Owners manual

E4-WM5-Y299A00 / EINBAUANLEITUNG
MOUNTING INSTRUCTIONS/ 取り付け説明
erstellt am: 30.08.04 E4-WM5-Y299A00_0 Seite 4 von 4 geändert am:
Abb. / fig./ 1 Abb. / fig./ 2
Es muß sichergestellt
sein, daß die Feder bei
ausgefahrenem Stoß-
dämpfer nicht frei wird
( max. Tieferlegung)!
Unter gar keinen Umstän-
den dürfen Rad oder an-
dere Karrosserieteile,
Federteller oder Brems-
schlauchhalter berühren
( max. Tieferlegung)!
Carefully check that the
spring will not become
loose at fully extended
shock absorber length
( max. lowering)!
The wheel or other chas-
sis components must not
touch spring plate, braket
or braket hose holder
( max. lowering)
ショックアブソーバー
伸びたときは、スプリングに
空きがない状態を避け
ければいけません。(
( 車高の最 低位置 )))
車輪やフェンダー部分がスプ
リングシートやブレーキホー
スの支えにけっして触れない
ようにしてください。(
( 下部C – リング溝 )))
車輪
Abb. / fig./ 3 Abb. / fig./ 4
Die Feder darf bei einge-
fahrenem Stoßdämpfer
nicht das Blockmaß errei-
chen (obere Sprengring-
nut)!
Der Federteller muß in kor-
rekter Lage eingebaut werden!
Bei falschem Einbau werden
die erforderlichen Längen
nicht erreicht und der Stoß-
dämpfer wird beschädigt!
The spring must not be
fully compressed when
the shock absorber is
fully compressed ( upper
groove)!
Install spring plate in correct
direction! Improper installati-
on will cause incorrect ride
hight and damage the shock
absorber!
ショックアブソーバー
縮まったときは、スプ
ングはブロック尺度に
してはいけません。(
(上部C‐リング溝 ))
スプリングシートは正しくき
ちんとお取り付けください。
装着が悪いと、必要な長さが
得られず、ショックア
ソーバー本体が破損します。
Rad
wheel
ThyssenKrupp Bilstein Suspension GmbH
August-Bilstein-Str. 4, 58256 Ennepetal
Postfach 11 51, 58240 Ennepetal
Telefon: (0 23 33) 791-0, Telefax: (0 23 33) 7 91- 4900
Hotline: 01805- 600- 860; Internet: www.bilstein.de