MP 61 Profi-Set mit Licht D Profiline Maniküre/Pediküre-Set mit Licht Gebrauchsanleitung G Profiline manicure/pedicure set with light Instruction for Use F Gamme professionnelle de manucure/pédicure avec indicateur lumineux Mode d´emploi E Set de manicura/pedicura Profiline con luz Instrucciones para el uso I Set per manicure/pedicure con luce linea professionale Instruzioni per l´uso T Profiline ışıklı manikür/pedikür seti Kullanma Talimatı r Набор для маникюра и педикюра с подсветкой Инструкция по прим
Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team ! 1.
– Das Gerät darf nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betrieben werden. Nach dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 30 Minuten einzulegen, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern. – Benutzen Sie das Gerät nicht während Sie baden oder duschen. Lagern oder bewahren Sie das Gerät nicht an Stellen auf, von denen aus es in Badewanne oder Waschbecken fallen kann. – Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
– Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der Haut beizubehalten. – Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird und Schaden nimmt. – Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf die behandelten Partien auf. ! Wichtig: Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse.
F – Saphirfräser rund Dieser Zubehöraufsatz dient dem vorsichtigen Entfernen von Hühneraugen. Wenn Sie diesen Aufsatz benutzen, bedenken Sie bitte, dass Sie beim Abtragen der Hautschicht des Hühnerauges schnell tiefer in die Haut eindringen und somit auch die Knochenhaut verletzen können. G – Nadelfräser Der Nadelfräser ist ein Präzisionswerkzeug. Bitte gehen Sie behutsam im Umgang mit diesem Aufsatz vor, da es bei unvorsichtigem Gebrauch schnell zu Verletzungen kommen kann.
7. Garantie Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: – Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. – Für Verschleißteile. – Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren. – Bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
– The appliance must be checked frequently for signs of wear or damage. If such signs are present, or if the appliance has been used improperly, it must be taken to either the manufacturer or the dealer before further use. – Switch off the instrument immediately in the event of defects or malfunctions. – Repairs may be carried out only by the customer service or authorized dealers. – On no account try to repair the instrument yourself! – Use the instrument only with the accessories provided.
– All file and cutting attachments are coated with a sapphire grain. This guarantees extremely long life and almost guarantees freedom from wear. – Do not exert heavy pressure and always guide the attachments carefully over the surface to be treated. – Move the instrument under light pressure in circular movements slowly over the parts to be treated. – Note that the cutting attachments will have a reduced effect if the skin is softened or moist. For this reason, do not carry out any pretreatment in a bath.
F – Sapphire milling cutter, round This accessory attachment is for the careful removal of corns. When using this attachment, please remember when removing the layer of skin from the corn that you will quickly penetrate deeper into the skin and this could injure the periosteum. G – Needle milling cutter The needle milling cutter is a precision tool. Please proceed cautiously when using this attachment, since careless use can quickly cause injury.
Français Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, des thérapies douces, de la pression artérielle et du diagnostic, du poids, des massages et de l’air. Nous vous demandons de lire attentivement la totalité du mode d’emploi et de suivre les remarques.
– – – – – – – – – – – – – – Gardez l’appareil hors de portée des enfants pour prévenir tout risque éventuel. Gardez l’appareil à distance des sources de chaleur. N’utilisez pas l’appareil sous des couvertures, des coussins, etc. L’appareil ne doit pas fonctionner plus de 15 minutes sans interruption. Après cette période de temps, il faut faire un arrêt de 30 minutes au moins pour empêcher une surchauffe du moteur. N’utilisez pas l’appareil pendant le bain ou la douche.
– N’exercez pas une forte pression et amenez toujours avec prudence les embouts sur la surface à traiter. – Avec l’appareil, exercez une légère pression et faites lentement des mouvements circulaires sur les parties à traiter. – Tenez compte de ce que les embouts de ponçage ont un effet limité sur la peau amollie ou humide, le cas échéant. C’est la raison pour laquelle nous vous demandons de pas baigner ces parties avant les soins.
F – Fraiseuse saphir ronde Cet accessoire est utilisé pour enlever prudemment les cors. Quand vous vous servez de cet embout, n’oubliez pas qu’en enlevant la couche cutanée du cor, vous pénétrez vite en profondeur dans la peau et que vous risquez de léser le périoste. G – Fraiseuse à pointe La fraiseuse à pointe est un instrument de précision. Manipulez cet embout avec précaution, car un emploi imprudent risque vite d’occasionner des blessures.
Español Muy estimada Clienta, muy estimado Cliente: Es un placer para nosotros que usted haya decido adquirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el sector de energía térmica, terapias suaves, presión sanguínea/diagnóstico, peso, masaje y aire. Sírvase leer detenidamente las presentes instrucciones de uso y observar las indicaciones dadas. Con las más cordiales recomendaciones Su equipo Beurer ! 1.
– – – – – – – – – – – – – – Mantener el aparato alejado de los niños a fin de prevenir eventuales situaciones peligrosas. Mantener el aparato alejado de fuentes de calor. Nunca usar el aparato bajo frazadas o almohadas, etc. El aparato no debe ser usado más de 15 minutos sin interrupción. Después de este intervalo de tiempo debe intercalarse una pausa de por lo menos 30 minutos para prevenir un sobrecalentamiento del motor. Nunca utilizar el aparato mientras se tome un baño o durante la ducha.
– No ejercer una presión excesiva y acercar los adaptadores siempre con extremo cuidado a la superficie que se desea tratar. – El aparato debe pasarse sobre las partes a ser tratadas ejerciendo una leve presión y llevando a cabo movimientos circulantes. – Observar que se merma el efecto de los adaptadores para el pulido, si la piel está remojada o húmeda. Por esta razón, evite los tratamientos previos en baños de agua. – No eliminar por completo la córnea a fin de conservar la protección natural de la piel.
F – Fresa de zafiro redonda Este adaptador accesorio se usa para eliminar los callos. Al usarse este adaptador es preciso considerar que una vez desbastada la capa de piel del callo se penetra rápidamente a una mayor profundidad de la piel y que, por lo tanto, es posible herir el periostio. G – Fresa de aguja La fresa de aguja es una herramienta de precisión. Sírvase manejar con mucho cuidado este adaptador, ya que si se usa de forma inadecuada, es posible causar lesiones fácilmente.
Italiano Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, della terapia dolce, della pressione sanguigna/della diagnosi, del peso, del massaggio e dell’aria. Legga attentamente le presenti istruzioni d’uso ed osservi le note ivi riportate. Cordiali saluti Il Suo team Beurer ! 1.
– L’apparecchio non deve rimanere ininterrottamente in funzione per oltre 15 minuti. Dopo tale lasso di tempo occorre fare una pausa di almeno 30 minuti onde evitare il surriscaldamento del motore. – Non utilizzare l’apparecchio nella vasca da bagno o sotto la doccia. Non conservare l’apparecchio in luoghi dai quali questo possa facilmente cadere in vasche o lavandini. – Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
– Non rimuovere completamente la pelle indurita al fine di mantenere una protezione naturale della pelle. – Assicurarsi che l’asse possa muoversi sempre liberamente. L’asse non deve essere permanentemente bloccata, poiché altrimenti l’apparecchio potrebbe riscaldarsi con conseguenti danni. – Dopo ogni utilizzo applicare sulle parti sottoposte a trattamento una crema idratante. ! Importante: Controllare i risultati durante il trattamento.
G – Fresa ad ago La fresa ad ago è uno strumento di precisione. Utilizzare questo accessorio con estrema cautela, poiché un uso incauto può facilmente causare lesioni. Esso consente di estrarre unghie incarnite e di fresare frammenti di unghia morti. Utilizzare la fresa ad ago con un numero di giri basso. H – Cono in zaffiro, lungo e a grana grossa Rimozione veloce di duroni spessi o calli consistenti presenti sulle piante dei piedi e sui talloni.
TÜRKÇE Sayın Müflterilerimiz, Mallarımızdan bir ürünü tercih ettiğinizden dolayı memnuniyetimizi belirtiriz. Adımız, ısı, Soft Terapi, Kan Basıncı/Teşhis, masaj ve hava alanlarındaki yüksek değerde ve ayrıntılı testten geçen Kalite ürünlerimizin simgesidir. Lütfen, bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz ve açıklamalara uyunuz. ! 1.
– – – – – – Aletin suya düşmesi halinde elektrik bağlantısını prizden hemen çekiniz. Eller, aletin ve elektrik bağlantısının her türlü kullanımı için kuru olmalıdır. Elektrik bağlantısını prizden çıkarmak üzere elektrik kablosundan veya aletten çekmeyiniz. Elektrik bağlantısı, yalnız yazılı olan elektrik akımı ile çalıştırılmalıdır.
3.2 Başlıklar Aşağıdaki 9 başlık ana donanıma dahildir: Burada söz konusu olan profesyonel başlıklar olduğundan sizden başlıkları dikkatle kullanmanızı rica ediyoruz, çünkü nizami olmayan kullanımlar yaralanmalara neden olabilir. Özellikle yüksek hızlarda tedbirli olmanızı öneririz. A – Safir koni Ayak tabanlarında ve topuklarındaki kuru cildin, nasırın veya sertleşmenin giderilmesi ve tırnakların törpülenmesi içindir.
I – Safir çark, kaba Tırnağı törpülemek ve işlemek için, kaba tozlamalı safir çark. Bu başlıkla, kendiniz kalın tırnakları törpüleyerek kısaltabilirsiniz. Tırnaktan büyük bölümler törpülediği için burada da tedbirli bir biçimde uygulamalısınız. Törpülerken tırnağın dış kısımlarından uçlarına doğru çalışmalısınız! İşlem sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Uygulamanın rahatsız edici olması halinde işlemi noktalayınız. 4.
РУССКИЙ Уважаемые покупатели! Мы рады, что Вы выбрали изделие из нашего ассортимента. Наша марка известна высококачественными и всесторонне проверенными изделиями: обогревателями, аппаратами для мягкой терапии, измерения кровяного давления и веса, диагностики, массажа и обеспечения воздухом. Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по применению и следуйте ее указаниям. С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer ! 1.
– – – – – – – – – – – – – – – – Применяйте аппарат только с прилагающимися принадлежностями. Не оставляйте работающий аппарат без присмотра. Держите аппарат во избежание возможных опасностей там, где он будет недоступен для детей. Держите аппарат вдали от источников тепла. Не эксплуатируйте аппарат под одеялом, подушкой и т.п. Аппарат не должен работать непрерывно более 15 минут. После этого периода времени необходимо сделать паузу минимум на 30 минут, чтобы двигатель не перегревался.
– Все полировальные и шлифовальные насадки имеют покрытие с сапфировыми зернами. Оно гарантирует исключительно высокую долговечность и почти полное отсутствие износа. – Не прикладывайте большого усилия и всегда подводите насадку к обрабатываемой поверхности с осторожностью. – Медленно водите аппарат, слегка прижимая его, круговыми движениями по обрабатываемому месту. – Учтите, что шлифовальные насадки имеют пониженный эффект при работе на размягченной или влажной коже.
E – Бор в форме пламени Для отделения вросших ногтей. Расположите осторожно бор на обрабатываемом месте и удаляйте нужную часть ногтя. F – Круглый сапфировый бор Эта насадка служит для осторожного удаления мозолей. Когда Вы используете эту насадку, помните, что Вы при удалении слоя кожи с мозоли быстро углубитесь в кожу и при этом можете также повредить надкостницу. G – Игольчатый бор Игольчатый бор – это высокоточный инструмент.
6. Утилизация Утилизация прибора должна осуществляться в соответствии с требованиями директивы 2002/96/EC „Старые электроприборы и электрооборудование“ (WEEE, Waste Electrical and Electronic Equipment). Для получения необходимых сведений обращайтесь в соответствующий орган местного самоуправления. 7. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть.
Polski Szanowny Kliencie! Dziękujemy za nabycie produktu z naszego asortymentu. Nasza marka oznacza wysokiej jakości, gruntownie skontrolowane produkty wykorzystywane w takich zastosowaniach, jak termoterapia, łagodna terapia, badanie ciśnienia krwi/diagnostyka, kontrola wagi, masaż i aeroterapia. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i stosować się do zawartych w niej wskazówek. Życzymy przyjemnego użytkowania. Zespół pracowników firmy Beurer ! 1.
– Nie używać aparatu pod kołdrami, poduszkami, etc. – Aparat może pracować nieprzerwanie nie dłużej niż 15 minut. Po tym czasie należy wyłączyć go na przynajmniej 30 minut, aby zapobiec przegrzaniu silnika. – Nie należy używać aparatu w trakcie kąpieli w wannie lub pod prysznicem. Nie wolno przechowywać aparatu w miejscach, z których może on spaść do wanny lub umywalki. – Nigdy nie należy zanurzać aparatu w wodzie ani w innych cieczach.
– Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby pozostawić skórze jej naturalną ochronę. – Należy pamiętać, aby oś aparatu mogła się zawsze swobodnie obracać. Oś nie może być trwale zablokowana, ponieważ aparat nagrzeje się i ulegnie uszkodzeniu. – Po każdym użyciu aparatu należy nasmarować pielęgnowane miejsca kremem nawilżającym. ! Ważne: Podczas zabiegu należy regularnie kontrolować jego przebieg. Dotyczy to szczególnie diabetyków, ponieważ ich dłonie i stopy są mniej wrażliwe. 3.
G – frez igłowy Frez igłowy to precyzyjne narzędzie. Należy zachować ostrożność przy obsłudze, ponieważ w przeciwnym razie łatwo może dojść do skaleczenia. Końcówka służy do usuwania wrastających cierni paznokcia i wyfrezować obumarłe jego części. Frezu igłowego należy używać przy niskich prędkościach obrotowych. H – stożek szafirowy, długi, gruboziarnisty Szybkie usuwanie zrogowaciałego naskórka lub dużych powierzchni tkanki przyrannej na podeszwie i pięcie.
NeDerlands Zeer geachte klant, Het doet ons plezier dat u gekozen hebt voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig geteste kwaliteitsproducten op de volgende gebieden: warmte, lichte therapie, bloeddruk/diagnose, gewicht, massage en lucht. Lees de gebruiksaanwijzing goed door en houd u aan de aanwijzingen. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-Team ! 1.
– Het apparaat uit de buurt van warmtebronnen houden. – Gebruik het apparaat niet onder dekens, kussens, etc. – Het apparaat mag niet langer dan 15 minuten ononderbroken gebruikt worden. Na die tijd dient een pauze van minimaal 30 minuten te worden ingelast om oververhitting van de motor te voorkomen. – Gebruik het apparaat niet terwijl u een bad of douche neemt. Bewaar het apparaat niet op een plaats van waaruit het in de badkuip of wastafel kan vallen.
– Leid het apparaat onder lichte druk in draaiende bewegingen langzaam over de te behandelen delen. – Let op dat de slijpopzetstukken bij een ingeweekte resp. vochtige huid een verminderende werking vertonen. Daarom vragen wij u geen voorbehandeling in het waterbad uit te voeren. – Verwijder niet alle eelt, om de natuurlijke bescherming van de huid te behouden. – Let op dat de as altijd vrij kan draaien.
F – Saffierfrees, rond Dit accessoire-opzetstuk is bestemd voor het voorzichtig verwijderen van eksterogen. Let er bij het gebruik van dit opzetstuk op dat u bij het verwijderen van de huidlaag van het eksteroog snel dieper in de huid dringt en daarbij ook verwondingen aan het beenvlies kunt veroorzaken. G – Naaldfrees De naaldfrees is een precisie-instrument. Wees er voorzichtig mee, want bij onvoorzichtig gebruik kunnen snel verwondingen ontstaan.
Portugues Estimado(a) cliente! Agradecemos pela sua preferência por este produto do nosso sortimento. O nosso nome é sinónimo de produtos de alta qualidade amplamente testados para as áreas calor, terapia suave, tensão arterial/diagnóstico, peso, massagem e ar. Por favor, leia este manual de instruções com atenção e observe as instruções. Com os melhores cumprimentos Sua equipa da Beurer ! 1.
– Não use o aparelho em baixo de cobertores, almofadas etc. – O aparelho não deverá ser usado por mais de 15 minutos sem pausa. Após este período deverá haver um intervalo de no mínimo 30 minutos para evitar o sobreaquecimento do motor. – Não use o aparelho ao tomar banho de banheira ou chuveiro. Não guarde ou deite o aparelho em lugares de onde ele possa cair na banheira ou no lavatório. – Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos.
– Não retire o calo todo para manter a protecção natural da pele. – Observe que o eixo deverá poder girar sempre livremente. O eixo não deverá bloquear por um período muito longo sendo que, neste caso, o aparelho sobreaquecerá e poderá ser danificado. – Após cada tratamento aplique creme hidratante nas porções tratadas. ! Importante: durante o tratamento, controle os resultados. Isto vale em especial para diabéticos, sendo que têm as mãos e os pés menos sensíveis. 3.
G – Fresa de agulha A fresa de agulha é uma ferramenta de precisão. Tome cuidado ao usá-la sendo que qualquer descuido pode levar rapidamente a ferimentos. Com ela, é possível pôr a descoberto unhas encravadas e retirar partes mortas da unha. Use a fresa de agulha com um número de rotações reduzido. H – Cone de safira comprido e grosso Para retirar rapidamente calos grossos e calosidades grandes na planta dos pés e no calcanhar. Este acessório destina-se ao tratamento de grandes superfícies.
Ελληνικ Αξιότιµη πελάτισσα, αξιότιµε πελάτη, τα συγχαρητήριά µας για την απόφασή σας να αποκτήσετε ένα προϊόν της εταιρίας µας. Το όνοµά µας είναι συνώνυµο για υψηλής αξίας προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε λεπτοµερείς ελέγχους ποιότητας στους τοµείς θερµότητα, ήπια θεραπεία, αρτηριακή πίεση/διάγνωση, βάρος, µασάζ και αναπνοή. Παρακαλείσθε να διαβάσετε µε προσοχή αυτές τις οδηγίες χρήσεως και να τηρείτε τις υποδείξεις. Με φιλική σύσταση Η δική σας οµάδα της Beurer ! 1.
– – – – – – – – – – – – – – – – Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µόνο µε τα προµηθευόµενα πρόσθετα εξαρτήµατα. Ποτέ µην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη. Κρατάτε τη συσκευή µακριά από παιδιά, για να τα προστατέψετε από πιθανούς κινδύνους. Κρατάτε τη συσκευή µακριά από πηγές θερµότητας. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή κάτω από κουβέρτες, µαξιλάρια, κτλ. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να βρίσκεται σε λειτουργία αδιάκοπα πάνω από 15 λεπτά.
– Ενεργοποιείτε τη συσκευή, µε το να µετακινήσετε το συρόµενο διακόπτη προς τα αριστερά (αριστερή περιστροφή) ή προς τα δεξιά (δεξιά περιστροφή). Με τα δύο πλήκτρα, τα οποία φέρουν σήµανση συν (+) και µείον (-), µπορείτε να επιλέξετε τον αριθµό στροφών του κινητήριου άξονα. Σε κάθε εφαρµογή αρχίζετε µε χαµηλό αριθµό στροφών και τον αυξάνετε εάν απαιτείται. – Όλες οι προσθήκες για λιµάρισµα και λείανση είναι επιστρωµένες µε κόκκους ζαφειριού.
D – Κυλινδρικός τροχός Λείανση των σκληροποιηµένων επιφανειών των νυχιών ποδιών, καθώς επίσης και χοντρό γυάλισµα των ίδιων επιφανειών. Για το σκοπό αυτό τοποθετείτε τον κυλινδρικό τροχό οριζόντια προς την επιφάνεια των νυχιών και αφαιρείτε σε αργές κυκλικές κινήσεις τις στρώσεις των νυχιών που θέλετε. E – τροχός σχήµατος φλόγας Για την αφαίρεση µεγαλωµένων νυχιών. Οδηγείτε τον τροχό προσεκτικά στο σηµείο περιποίησης και αφαιρείτε τα απαραίτητα τµήµατα του νυχιού.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τάση τροφοδοτικού Είσοδος: 100 – 240 V AC / 50/60 Hz / 0,35 A Έξοδος: 21 V DC / 200 mA Αριθµός στροφών: 2400 στρ./λ. – 6100 στρ./λ. ±12% 6. Απορριµµατική διαχείριση Παρακαλείσθε να εκτελείτε την απορριµµατική διαχείριση της συσκευής σύµφωνα µε τη διάταξη για παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
752.