BM 58 D Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung .................................................................... 2 – 15 G Blood pressure monitor Blood pressure monitor...............................................................16 – 28 F Tensiométre Moded’emploi............................................................................... 29 – 42 E Tensiómetro Manual de instrucciones.............................................................43 – 56 I Misuratore di pressione Istruzioni per l’uso.....
Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Gleichstrom Hinweise zur Anwendung Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) • Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten. • Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! • Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden. • Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes. • Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann. • Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. – Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermittelt. • Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist. • Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
3. Gerätebeschreibung 1 3 2 Touch Screen-Aktivierungsschalter Das Gerät verfügt über ein Touch Screen Display. Um eine unbeabsichtigte Aktivierung des Bildschirms zu vermeiden, behalten Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in der Position OFF, wenn das Gerät nicht im Gebrauch ist. Um das Gerät zu bedienen, bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in die Position ON. Bei Berühren des Touch Screen Displays (START/STOP-Taste oder MEM-Taste) ertönt ein Signalton.
3. Hardwareanforderungen: • Empfohlen: Mindestens Pentium 1 GHz oder schneller mit mindestens 1 GB RAM • Freier Speicher auf der primären Partition mindestens: – x86 – 600 MB – x64 – 1,5 GB • Grafische Auflösung ab: 1024 x 768 Pixel • USB-Port 1.0 oder höher Morgens ( ), Abends ( ), Nummer des Speicherplatzes 7. WHO-Indikator 8. Symbol Batteriewechsel 9. Arryhtmieerkennung PC -Schnittstelle Sie können mit dem Beurer-Blutdruckmessgerät zusätzlich Ihre gemessenen Werte auf den PC übertragen.
terien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden. Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch erhalten. Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss für den Manschettenstecker. 5. Blutdruck messen Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von 22 bis 30 cm geeignet. Unter der Bestellnummer 163.
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen. • Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck und Puls werden angezeigt. • Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der Taste START/STOP abbrechen oder indem Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter auf die Position OFF schieben. • erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte.
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie nach der Messung auf die Messung, wenn das Symbol dem Display angezeigt wird.
Durch weiteres Drücken der Taste MEM werden die jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt. • Sie können den Speicher löschen indem Sie die Taste MEM 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden nach drei Signaltönen gelöscht. • Zum Abschalten drücken Sie erneut die Taste MEM oder die Taste START/STOP , oder bringen Sie den Touch Screen-Aktivierungsschalter in die Position OFF.
• ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( oder erscheint im Display), • die Batterien fast verbraucht sind . , 9. Gerät reinigen und aufbewahren , • Reinigen Sie Gerät und Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. • Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. • Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt. • Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät stehen.
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
11. Netzteil Modell Nr. Eingang Ausgang Hersteller Schutz 12. Garantie Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren, • bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
english 2. Important information Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
• Do not take a measurement within 30 minutes after eating, drinking, smoking or exercising. • Repeat the measurement if you are unsure of the measured value. • The measurements taken by you are for your information only – they are not a substitute for a medical examination! Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)! • Do not use the blood pressure monitor on newborns, pregnant women or patients with preeclampsia.
• Avoid any mechanical restriction, compression or bending of the cuff line. • Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury. • Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt. • Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy.
3. Unit description • Remove the batteries from the instrument if they are worn out or if you are not going to use the instrument for any length of time. This prevents any damage as a result of leakage. Always replace all the batteries at the same time. • Never use different types of battery, battery brands or batteries with different capacities. You should preferably use alkaline batteries. 1 2 4 3 11 10 7 Repair and disposal • Batteries do not belong in domestic refuse.
Touch screen activation switch The device features a touch screen display. To prevent the screen from being activated accidentally, keep the touch screen activation switch set to OFF when the device is not in use. To operate the device, move the touch screen activation switch to ON. When the touch screen display is touched (START/STOP button or MEM button), a beep is output. Tip: You can switch off the device at any time by setting the touch screen activation switch to the OFF position.
4. Prepare measurement Setting date and time You should set the date and time without fail. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and to access them again later. Tip: If you press and hold the MEM button, you can set the values more quickly. Inserting battery • Push the cuff holder upwards at the rear of the device until it locks into place. • Open the battery compartment lid. • Insert four AA 1.5 V alkaline batteries.
specialist retailers or from the service address using order number 071.19. • To prevent possible damage to the device, the blood pressure monitor must only be used with the mains part described here. • Insert the mains part into the connection provided for this purpose on the right-hand side of the blood pressure monitor. The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate. • Then insert the mains plug of the mains part into the mains socket.
Important: The instrument should only be operated with the original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to 30 cm. A larger cuff for upper arm circumferences from 30 to 42 cm is available from retailers or the service address under order no. 163.246. • Put on the cuff as described previously and assume the position in which you want to carry out the measurement. • Switch on the blood pressure monitor with the START/ STOP button .
• The test result is saved automatically. • To switch off the device, press the START/STOP button or push the touch screen activation switch to OFF. If you forget to switch off the device, it switches off automatically after approx. 1 minute. things, by heart disease, age, physical predisposition, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascertained through examination by your doctor. Repeat the measurement if the flashing icon is displayed after the measurement.
However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc. It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pressure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous. The WHO classification in the display shows the range of the measured blood pressure.
• the pump pressure is higher than 300 mmHg ( appears on the display) • pumping up takes longer than 160 seconds ( on the display) • there is a system or device error ( , , appears on the display) • the batteries are almost empty . 9. Cleaning and storing the instrument • Clean your device and cuff carefully only with a slightly moistened cloth. • Do not use detergents or solvents. • On no account must you immerse the computer in water, otherwise liquid can enter it and cause demage.
Dimensions Weight Cuff size Permissible operating conditions Permissible storage conditions Power supply Battery life Accessories Classification interfere with this unit. More details can be requested from the stated Customer Service address or found at the end of the instructions for use.
Output Supplier Protection 6 V DC, 600 mA, only in connection with beurer blood pressure monitor Friwo Gerätebau GmbH This device is double insulated and protected against short circuit and overload by a primary thermal fuse. Make sure to take the batteries out of the compartment before using the mains part.
Français Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de température du corps et du pouls, des thérapies douces, des massages et de l’air.
Appareil de type BF Remarques relatives à l’utilisation • Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables. • Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes ! • Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque mesure. • Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
• • • • • • • • rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements. Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence. Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil. Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage. Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension.
– N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé phones mobiles. – Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des valeurs mesurées erronées. • N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez pas mis le brassard. • Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une longue période, nous vous recommandons de retirer les piles.
3. Description de l’appareil 1 2 Interrupteur d’activation de l’écran tactile L’appareil dispose d’un affichage à écran tactile. Pour éviter une activation accidentelle de l’écran, gardez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en position OFF quand l’appareil n’est pas utilisé. Pour utiliser l’appareil, mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en position ON. Un signal sonore retentit lorsque vous touchez l’écran tactile (touche START/STOP ou touche MEM).
7. Classe OMS 8. Symbole changement de piles 9. Reconnaissance de l’arythmie • Mémoire libre sur la partition principale d’au minimum : – x86 – 600 Mo – x64 – 1,5 Go • Résolution graphique à partir de : 1024 x 768 pixels • Port USB 1.0 ou version supérieure Interface PC Avec le tensiomètre Beurer, vous pouvez en plus transférer les valeurs mesurées sur votre PC.
Remarque : en mode 24h, la date s'affiche sous forme jour/ mois ; en mode 12h, sous forme mois/jour. Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous oblige d’éliminer les piles. Remarque : Vous trouverez les symboles suivants sur les piles contenant des substances toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Fonctionnement avec l'adaptateur secteur Vous pouvez aussi utiliser cet appareil en le branchant avec un adaptateur secteur.
Mise en place du brassard Posez le brassard autour du bras gauche nu. L’irrigation sanguine du bras ne doit pas être entravée par des vêtements trop serrés ou toute autre chose. Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 30 cm. Sous le numéro de commande 163.246, un brassard de taille supérieure pour le tour de bras de 30 à 42 cm peut être commandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service après-vente.
Mesure de la tension artérielle • Mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en position ON. • Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installezvous dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pression. • Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au moyen de la touche Marche/Arrêt. Après l’affichage en plein écran, la dernière mémoire utilisateur utilisée ( ou ) apparaît.
à l’âge, à une prédisposition corporelle, à une mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque de sommeil. L’arythmie ne peut être décelée que par une consultation médicale. Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication découlant des résultats mesurés pourra se révéler dangereux.
7. Enregistrement, appel et suppression des valeurs mesurées • Pour éteindre, appuyez de nouveau sur la touche MEM ou la touche START/STOP ou mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en position OFF. • Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête automatiquement après 2 minutes. • Les résultats de chaque mesure réussie sont enregistrés avec la date et l’heure. En présence de plus de 60 données mesurées, les données les plus anciennes sont supprimées.
10. Fiche technique Alarme technique – Description Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesurée se situe hors de l'intervalle donné dans le paragraphe Caractéristiques techniques, l'alarme technique affiche à l'écran le message « » ou « Lo ». Dans ce cas, consultez un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement l'appareil. Les valeurs limites de l'alarme technique sont des valeurs d'usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désactivées.
Conditions de stockage admissibles Alimentation électrique Durée de vie des piles Accessoires Classement • Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2 – 30 : exige
Fabricant Protection Friwo Gerätebau GmbH L’appareil dispose d’une isolation double et d’un protecteur thermique primaire mettant l’appareil hors tension en cas de défaut. Assurez-vous que les piles ont bien été retirées du boîtier avant d’utiliser l’adaptateur. Isolé / classe d’isolation 2 Boîtier et couvercles de protection Polarité du connecteur CC Le boîtier de l’adaptateur permet d’évitertout contact des pièces qui sont ou peuvent être sous tension (doigt, aiguille, crochet d’essai).
Español Estimados clientes: Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente controlada en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire. Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Corriente continua Indicaciones para la aplicación Eliminación de residuos según la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). • Para garantizar que los valores sean comparables, tómese la tensión siempre a la misma hora del día. • Repose unos 5 minutos antes de cada medición. • Si desea realizar más de una medición en una misma persona, espere entre medición y medición 5 minutos.
sión de datos y su almacenamiento en memoria solo tienen lugar cuando el tensiómetro recibe alimentación. En cuanto las pilas están agotadas o se desconecta el bloque de alimentación de la red eléctrica, el tensiómetro pierde la fecha y la hora. • La desconexión automática apaga el tensiómetro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna tecla durante 1 minuto. • Este aparato solo está diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso.
– Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto originales adjuntos. De lo contrario los valores medidos serán erróneos. • No presionar los botones mientras el brazalete no esté colocado. • Si usted no necesita usar el aparato durante un período mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas. I ndicaciones sobre la reparación y eliminación de desechos • Las pilas no deben ser desechadas en la basura doméstica. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de recogida previstos para este efecto.
3. Descripción del aparato 1 2 Interruptor de encendido de la pantalla táctil El aparato dispone de pantalla táctil; para evitar que esta se encienda por error, mantenga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en la posición OFF mientras no esté usando el aparato. Cuando quiera utilizarlo, cambie el interruptor de encendido de la pantalla táctil a la posición ON. Si toca la o MEM), sonará pantalla táctil (las teclas START/STOP un pitido.
7. Clasificación WHO 8. S ímbolo de cambio de pilas 9. Detección de arritmia • Espacio libre en la partición primaria de al menos: – 600 MB para x86 – 1,5 GB para x64 • Resolución gráfica a partir de: 1024 x 768 píxeles • Puerto USB 1.0 o superior Interfaz de PC El tensiómetro de Beurer además le permite transferir los valores medidos al PC. Para ello necesita un cable USB (incluido), así como el software “Health Manager” de Beurer para el PC. Descargue el software de manera gratuita en www.beurer.
del aparato, será necesario ajustar nuevamente la hora. Las pilas usadas no deben tirarse junto con la basura doméstica. Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en su comercio de electricidad o en un punto limpio local. Nota: los siguientes símbolos aparecen en las pilas que contienen sustancias nocivas: Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila contiene cadmio; Hg = la pila contiene mercurio. • La pantalla se apagará si vuelve a pulsar la tecla START/ STOP .
5. Medir la presión sanguínea Conecte el tubo del manguito a la conexión respectiva en el aparato. Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para realizar la medición. Colocar el brazalete Coloque el brazalete en el brazo izquierdo, que deberá estar descubierto. La circulación sanguínea en el brazo no debe estar restringida por ropa o por algo similar. Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con el brazalete original.
erróneos, mantenga el brazo quieto durante la medición y procure no hablar. • Siéntese para tomar la tensión sanguínea de manera cómoda. Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apoye los pies bien sobre el suelo. • Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la medición. • • Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea • Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en la posición ON.
6. Evaluar los resultados descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni moverse durante la medición. Si aparece frecuentemente el , sírvase consultar a su médico. Los diagnóstisímbolo cos y tratamientos propios a base de los resultados de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absolutamente necesario seguir las instrucciones del médico.
correspondientes a las mañanas de los anteriores 7 días (Mañanas: de las 5:00 a las 9:00 horas, indicador ). Si pulsa de nuevo la tecla MEM, el indicador de valores promedios mostrará todos los valores de medición correspondientes a las tardes de los anteriores 7 días (Tardes: de las 18:00 a las 20:00 horas, indicador ). Si pulsa de nuevo la tecla MEM, cada valor de medición individual se mostrará con su fecha y hora correspondientes.
8. Aviso de fallas/Eliminación de fallas nicos, en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma de la indicación " " o " Lo". En este caso debería consultar a su médico o comprobar si ha manejado correctamente el aparato. Los valores límite para la alarma técnica están ajustados de fábrica y no pueden modificarse ni desactivarse. En el marco de la norma IEC 60601-1-8, se concede una prioridad secundaria a estos valores límite de alarma.
10. Especificaciones técnicas Condiciones de almacenamiento admisibles Alimentación Vida útil de las pilas N.
(Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas electromecánicos de medición de la presión sanguínea) y CEI 80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2 – 30: Requisitos particulares para la seguridad básica y funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
Italiano Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria.
• Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra. • Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione. • In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione. • I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es.
• • • • • • • • lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio. Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanicamente il tubo del manicotto. Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio di lesioni.
nic Equipment). Per domande specifiche su questo argomento rivolgersi all’ufficio comunale competente per lo smaltimento ecologico. • Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle. • Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’apparecchio non viene usato per un lungo periodo. In questo modo si evitano danni causati da una eventuale fuoriuscita del liquido dalle batterie. Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie.
Indicazioni sul display: 1. T ubo flessibile del bracciale 2. Bracciale 3. Spina del bracciale 4. Valore del battito cardiaco rilevato 5. Scarico aria (freccia) 6. Indicazione memoria valore medio ( ), mattino ( ), sera ( ) 7. C lassificazione dell’OMS 8. S imbolo di cambio batterie 9. Rilevazione aritmia 8. Pulsante di memorizzazione MEM 9. Pulsante START/STOP 10. Connessione per adattatore di rete d’alimentazione (lato posteriore) 11.
2. Architetture supportate: • x86 (32 bit) • x64 (64 bit) Se il segnale di sostituzione compare in modo permanente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le batterie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono estratte dall’apparecchio occorre successivamente regolare di nuovo l’ora. Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere consegnate al proprio rivenditore specializzato o depositate negli appositi punti di raccolta.
ratore di pressione. Quando l'alimentatore di rete viene staccato, il misuratore di pressione perde data e ora. I valori misurati restano memorizzati. con il pulsante START/STOP. Inizia a lampeggiare l’indicazione dell’anno. Impostare l’anno con il pulsante MEM e confermare l’immissione con il pulsante START/STOP . • Impostare quindi il mese, il giorno, le ore e i minuti e confermare ogni immissione con il pulsante START/STOP . • Premendo nuovamente il pulsante START/STOP , il display si spegne.
tezza del cuore. L’avambraccio va appoggiato in modo che il bracciale venga a trovarsi all’altezza del cuore. Durante la misurazione, per non influenzarne il risultato, è importante rimanere tranquilli e non parlare. • Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento.
6. Valutare i risultati • Il manicotto si gonfia in automatico. L’aria compressa nel bracciale viene scaricata lentamente. Se l’apparec chio riconosce una tendenza ad una pressione sanguigna elevata, il bracciale viene gonfiato ad una pressione supeappare non appena l’apriore. L’indicazione del polso parecchio rileva un battito cardiaco. • Vengono visualizzati i valori misurati della pressione sistolica e diastolica e del polso.
Classificazione dell’OMS: Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/definizioni dell'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi studi.
• Premendo il pulsante MEM e quindi il pulsante START/ STOP , selezionare la memoria utilizzatore desiderata. Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema visualizza la media di tutte le misurazioni memorizzate della memoria utilizzatore. Premendo nuovamente il pulsante MEM, il sistema visualizza la media delle ultime 7 misurazioni effettuate di mattina (Mattina: dalle 5.00 alle 9.00, indicazione ).
10. Dati tecnici valori assumono la priorità ai sensi della norma IEC 606011-8. L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e non deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul display scompare automaticamente dopo circa 8 secondi. Codice Metodo di misurazione Range di misurazione 9. Pulizia e custodia dell’apparecchio • Pulire accuratamente l’apparecchio servendosi esclusivamente di un panno leggermente inumidito. • Non utilizzare detergenti né solventi.
Condizioni di stoccaggio ammesse Alimentazione Durata delle batterie Accessori Classificazione Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 – 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici non invasivi).
Protezione L’apparecchio dispone di un doppio isolamento di protezione ed è equipaggiato di un fusibile termico sul lato primario che, in caso di guasto, separa l’apparecchio dalla rete. Prima di utilizzare l’adattatore, assicurarsi che le batterie siano state rimosse dal loro vano.
Türkçe Sayın Müşterimiz, İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuniyetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vücut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
• Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçümler arasında 5 dakika bekleyin. • Ölçüme en az 30 dakika kala yememeli, içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yapmamalısınız. • Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
• Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilmesini veya bükülmesini önleyin. • Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümlerden kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması halinde yaralanmalar meydana gelebilir. • Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass. • Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın.
donanım atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski cihazlar yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla ilgili sorularınız olması halinde, ilgili yerel idarelerin yetkili birimlerine başvurunuz. • Piller, şarj edilmemeli veya başka araçlarla yeniden aktifleştirilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe atılmamalı veya kısa devre (kontak) yapılmamalıdır. • Piller deşarj olmuşsa veya cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, pilleri cihazdan çıkarınız.
Ekrandaki görüntüler: 1. Manşet hortumu 2. Manşet 3. Manşet fişi 4. Tespit edilen nabız değeri 5. Basıncın düşmesi (ok) 6. Hafıza göstergesi ( ), sabah ( ), akşam ( ) 7. Şişirme, hava boşaltma ok işareti 8. Pil değiştirme sembolü 9. Aritmi tespiti 7. Manset fisi için baglanti (sol taraf) 8. Belleğe kayıt tuşu MEM 9. Kalp ritmi rahatsızlığı sembolü START/STOP 10. Elektrik şebekesi adaptörü için bağlantı (arka taraf) 11. Ekran Dokunmatik ekran etkinleştirme şalteri Cihazda dokunmatik ekran mevcuttur.
2. Desteklenen mimariler: • x86 (32 Bit) • x64 (64 Bit) sürekli yanıyorsa, herhangi Pil Değiştirme Göstergesi bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını değiştirmek zorundasınız. Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel olarak işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım yerlerine veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha edilmelidir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz.
• Daha sonra ayı, günü, saati ve dakikayı ayarlayın ve her defasında START/STOP ile onaylayın. • START/STOP düğmesine yeniden basıldığında ekran kapanır. Not: 24h modunda tarih, gün/ay ile birlikte gösterilir. 12h modunda ay/gün ile gösterilir. Manşetin takılması Manşeti, açık olan sol üst kola sarınız. Kolunuzdaki kan dolaşımı, dar elbise ve benzeri sebeple etkilenmemelidir. Elektrik adaptörü ile çalıştırma Bu cihazı bir elektrik adaptörüyle de çalıştırabilirsiniz.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır. Orjinal manşet 22 ile 30 cm arasındaki bir kol kalınlığı içindir. Üst kol genişliği 30 ile 42 cm. arasındaki insanlara yönelik büyük bir manşet, 163.246 sipariş numarası altında, bu tür malzemelerin satıldığı yerlerden veya Servis adresinden tedarik edilebilir. Tansiyon ölçme işleminin uygulanması • Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını ON konumuna getirin.
• Ölçme işleminin doğru uygulanması mümkün olmadıysa, ekranda gösterilir. Bu kullanma kılavuzundaki Hata mesajı / Hata giderme bölümüne dikkat ediniz ve ölçme işlemini tekrarlayınız. • Ölçüm sonucu otomatik olarak belleğe kaydedilir. • Kapatmak için START/STOP düğmesine basın veya dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını OFF konumuna getirin. Cihazı kapatmayı unutmanız halinde, cihaz otomatik olarak yakl. 1 dakika sonra kendiliğinden kapanacaktır.
Tansiyon değerleri aralığı Kademe 3: Aşırı hipertoni Kademe 2: Orta hipertoni Kademe 1: Hafif hipertoni Yüksek normal Normal İdeal Sistolik (mmHg) > = 180 160 – 179 140 – 159 130 – 139 120 – 129 < 120 Diyastolik (mmHg) > = 110 100 – 109 90 – 99 85 – 89 80 – 84 < 80 Önlem Bir doktora gidiniz Bir doktora gidiniz Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz Kendiniz kontrol ediniz Kendiniz kontrol ediniz Kaynak: WHO, 1999 Ekrandaki WHO sınıflandırması (kademesi
• MEM düğmesine 3 saniye süreyle basılı tuttuğunuzda hafızayı silebilirsiniz. O andaki kullanıcı hafızasındaki tüm değerler 3 defa gelen sinyal sesinden sonra silinir. • Kapatmak için MEM düğmesine veya START/STOP düğmesine basın veya dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını OFF konumuna getirin. • Aleti kapatmayı unutursanız otomatik olarak 2 dakika sonra kendiliğinden kapanır. Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve konuşmamaya dikkat edin.
• Aleti, saklarken üzerine ağır nesneler koymayınız. Pilleri çıkarınız. Manşet hortumu, keskin bir biçimde bükülmemelidir. İzin verilen saklama koşulları Elektrik beslemesi Pil kullanım ömrü 10. Teknik bilgiler Model no.
Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme aletlerinin temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşullar) uyarıncadır. • Bu tansiyon ölçme aletinin doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmiştir ve alet uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz. Gövde ve koruyucu kapaklar 11. Adaptör Model no.
Русский Многоуважаемый покупатель! Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании являются изделиями высочайшего качества, используемые для измерения веса, артериального давления, температуры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
Аппликатор типа BF Указания по применению Постоянный ток Утилизация прибора в соответствии с Директивой ЕС 2002/96/EC об отходах электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Производитель 55°C Допустимая температура хранения -20°C Допустимая влажность воздуха при хранении RH ≤95% Хранить в сухом месте SN 0483 Серийный номер Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о медицинских изделиях 93/42/EWG.
• • • • • • • жению точности измерения. Погрешности в результатах измерения также возможны при пониженном артериальном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и сердечного ритма, при ознобе или дрожи. Не используйте прибор для измерения артериального давления вместе с высокочастотным хирургическим прибором. Применяйте прибор только для лиц с обхватом плеча, предусмотренным параметрами прибора.
– Не допускайте падений прибора. – Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных полей, например, вблизи радиоаппаратуры или мобильных телефонов. – Используйте только входящие в объем поставки или оригинальные запасные манжеты. В противном случае получаются неверные результаты измерений. • Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета. • Если Вы длительное время не пользуетесь прибором, рекомендуется вынуть батарейки.
3. Описание прибора 1 2 Выключатель сенсорного дисплея На приборе имеется сенсорный дисплей. Чтобы избежать случайного включения сенсорного дисплея, держите его выключатель в позиции OFF, когда Вы не пользуетесь прибором. Для начала работы с прибором переведите выключатель сенсорного дисплея в позицию ON. При прикосновении к сенсорному дисплею (кнопка START/ или кнопка MEM) раздается звуковой сигнал.
3. Требования к аппаратному обеспечению: • Рекомендуется: минимум Pentium 1 ГГц или быстрее с ОЗУ не менее 1 ГБ • Свободная память в главном разделе диска не менее: – x86 — 600 МБ – x64 — 1,5 ГБ • Графическое разрешение от: 1024 x 768 пикселей • USB-порт 1.0 или больше 6. Индикация содержимого памяти Среднее значение ( ), утром ( ), вечером ( ) номер ячейки памяти 7. К лассификация ВОЗ 8. П иктограмма замены батареек 9.
года начнут мигать. При помощи кнопки MEM установите год и подтвердите нажатием кнопки START/STOP . • После этого установите месяц, день, час и минуту, каждый раз подтверждая настройку нажатием кнопки START/STOP . • При повторном нажатии кнопки START/STOP , дисплей отключается. Примечание: в режиме 24 ч дата отображается в формате число/месяц. В режиме 12 ч — месяц/число. реек из аппарата необходимо заново настроить время.
тельная трубка должна показывать в направлении середины ладони. Заверните свободный конец манжеты плотно, но не слишком, вокруг руки и зажмите замок на липучках. Манжета должна прилегать к руке настолько плотно, чтобы под нее можно было продеть не больше двух пальцев. Наденьте теперь соединительную трубку манжеты на штуцер манжеты. • Затем воткните сетевой штекер блока питания в розетку.
Принять правильное положение • Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение около 5 минут! В противном случае возникают неточности измерения. • Измерения можно проводить в положении сидя или в положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета находилась на уровне сердца. • Для измерения кровяного давления займите удобное положение сидя. Спина и руки должны иметь опору. Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
• Результат измерения автоматически сохраняется в памяти. • Для отключения нажмите кнопку START/STOP или передвиньте выключатель сенсорного дисплея в позицию OFF. Если Вы забыли выключить аппарат, он автоматически отключится примерно через 1 минуту. Повторите измерение, если пиктограмма появляется на дисплее после измерения. Учтите, что перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а во время измерения не должны говорить и двигаться. Если пикпоявляется часто, обратитесь к врачу.
Диапазон значений артериального давления Уровень 3: сильная гипертония Уровень 2: гипертония средней тяжести Уровень 1: легкая гипертония Высокое нормальное Нормальное Оптимальное Систола (в мм рт. ст.) > = 180 160 – 179 140 – 159 130 – 139 120 – 129 < 120 Диастола (в мм рт. ст.
индикация ). При дальнейшем нажатии кнопки MEM каждый раз будут отображаться результаты отдельных последних измерений с указанием даты и времени. • Вы можете очистить память, удерживая кнопку MEM нажатой в течение 3 секунд. Все значения, сохраненные в используемой в данное время пользовательской памяти, после тройного звукового сигнала будут удалены. • Для отключения снова нажмите кнопку MEM или кнопку START/STOP или передвиньте выключатель сенсорного дисплея в позицию OFF.
или деактивированы. Согласно стандарту IEC 60601-1-8, эти значения обладают низким приоритетом. Сигнал тревоги при несоблюдении технических данных не требует сброса и отключается самостоятельно. Отображаемый на дисплее сигнал исчезает автоматически примерно через 8 секунд. Диапазон измерений Давление в манжете 0 – 300 мм рт. ст., для систолического 60 – 260 мм рт. ст., для диастолического 40 –199 мм рт. ст., Пульс 40 –180 ударов/мин. Точность ± 3 мм рт. ст. для систолического, индикации ± 3 мм рт. ст.
ные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти в конце инструкции по применению.
11. Гарантия Штамп магазина Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части ( батарейки, манжета ) - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки - на случаи собственной вины покупателя.
Polski Szanowni Klienci, bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza. Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji.
• Jeśli chcesz wykonać kilka pomiarów u jednej osoby, zachowaj 5-minutowe przerwy między pomiarami. • Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego. • Powtórz pomiar, jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości. • Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informacyjny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskiego. Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady lekarskiej.
• Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar ciśnienia. W przypadku błędnego działania urządzenia należy zdjąć mankiet z ramienia. • Unikaj mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania wężyka mankietu. • Unikać utrzymywania ciśnienia w mankiecie oraz częstych pomiarów. Spowodowane tym zaburzenie przepływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu. • Mankietu nie należy zakładać na ramię, w którym leczone są tętnice i żyły, np.
(Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań lub wątpliwości należy się zwrócić do właściwego działu komunalnego, zajmującego się utylizacją. • Baterii nie wolno ładować lub reaktywować innymi środkami, nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie robić zwarcia. • Wyciągnąć baterie z urządzenia, kiedy są wyczerpane lub kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane. W ten sposób unika się szkód, powstających w wyniku wylania baterii. Wymieniać zawsze wszystkie baterie jednocześnie.
Wskazania na wyświetlaczu: 1. Czas i data 2. Ciśnienie skurczowe 3. Ciśnienie rozkurczowe 4. Zmierzona wartość pulsu 5. Wypuszczanie powietrza (strzałka) 6. Wskaźnik pamięci wartości średniej ( ), rano ( ), wieczorem ( ) 7. Kwalifikacja wg WHO 8. Symbol wymiany baterii 9. Rozpoznanie arytmii 8. Przycisk pamięci MEM 9. Przycisk wł./wył. START/STOP 10. Gniazdo do adaptera sieciowego (tylna strona) 11. Wyświetlacz Włącznik wyświetlacza dotykowego Urządzenie posiada wyświetlacz dotykowy.
4. Przygotowanie pomiaru Program Health Manager firmy Beurer — wymagania systemowe 1. Obsługiwane systemy operacyjne: • Windows XP z dodatkiem SP3 • Windows Vista z dodatkiem SP1 lub wyższym • Windows 7 • Windows 7 z dodatkiem SP1 Zakładanie baterii • Przesuń uchwyt mankietu znajdujący się z tyłu urządzenia do góry, aby się zablokował. • Otwórz pokrywę baterii • Włożyć 4 baterie alkaliczne typu AA 1,5 V. Zwrócić uwagę na poprawne ustawienie biegunów baterii zgodnie z oznaczeniem.
Eksploatacja urządzenia z zasilaczem Urządzenie można również używać z zasilaczem. W takim wypadku w urządzeniu nie mogą się znajdować baterie. Zasilacz można zamówić w sklepach specjalistycznych lub pod adresem serwisu, posługując się numerem katalogowym 071.19. • Ciśnieniomierza można używać wyłącznie z opisanym tutaj zasilaczem. Używanie tylko tego zasilacza pozwoli wykluczyć ewentualne uszkodzenia urządzenia. • Podłącz zasilacz do odpowiedniego gniazda znajdującego się po prawej stronie ciśnieniomierza.
Nałożyć opaskę Mankiet należy ułożyć na odsłoniętym lewym przedramieniu. Nie wolno zmniejszać ukrwienia ramienia przez noszenie za wąskiego ubrania. Po numerem zamówienia 163.246 dostępny jest w handlu detalicznym lub jednym z punktów serwisowych większy mankiet dla obwodu ramienia od 30 do 42 cm. Przyjęcie prawidłowej pozycji Mankiet należy zakładać w taki sposób, aby jego dolna krawędź znajdowała się 2 – 3 cm nad zgięciem łokcia i tętnicą. Wężyk ustawiony jest w kierunku środka dłoni.
• Pomiar ciśnienia krwi uruchamia się przyciskiem START/ STOP . Po wyświetleniu pełnego ekranu pojawi się ostatnio używana pamięć użytkownika ( lub ). W celu zmiany pamięci użytkownika wciśnij przycisk MEM i potwierdź swój wybór wciskając przycisk START/STOP . Jeżeli przycisk nie zostanie wciśnięty, po 5 sekundach zostanie automatycznie wybrana ostatnio używana pamięć użytkownika. • Przed pomiarem na krótko wyświetlany jest zapamiętany wynik ostatniego pomiaru.
Jeśli symbol pojawia się częściej, należy zwrócić się do lekarza. Samodzielna diagnoza lub leczenie na podstawie wyników pomiarów może być niebezpieczne. Koniecznie stosować się do zaleceń lekarza. Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia u różnych osób i w różnych grupach wiekowych różnią się od siebie. Ważne jest więc regularne korzystanie z konsultacji lekarskich.
• Przesuń włącznik wyświetlacza do pozycji ON. • Za pomocą przycisku MEM a następnie przycisku START/STOP wybierz właściwą pamięć użytkownika. Ponowne wciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie wartości średniej wszystkich zapisanych w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku MEM spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru porannego (rano: godz. 5.00 – 9.00, symbol ).
się z lekarzem lub sprawdzić, czy urządzenie działa prawidłowo. Wartości graniczne zostały ustawione fabrycznie i nie da się ich zmienić lub wyłączyć. Wartości te zostały ustalone w oparciu o normę IEC 60601-1-8. Alarm techniczny nie jest samopodtrzymywalny i nie trzeba go zerować. Symbol wyświetlany na wyświetlaczu znika automatycznie po 8 sekundach. Zakres pomiaru Dokładność wskazania Odchylenia pomiaru 9.
Trwałość baterii Akcesoria Klasyfikacja nia dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne, część 2 – 30: Szczególne ustalenia dotyczące bezpieczeństwa wraz z istotnymi danymi z zakresu wydajności dla automatycznych, nieinwazyjnych ciśnieniomierzy). • Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie sprawdzona i dostosowana do długiego okresu użytkowania.
Ochrona Obudowa i pokrywa ochronna Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną oraz wbudowane zabezpieczenie termiczne, które odłącza je od sieci w przypadku awarii. Przed rozpoczęciem pracy z adapterem należy upewnić się, że baterie zostały wyjęte z kieszeni baterii. Posiada izolację ochronną / Klasa ochronna 2 Biegunowość przyłącza napięcia stałego Obudowa adaptera chroni przed kontak rtem z częściami, które przewodzą wzgl. mogłyby przewodzić prąd (palce, igły, hak testowy).
Electromagnetic Compatibility Information Table 1 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions The BM 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 58 should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance The BM 58 uses RF energy only for its internal function.
Table 2 For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 58 should assure that it is used in such an environment. IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance Floors should be wood, concrete or ceramic tile.
Table 3 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The BM 58 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the BM 58 should assure that it is used in such an environment.
a Table 4 For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the BM 58 The BM 58 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.