo (Pb) son reciclables. No se deben desechar con el resto de residuos domésticos. La batería se debe extraer y desechar siguiendo las normativas locales. No cortocircuite los terminales de la batería. Tenga en cuenta que la batería es pesada. Si es posible, utilice el aparato para que agote completamente la batería. Ubique la batería en un embalaje adecuado para garantizar que no se pueda crear un cortocircuito con los terminales.
PORTUGUÊS Utilização Português O seu dispositivo de arranque Black & Decker foi concebido para fornecer energia adicional às baterias de ácidochumbo quando pretender arrancar o motor; o insuflador sem fios está concebido para encher pneus e equipamento desportivo. Este produto destina-se apenas a utilização doméstica do consumidor.
PORTUGUÊS O interruptor ON/OFF deve estar na posição OFF antes de ligar a uma fonte de alimentação ou carga, quando a unidade está a carregar e quando não está a ser utilizada. X Nunca permita que os grampos vermelho e preto entrem em contacto entre si ou com outro elemento condutor de metal comum. Isso poderia danificar o aparelho e/ou criar o risco de faísca/explosão. Quando terminar a sua utilização, arrume sempre os grampos da bateria nos encaixes embutidos.
PORTUGUÊS Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as instruções seguintes. Advertência! O fluido da pilha consiste num ácido sulfúrico diluído e pode causar lesões pessoais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele, enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão, dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e contacte um médico imediatamente.
PORTUGUÊS Carregar a unidade com o carregador de rede eléctrica (fig. A) Durante o carregamento da unidade, certifique-se de que o interruptor ON/OFF (9) e a luz de área de LED (10) estão desligados. À medida que decorre o carregamento, as LED vermelhas acendem-se uma a uma. X Carregue a unidade até se acenderem as luzes LED verdes. X Continue o carregamento durante uma ou duas horas. Nota: O carregador da rede eléctrica não deve estar ligado mais de 60 horas.
PORTUGUÊS Este insuflador pode ser utilizado para encher pneus de automóveis e equipamento desportivo. X Retire o tubo do insuflador do respectivo compartimento. X Se for necessário um adaptador, escolha o adaptador adequado para o produto que está a encher e coloqueo no bocal (2). X Coloque o bocal (2) do insuflador ou o adaptador, se encaixado, na válvula do equipamento que precisa de ser enchido. Certifique-se de que o bocal (2) está preso. X Coloque o interruptor do insuflador (1) na posição “on” (I).
PORTUGUÊS Leve a bateria ao seu agente de manutenção ou a uma estação de reciclagem local. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente. Dados técnicos BDJS450I Tipo 12 V 17 Ah ácido-chumbo selada A 450 A 300 Pilha Saída (instântanea) Saída (constante durante 5 segundos) Peso kg 7 Insuflador Pressão (máx.) bar/p.s.i 8,28/120 Carregador da bateria Entrada Vac 230 Tempo de carga h 48 aprox.
SVENSKA Användningsområde Svenska Black & Deckers startbatteri förser blybatterier med hjälpström vid motorstart och den sladdlösa pumpen har utformats för att pumpa upp punkterade bildäck och fritidsutrustning. Produkten är endast avsedd för konsumentanvändning. Säkerhetsinstruktioner Varning! För att minska risken för brand, läckande batterier, personskador och materialskador ska du alltid följa grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive de som följer, vid användning av batteridrivna apparater.
SVENSKA Låt aldrig den röda och den svarta klämman komma i kontakt med varandra eller med någon annan metalledare. Det kan skada apparaten och/eller leda till gnistbildning och förorsaka en explosion. Förvara alltid batteriklämmorna i de inbyggda facken när de inte används. X När denna enhet används i närheten av fordonets batteri och motor ska enheten ställas på en plan och stadig yta. Se till att inga klämmor, sladdar, klädesplagg och kroppsdelar kommer i närheten av fordonets rörliga delar.
SVENSKA Använd laddaren från Black & Decker endast för att ladda batteriet i den apparat som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. X Försök aldrig att ladda ej uppladdningsbara batterier. X Byt defekta sladdar genast. X Utsätt inte laddaren för vatten. X Öppna inte laddaren. X Gör ingen åverkan på laddaren. Batteriet ska placeras på en plats med god ventilation vid laddning. Helsäker isoleringstransformator.
SVENSKA 1. Slå av fordonets tändning och alla tillbehör innan några anslutningar görs. 2. Kontrollera att enhetens strömbrytare (9) är i läget OFF. 3. Följande procedur gäller vid negativ jordning, dvs. när den negativa batteripolen kopplas till chassit. 4. Koppla den positiva (+) röda klämman till fordonets positiva batteripol. 5. Koppla den negativa (-) svarta klämman till chassit eller en kraftig, icke-rörlig metalldel på fordonet eller en chassidel.
SVENSKA Miljö Tekniska data Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Tänk på miljön när du slänger denna Black & Deckerprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling. Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
SVENSKA X X Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse. Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker-verkstad. För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som anges i bruksanvisningen.
NORSK Bruksområde Norsk Din Black & Decker nødstarter er konstruert for å gi ekstra strøm til blybatterier ved start av bilmotorer og fylling av bildekk og sportsutstyr med luft. Produktet er kun ment å brukes i private husholdninger / til privat forbruk.
NORSK Når du bruker denne enheten i nærheten av kjøretøyets batteri og motor, må du plassere enheten på et flatt, stabilt underlag og kontrollere at alle klemmer, ledninger, klær og kroppsdeler holdes på avstand fra kjøretøyets bevegelige deler. X Dette apparatet inneholder et tett blybatteri. Det anbefales å plassere apparatet i liggende stilling under lagring, bruk og opplading.
NORSK Batteriet må plasseres på et sted med god gjennomlufting når det lades. Feilsikker skilletransformator. Nettstrømtilførselen er elektrisk skilt fra transformatorutgangen. 130oC Laderen slår seg av automatisk hvis temperaturen i omgivelsene blir for høy. Som følge av dette vil ikke laderen virke. Ladeenheten må kobles fra strømforsyningen og repareres på et autorisert serviceverksted. Les hele denne bruksanvisningen grundig.
NORSK 6. 7. X 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. negative terminalen på batteriet eller til en bevegelig del. Se bilens brukerhåndbok. Sett enhetens PÅ/AV-bryter (9) i PÅ-stilling. Start kjøretøyet og la motoren dreie i omganger på 3 til 6 sekunder. Starter ikke motoren innen 6 sekunder, må du la enhetens innebygde batteri avkjøles i 3 minutter før du gjør et nytt forsøk. Sett enhetens PÅ/AV-bryter (9) i AV-stilling når kjøretøyet starter. La kjøretøyets motor være i gang.
NORSK Det kan være lokale bestemmelser for egen innsamling av elektriske produkter fra husstander, på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt. Black & Decker tar i mot brukte Black & Decker-produkter for resirkulering. Du kan levere produktet til et autorisert serviceverksted. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted, kontakt ditt lokale Black & Decker-kontor på den adressen som er angitt i bruksanvisningen.
DANSK Anvendelsesområde Dansk Denne Black & Decker jump-starter er beregnet til at give blybatterier ekstra styrke ved start af bilmotorer, og den trådløse pumpe er beregnet til oppustning af bildæk og sportsudstyr. Dette produkt er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsvejledninger Advarsel! Ved brug af batteridrevne apparater er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a.
DANSK Stå på en plan, stabil overflade, og hold klemmer, ledninger, tøj og kropsdele på afstand af køretøjets bevægelige dele, når denne enhed anvendes i nærheden af køretøjets batteri og motor. X Dette apparat indeholder et forseglet blybatteri. Det anbefales, at apparatet placeres liggende under opbevaring, brug og opladning. Advarsel! Der kan trænge eksplosiv gas ud af blybatterier under opladning, og under ekstreme forhold kan der opstå batterilækage.
DANSK Batteriet skal anbringes et sted med god udluftning, når det oplades. 130oC Opladning af enheden (fig. A) Fejlsikker skilletransformer. Netforsyningen er elektrisk adskilt fra transformerudgangen. Denne enhed leveres i delvist opladet tilstand. X Oplad enheden med netladeadapteren (8) i 48 timer, inden den tages i brug. Laderen slår automatisk fra, hvis omgivelsestemperaturen bliver for høj. Som følge deraf holder laderen op med at fungere.
DANSK 1. Sluk køretøjets tænding og alt tilbehør, inden tilslutningen. 2. Kontroller, at enhedens afbryderkontakt (9) står på OFF. 3. Følgende fremgangsmåden gælder et system med negativ jord, dvs. hvor batteriets negative terminal er tilsluttet chassiset. 4. Sæt den positive (+) røde klemme på køretøjets positive batteriterminal. 5. Sæt den negative (-) sorte klemme på chassis'et eller en massiv, ubevægelig komponent i køretøjet eller på chassiset.
DANSK Miljø Tekniske data Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat. Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer.
DANSK Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til udlejning. Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt. Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser eller pga. uheld. Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre end et autoriseret Black & Decker-værksted. X X X X For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
SUOMI Käyttötarkoitus Suomi Black & Decker -apukäynnistin on tarkoitettu antamaan lisätehoa lyijyakkuihin auton moottorin käynnistysvaiheessa. Langaton täyttölaite on tarkoitettu autonrenkaiden ja urheiluvälineiden täyttämiseen. Tuote on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. X X Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa muita kuin ohjeissa erikseen määriteltyjä osia.
SUOMI Kun laitetta käytetään ajoneuvon akun ja moottorin läheisyydessä, se on asettava tukevalle ja tasaiselle alustalle. Pidä apukäynnistimen pihdit ja johdot sekä käyttäjän vaatteet ja kädet poissa ajoneuvon liikkuvista osista. X Tämä laite sisältää suljetun lyijyakun. On suositeltavaa sijoittaa laite vaakatasoon varastoinnin, käytön ja latauksen ajaksi. Varoitus! Lyijyakusta voi latauksen aikana tulla räjähdysherkkää kaasua. Erityisen vaativissa oloissa on mahdollista, että akku vuotaa.
SUOMI X X Älä avaa laturia. Älä työnnä mitään laturin sisään. Lataa akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Toimintavarma eristävä muuntaja. Muuntajalähtö on eristetty sähköisesti sähköverkosta. 130oC Laturi kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos ympäröivä lämpötila nousee liian korkeaksi. Tällöin laturia ei voi enää käyttää. Irrota laturi sähköverkosta ja toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
SUOMI 1. Katkaise virta ajoneuvosta ja sen kaikista laitteista ennen mitään kytkentöjä. 2. Varmista, että apukäynnistimen virtakytkin (9) on OFFasennossa (virta katkaistu). 3. Alla kuvattu menettely soveltuu negatiiviseen maadoitusjärjestelmään, jossa akun negatiivinen napa liitetään ajoneuvon koriin. 4. Kiinnitä positiivinen (+) punainen kiinnityspihti ajoneuvon akun positiiviseen napaan. 5. Kiinnitä negatiivinen (-) musta pihti koriin tai sen paljaaseen, kiinteään osaan tai korin osaan.
SUOMI X Säilytä latauslaitteen johtoa löysällä kiepillä, jotta johto ei vaurioidu. Ympäristö Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen kanssa. Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi. Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
SUOMI Takuu ei ole voimassa, mikäli laitetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike. X Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja näyttää laitteen ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδεδειγμένη χρήση Ελληνικά Το στάρτερ (εκκινητής) μπαταριών της Black & Decker έχει σχεδιαστεί ώστε να παρέχει πρόσθετη ισχύ σε μπαταρίες μολύβδου κατά την εκκίνηση κινητήρων αυτοκινήτων. Η ασύρματη ηλεκτρική τρόμπα έχει σχεδιαστεί για να φουσκώνει ελαστικά αυτοκινήτων και αθλητικό εξοπλισμό. Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή, ερασιτεχνική χρήση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο με μπαταρίες μολύβδου 12V. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τη φόρτιση μπαταριών ξηρού τύπου, οι οποίες χρησιμοποιούνται ευρέως σε οικιακές συσκευές. Υπάρχει κίνδυνος αυτές οι μπαταρίες να εκραγούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς σε ανθρώπους ή και υλικές ζημιές. X Προτού συνδέσετε τη συσκευή, ελέγχετε την πολικότητα των πόλων της μπαταρίας του οχήματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις μπαταρίες και τους φορτιστές Μπαταρίες Μην επιχειρήσετε ποτέ να ανοίξετε τις μπαταρίες για οποιοδήποτε λόγο. X Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. X Μην φυλάσσετε τις μπαταρίες σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να υπερβεί τους 40°C. X Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 4°C και 40°C. X Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με τους φορτιστές που παρέχονται μαζί με τη συσκευή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΧΡΗΣΗ Φόρτιση της συσκευής (εικ. A) Όταν παραλαμβάνετε τη συσκευή, αυτή είναι μερικώς φορτισμένη. X Πριν από την πρώτη χρήση, φορτίστε τη συσκευή για 48 ώρες χρησιμοποιώντας τον οικιακό φορτιστή (8). Οι μπαταρίες μολύβδου απαιτούν τακτική συντήρηση για να εξασφαλίζεται η πλήρης φόρτιση και η μεγάλη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Όλες οι μπαταρίες με το χρόνο χάνουν ενέργεια λόγω αυτο-εκφόρτισής τους, ενώ αυτό το φαινόμενο επιταχύνεται στις υψηλότερες θερμοκρασίες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πιέστε το κουμπί on/off του LED φωτισμού χώρου (5), ο οποίος βρίσκεται στον επάνω πίνακα της μονάδας, για να ανάψετε το LED φωτισμού χώρου (10). X Πιέστε ξανά το κουμπί on/off του LED φωτισμού χώρου (5), για να σβήσετε το LED φωτισμού χώρου (10). 16. Βεβαιωθείτε ότι το LED φωτισμού χώρου δεν ανάβει κατά τη φόρτιση ή την αποθήκευση της συσκευής. X Χρήση της ηλεκτρικής τρόμπας (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν: X Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί. X Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει παραμεληθεί. X Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
TYP. BDJS450I 1 Partial support - Only parts shown available Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate Solo estan disponibles las peizas listadas So se encontram disponiveis as pecas listadas Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen zijn beschikbaar 1 3 4 5 2 E15474 www.2helpU.
België/Belgique Danmark Deutschland Ελλάδα España France Helvetia Italia Nederland Norge Österreich Portugal Suomi Sverige United Kingdom Middle East & Africa Black & Decker (Belgium) N.V. Nieuwlandlaan 7, I.Z. Aarschot B156 3200 Aarschot Black & Decker Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Internet: www.blackanddecker.dk Black & Decker GmbH Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 166 74 Гλυφάδα - Αθήνα Black & Decker Ibérica, S.C.A.
U ȀȦįȚțȩȢ U 3RVWQU U 3RVWQU U 3RVWLQXPHUR U &yGLJR U &yGLJR SRVWDO U 3RVWQU U &RGLFH SRVWDOH U 3RVWFRGH U 3RVWDO FRGH U 3RVWOHLW]DKO U &RGH SRVWDO U 3DLNNDNXQWD U ȆȩȜȘ U (L U &LXGDG U /RFDOLGDGH U 2UW U %\ U %\ U 1HM U 1RQ U 1HH U 1HL U 1HM U 1R U -D U .
U *8$5$17(( &$5' U 7$5-(7$ '( *$5$17Ì$ U *$5$17,(.$57( U 7$.88.