pure indoor living Holmes Products (Europe) Ltd.
ENGLISH BFH910, BCH920 Fig.1 13. DO NOT use the heater in rooms with explosive gas (e.g. petrol) or while using inflammable glue or solvent (e.g. when gluing or varnishing parquet floors, PVC etc). 14. DO NOT insert any objects into the heater. 15. Keep the mains cord at a safe distance from the main body of the heater. 16. If overheating should occur, the built-in overheating safety device will switch off the heater. 17. Do not place the cord under a rug. 18.
• Heater Cycles ON and OFF Frequently. ☛ The thermostat automatically turns the heater on and off to maintain selected comfort level. ✔ To make this occur less frequently adjust the Thermostat Control clockwise to the highest setting. • Heater is Blowing Cold Air. ☛ Mode Control is set to Fan only setting. ✔ Turn Mode Control to the 1 (Low Heat) or 2 (High Heat) setting. • Unexpected Noise ☛ You may hear a popping or crackling sound as the heater heats up. This is normal and safe operation.
18. Le radiateur ne doit pas être utilisé à côté de rideaux ou de matériau combustible. Ceux-ci peuvent prendre feu si le radiateur n’a pas été installé correctement. 19. Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou dépourvues de l'expérience et du savoir nécessaires, à moins qu'elles ne soient encadrées par une personne responsable de leur sécurité qui leur explique comment utiliser l'appareil.
acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie. Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Holmes Products (Europe) Ltd. (« Holmes ») peut modifier ces dispositions.
HINWEIS: Es ist normal, dass sich das Gerät immer wieder ein- und ausschaltet, um die voreingestellte Temperatur beizubehalten. Wenn Sie das regelmäßige Ein-/Ausschalten vermeiden möchten, müssen Sie den Thermostat anders einstellen. VORSICHT: DAS VORDERE SCHUTZGITTER (C) WIRD WÄHREND DES BETRIEBS HEISS. 2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie 30 Minuten. 3. Stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose und schalten Sie das Gerät ein (Modusschalter auf EIN stellen).
12. NO use este calefactor apoyado sobre sus laterales. 13. NO use el calefactor en habitaciones con gases explosivos (por ejemplo, gasolina) ni mientras esté usando colas o disolventes inflamables (por ejemplo, cuando encole o barnice suelos de parquet, PVC, etc.) 14. NO inserte ningún objeto en el calefactor. 15. Mantenga el cable de alimentación a una distancia segura de la parte principal del calefactor. 16.
Problema • • • • • Posible causa Solución No calienta lo suficiente. ☛ El calefactor está en modo de baja temperatura o 1. ☛ El termostato está demasiado bajo. ✔ Cambie el ajuste al nivel 2 (ALTO). El calefactor se enciende y se apaga a menudo. ☛ El termostato enciende y apaga automáticamente el calefactor para mantener la temperatura seleccionada. ✔ Para espaciar los intervalos, sitúe el botón del termostato a la derecha y déjelo al nivel más alto. Sale aire frío del calefactor.
LET OP: ROOSTER VOOR (C) IS HEET WANNEER EENHEID WERKT. - Stand Alleen ventilator De kachel werkt in de modus met alleen ventilator zonder enige hitte-uitvoer. AUTOMATISCHE VEILIGHEIDSAFSLUITING Deze kachel is uitgerust met een technologisch geavanceerd veiligheidssysteem dat vereist dat de gebruiker de kachel reset als er een mogelijkheid bestaat van oververhitting. Wanneer een mogelijke oververhittingstemperatuur bereikt wordt, schakelt het systeem de kachel automatisch uit.
12. ANVÄND INTE värmeelementet när det ligger på sidan. 13. ANVÄND INTE värmeelementet i rum med explosiv gas (t.ex. bensin) eller medan du använder lättantändligt lim eller lösningsmedel (dvs. när du limmar eller lackar trägolv, PVC osv.) 14. Stick INTE in några föremål i värmeelementet. 15. Håll nätsladden på säkert avstånd från värmeelementets huvuddel. 16. Om överhettning skulle inträffa kommer den inbyggda skyddsanordningen mot överhettning att stänga av värmeelementet. 17.
Problem Trolig orsak Lösning • Värmeelementet växlar tätt mellan PÅ och AV. ☛ Termostaten slår på och och stänger av värmeelementet automatiskt för att bibehålla den valda komfortnivån. ✔ För att detta ska inträffa mindre tätt, vrid termostatkontrollen medurs till högsta inställningen. • Värmeelementet blåser ut kalluft. ☛ Lägesväljaren är inställd på Endast fläkt. ✔ Vrid lägesväljaren till inställningen 1 (låg värme) eller 2 (hög värme). • Oväntat ljud.
VAROITUS: ETUSUOJUS C) ON KUUMA LAITTEEN OLLESSA KÄYTÖSSÄ. 1 - Alhainen lämpötila Lämmitin toimii jatkuvasti teholla 1100W (BFH910) ja 1000W (BCH920). AUTOMAATTINEN VIRRANKATKAISUSUOJA Tässä lämmittimessä on kehittynyt turvallisuusjärjestelmä, joka edellyttää, että käyttäjä käynnistää lämmittimen uudelleen sen ylikuumentuessa. Mahdollisessa ylikuumenemistilanteessa, järjestelmä sammuttaa lämmittimen automaattisesti. Laitteen käyttöä voi jatkaa vasta, kun käyttäjä on käynnistänyt sen uudelleen.
. Anvend IKKE varmeapparatet i rum med eksplosive luftarter (f.eks. benzin) eller under brug af brandbar lim eller opløsningsmidler (f.eks. ved lakering eller fernisering af parketgulve, PVC etc.) 14. Indsæt IKKE genstande i varmeapparatet. 15. Hold netledningen på sikker afstand af selve varmeapparatet. 16. Hvis overophedning skulle forekomme, afbryder den indbyggede sikkerhedsanordning til overophedning varmeapparatet. 17. Anbring IKKE ledningen under et tæppe. 18.
Problem Mulig årsag Løsning Ikke tilstrækkelig varme. ☛ Varmeapparatet står på den lave varmeindstilling eller 1. ☛ Termostaten er indstillet for lavt. ✔ Øg indstillingen til 2 (HØJ) varme. • Varmeapparatet tænder og slukker hyppigt. ☛ Termostaten tænder og slukker automatisk for varmeapparatet for at opretholde det valgte komfortniveau. ✔ For at dette ikke skal ske så tit, drejes termostaten med uret til den højeste indstilling.
AUTOMATISK SIKKERHETSUTKOPLING Ovnen er utstyrt med et teknisk avansert sikkerhetssystem som krever at brukeren tilbakestiller ovnen hvis det forekommer en potensiell overopphetingssituasjon. Når en temperatur som kan gi potensiell overoppheting nås, slår systemet automatisk av ovnen. Ovnen kan bare settes i gang igjen etter at brukeren har tilbakestilt den. Hvis ovnen slår seg av, må du følge tilbakestillingsinstruksene nedenfor: 1.
1. Przed podłączeniem grzejnika należy sprawdzić zgodność napięcia instalacji elektrycznej w domu lub w biurze z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. 2. UWAGA! Aby uniknąć przegrzania, NIE WOLNO przykrywać grzejnika9 ( ). 3. NIE ustawiać grzejnika bezpośrednio pod gniazdem zasilania. 4. ZABRANIA SIĘ używania grzejnika w bezpośrednim sąsiedztwie wanny, prysznica lub basenu. 5.
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie • Niewystarczająca moc grzania. ☛ Grzejnik w trybie niskiej mocy grzania (1). ☛ Niska nastawa termostatu. ✔ Zmienić ustawienie na 2 (WYSOKA moc grzania). ✔ Obrócić sterowanie termostatem zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aż do ponownego uruchomienia grzejnika. • Grzejnik często WŁĄCZA i WYŁĄCZA się. ☛ Termostat automatycznie włącza i wyłącza grzejnik, aby utrzymać żądany poziom temperatury.
2. Όταν επιτευχθεί το επιθυμητό επίπεδο θερμοκρασίας/άνεσης, μειώστε τη ρύθμιση του θερμοστάτη έως ότου σταματήσει να λειτουργεί το θερμαντικό σώμα. Για να το κάνετε αυτό, μετακινήστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοστάτη (G) αριστερόστροφα προς τη ρύθμιση αντιψυκτικής προστασίας ( ). Ο θερμοστάτης τίθεται στους 5°C με τη ρύθμιση αντιψυκτικής προστασίας ( ) και το θερμαντικό σώμα ενεργοποιείται αυτόματα όταν η θερμοκρασία μεταβαίνει κάτω από τους 5°C προκειμένου να αποφευχθεί η κατάσταση ψύξης. 3.
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Να προβαίνετε σε ανακύκλωση όπου υπάρχουν σχετικές εγκαταστάσεις. Επικοινωνήστε μαζί μας μέσω e-mail στο enquiriesEurope@jardencs.com περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση και τα ΑΗΗΕ (Απορρίμματα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού). Holmes Products (Europe) Limited ΕΓΓΥΗΣΗ Φυλάξτε την απόδειξή σας διότι θα χρειαστεί για οποιεσδήποτε αξιώσεις τεθούν υπό το πλαίσιο της παρούσας εγγύησης.
возможного перегрева система автоматически отключает обогреватель. Работа может быть возобновлена только в случае, если пользователь выполнит сброс настроек прибора. Если обогреватель выключается, а индикатор питания начинает мигать, В случае выключения обогревателя следуйте специальным инструкциям по сбросу настроек, которые приведены ниже. необходимо повернуть переключатель термостата (G) в направлении часовой стрелки до упора. 2.
уполномоченным специалистом Holmes, а также несоблюдением указаний в инструкциях по эксплуатации. Кроме того, данная гарантия не распространяется на нормальный износ, включая помимо всего прочего мелкие изменения окраски и царапины. 2. 3. Правами на получение данной гарантии обладает только первоначальный покупатель. Она не распространяется на использование в коммерческих или коммунальных целях. 4. 5. Если для устройства прилагается гарантия для конкретной страны или гарантийный вкладыш, см.
Risoluzione dei problemi del riscaldatore Problema • Il riscaldatore non si accende. Causa possibile Soluzione ☛ Reimpostazione manuale attivata. ☛ Non collegato correttamente. ☛ La spina non è inserita saldamente nella presa elettrica. ☛ Il termostato è impostato su un valore troppo basso. ☛ Un'ostruzione impedisce l'accensione del riscaldatore. • Calore non sufficiente. ✔ Attenersi alle istruzioni di reimpostazione presentate in questo manuale. ✔ Verificare che la spina sia inserita a fondo.
mindaddig, amíg a fűtőtestet ki nem húzza a csatlakozóaljzatból. 12. NE használja a fűtőtestet az oldalára fektetve. 13. NE használja a fűtőtestet olyan helységben, ahol robbanékony gáz (pl. benzin) van, vagy miközben tűzveszélyes ragasztót vagy oldószert használ (pl. PVC-padló vagy parketta ragasztása vagy lakkozása közben). 14. NE helyezzen semmilyen tárgyat a fűtőtestbe. 15. Tartsa a tápkábelt biztonságos távolságban a fűtőtesttől. 16.
Hiba A hiba valószínű oka • Ismeretlen zaj. ☛ Ahogy a fűtőtest felmelegszik, csattogó vagy pattogó hang hallható. Ez normális jelenség, a készülék biztonságosan üzemel. Amikor a fűtőtest felmelegedett, a pattogó hang megszűnik. ✔ Amennyiben a zaj továbbra is megmarad, kérjük, hívja a helyi Bionaire szerviz képviseletet. • Különös szag érezhető. ☛ A fűtőtest első használatakor vagy hosszantartó, időszakos tárolása után szag vagy gőz távozhat a fűtőtestből.
2. Když je požadovaná úroveň teploty dosažena, snižujte nastavení termostatu, dokud se ohřívač nevypne. Snižování proveďte pohybem ovladače termostatu (G) k nastavení Ochrana proti mrazu ( ) proti směru hodinových ručiček. V nastavení Ochrana proti mrazu ( ) je termostat nastaven na 5 °C a ohřívač se automaticky zapne při poklesu teploty pod 5 °C, aby nedošlo k zamrznutí vody. 3. Po zapnutí a opětovném vypnutí ohřívače bude nyní ovladač automaticky zachovávat nastavenou teplotu.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. instalado, pode incendiar cortinados ou matérias combustíveis. 19. Este dispositivo não deve ser utilizado por adultos (ou crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por quem não tenha experiência ou conhecimentos suficientes, a menos que sejam supervisionados ou lhes tenham sido fornecidas instruções relativas à utilização do dispositivo pelo encarregado da sua segurança.
Problema • Não Aquece o Suficiente. Causa Provável Solução ☛ O Termoventilador está em Aquecimento Baixo ou na definição 1. ☛ Definição do termóstato demasiado baixa. ✔ Alterar a definição para 2 Aquecimento (ALTO). ✔ Rode o Controlo do Termóstato no sentido dos ponteiros do relógio até o termoventilador reiniciar. • O Termoventilador Liga e Desliga Frequentemente. ☛ O termóstato liga e desliga automaticamente o termoventilador para manter o nível de conforto seleccionado.