Instruction Manual FM320 Foot Beads Massager
Foot Beads Massager FM 320 A B
FRANÇAIS РУССКИЙ ..................................... 16 РУССКИЙ ENGLISH FRANÇAIS .................................... 10 УКРАЇНСЬКА ............................... 22 УКРАЇНСЬКА ENGLISH.........................................
Foot Beads Massager FBM 320 Please read the safety instructions carefully before using this appliance. Please retain the instructions for future reference. SAFETY MEASURES X X X X X X X X X X X X X X X X When using your appliance, the following basic safety precautions should always be followed: X Before using for the first time, check that the appliance voltage is the same as your local supply. X Only use the appliance for the purposes stipulated by the instructions.
X X X X X X X X X Never pour water into the appliance! Pour the ceramic beads into the bath. The massage is performed by warmed ceramic beads, not by water! X To avoid overheating your feet, put on socks before the massage. X Never place the whole appliance in water. Do not move the appliance or unplug from the socket during operation of the appliance. Do not stand in the appliance and only use it whilst in a sitting position.
BEFORE USE Remove all packing materials from the device and clean it as specified in this Operation Manual. OPERATING INSTRUCTIONS Attention: appliance operates without water! Appliance usage 1. Place the appliance on a level horizontal surface in front of a comfortable seat (chair). 2. Pour in ceramic beads. 3. Make sure the mode switch (3) is in position «0» 4. Plug the appliance into a wall outlet. 5. To avoid overheating your feet, put on socks before the massage. 6.
1. Always switch off the appliance and unplug it before you clean the appliance. 2. Pour the beads out of the massager. 3. Thoroughly clean the interior surface of the appliance with water and mild detergent. 4. Carefully dry the appliance and place it in a dry place for storage. 5. For storage, coil the cord (11) around the feet (10) located at the bottom of the bath. 6. To keep your bath clean, it is recommended to regularly remove dust and bean powder from inside of the bottom compartment (12).
X Non-fulfillment of the above-mentioned precautions and operating manuals. X Application in commercial purposes (application of the product beyond personal daily living needs). X Connection to a grid with a voltage which differs from that indicated on the appliance. X Unauthorized repair or replacement of the components of the appliance, performed by an unauthorized person or service center.
ENGLISH Features may be changed by Binatone without any notice. Warranty details are set out in the warranty card provided with the product. Exploitation period: 3 years after the day of purchase. Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.
L’appareil pur massage des pieds FBM-320 Lisez attentivement cette instruction avant le premier usage pour prendre connaissance du fonctionnement de l’appareil. Gardez l'instruction pour s'y référer ultérieurement. MESURES DE SECURITE X X X X X X X X X X X X X En exploitant l'appareil, respectez toujours les mesures de sécurité suivantes: X Avant le premier usage, assurez-vous que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau électrique dans votre maison.
X Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux qui peuvent contenir dans l’air des produits inflammables. X Cet appareil est destiné à l’usage personnel et n’est pas destiné à l’usage commercial et industriel. X Respectez toutes les règles de la présente instruction. X Ne pas utiliser l’appareil qui a des défauts mécaniques (enfoncements, cassures, …): vérifiez son fonctionnement dans un centre de service agréé.
DESCRIPTIF DES PIÈCES DE L’APPAREIL Figure A : 1. Corps 2. Couvercle 3. Commutateur des modes de fonctionnement de l’appareil: 0 – arrêt 1 – chauffage 2 – maintien de température chaude 3 – maintien de température moyenne 4. Bille de massage au centre de la cuvette 5. Orifices de sortie d’air 6. Plan de massage à acupuncture 7. Emplacement de chauffage 8. Marque du niveau maximal des billes céramiques «MAX» 9. Creux special pour verser des billes Figure B: 10.Pieds en caoutchouc 11.Cordon d’alimentation 12.
7. Mettez le commutateur de modes de fonctionnement (3) en position voulue. Pour le chauffage de billes – «1». Dans 13 min environ les billes seront chaudes. Ensuite, sélectionnez le mode «2» ou «3» pour le maintien de température. 8. Mettez les pieds dans la cuvette et massez-les par les billes céramiques chauffées. 9. Après le massage, mettez le commutateur (3) en position «0» et suivez les indications du chapitre «Entretien et nettoyage».
RECYCLAGE L’appareil électroménager doit être recyclé avec le minimum de dégâts pour l’environnement et en conformité avec les règles de traitement des déchets dans votre région. Pour recycler l’appareil correctement, il suffit de le porter dans le centre local de traitement des déchets. Pour l’emballage de nos appareils, nous utilisons uniquement les matériaux recyclables. Donc, le carton et le papier peuvent être recyclés avec d’autres déchets en papier.
FRANÇAIS Les caractéristiques peuvent être changées par la société “Binatone” sans aucune notification préalable. Le délai de garantie et autres pieces sont indiqués dans le ticket de garanti joint à l’appareil. Durée de service: 3 ans du jour d’acquisition.
Массажер для стоп FBM 320 Внимательно прочтите инструкцию перед первым использованием, чтобы ознакомиться с работой нового прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для дальнейших справок. ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ X X X X X X X X X X X X X Во время эксплуатации прибора всегда соблюдайте следующие меры предосторожности: X Перед первым использованием проверьте, соответствует ли напряжение, указанное на приборе, напряжению электрической сети в Вашем доме.
X X X X электрическим током во время последующего использования прибора. Все ремонтные работы должны производиться только в уполномоченном сервисном центре. Не пользуйтесь прибором в местах, где в воздухе могут содержаться легковоспламеняющиеся вещества. Этот прибор предназначен только для домашнего использования и не предназначен для коммерческого и промышленного использования. Выполняйте все требования инструкции. Не пользуйтесь прибором, имеющим механические повреждения (вмятины, трещины и т.п.
ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ ÏÐÈÁÎÐÀ Рисунок А: 1. Корпус 2. Крышка 3. Переключатель режимов работы прибора: 0 @ выключено 1 @ нагрев 2 @ поддержание высокой температуры 3 @ поддержание средней температуры 4. Массажный шарик в центре ванночки 5. Отверстия, выпускающие воздух 6. Поверхность для акупунктурного массажа 7. Место подогрева 8. Отметка максимально допустимого уровня заполнения керамическими шариками «MAX» 9. Специальное углубление для высыпания шариков Рисунок B: 10.Резиновые ножки 11.Шнур 12.
положение. Для подогрева шариков @ «1». Спустя около 13 мин. шарики нагреются. Затем выберите режим «2» или «3» для поддержания температуры. 8. Опустите ноги в ванночку и массируйте их нагретыми теплыми керамическими шариками. 9. После массажных процедур переведите переключатель (3) в положение «0» и следуйте указаниям раздела «Уход и чистка».
ÓÒÈËÈÇÀÖÈß Электробытовой прибор должен быть утилизирован с наименьшим вредом для окружающей среды и в соответствии с правилами по утилизации отходов в Вашем регионе. Для правильной утилизации прибора достаточно отнести его в местный центр переработки вторичного сырья. Для упаковки производимых нами приборов используются только экологически чистые материалы. Поэтому картон и бумагу можно утилизировать вместе с бумажными отходами.
РУССКИЙ Характеристики могут быть изменены компанией Binatone без какого@либо уведомления. Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном талоне, который прилагается к прибору. Срок службы: 3 года со дня покупки.
Масажер для стоп FBM 320 Уважно прочитайте інструкцію перед першим використанням, щоб ознайомитися з роботою нового приладу. Будь ласка, збережіть інструкцію для подальших довідок. ÇÀÕÎÄÈ Ç ÁÅÇÏÅÊÈ X X X X X X X X X X X X Під час експлуатації приладу завжди дотримуйтесь наступних правил безпеки: X Перед першим використанням перевірте, чи відповідає напруга, зазначена на приладі, напрузі електричної мережі у Вашому будинку. X Використовуйте прилад тільки в цілях, передбачених інструкцією.
X X X X струмом під час наступного використання приладу. Усі ремонтні роботи повинні виконуватися тільки в уповноваженому сервісному центрі. Не користуйтеся приладом у місцях, де в повітрі можуть міститися легкозаймисті речовини. Цей прилад призначається тільки для домашнього використання і не призначається для комерційного та промислового використання. Виконуйте всі вимоги інструкції.
ÎÏÈÑ ÄÅÒÀËÅÉ ÏÐÈËÀÄÓ Малюнок А: 1. Корпус 2. Кришка 3. Перемикач режимів роботи приладу: 0 @ вимкнено 1 @ нагрівання 2 @ підтримка високої температури 3 @ підтримка середньої температури 4. Масажна кулька в центрі ванночки 5. Отвори, що випускають повітря 6. Поверхня для акупунктурного масажу 7. Місце підігрівання 8. Позначка максимально припустимого рівня заповнення керамічними кульками «MAX» 9. Спеціальне заглиблення для висипания кульок Малюнок B: 10.Гумові ніжки 11.Шнур 12.
керамічними кульками. 9. Після масажних процедур переведіть перемикач (3) у положення «0» та дотримуйтесь вказівок розділу «Догляд і чищення». Îïèñ ðåæèì³â ðîáîòè ïðèëàäó 1) Підігрів Масаж теплими керамічними кульками знімає м’язову напругу й поліпшує кровообіг у стопах і ногах, зберігаючи приємне й тривале відчуття тепла. Теплі керамічні кульки ефективно масажують стопи.
з паперовими відходами. ϲÑËßÏÐÎÄÀÆÅÂÅ ÎÁÑËÓÃÎÂÓÂÀÍÍß @ @ @ X X X X Якщо Ваш прилад не працює або працює погано, зверніться до уповноваженого сервісного центру за консультацією або ремонтом.
УКРАЇНСЬКА Характеристики можуть бути змінені компанією Binatone без будь@якого повідомлення. Гарантійний термін і інші деталі зазначені в гарантійному талоні, що додається до приладу. Термін служби: 3 роки від дня покупки. Виробник: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.