MP 60 + Profi-Set D Profiline Maniküre/Pediküre-Set Gebrauchsanleitung G Profiline Manicure/Pedicure set Instruction for Use F Instruments de manucure et E I T de pédicure Profiline Mode d´emploi Set para manicura/pedicura Profiline Instrucciones para el uso Set per manicure/pedicure – Linea professionale Instruzioni per l´uso Profiline Manikür/Pedikür-Seti Kullanma Talimatı RUS Набор для маникюра / o Q O P K педикюра Инструкция по применению Profiline – zestaw do manicure/ pedicure Instrukcja obsług
Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team ! 1.
– Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc. – Das Gerät darf nicht länger als 15 Minuten ununterbrochen betrieben werden. Nach dieser Zeit ist eine Pause von mindestens 30 Minuten einzulegen, um eine Überhitzung des Motors zu verhindern. – Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen. Lagern oder bewahren Sie das Gerät nicht an Stellen auf, von denen aus es in Badewanne oder Waschbecken fallen kann. – Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
– Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie, keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen. – Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der Haut beizubehalten. – Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird und Schaden nimmt.
F – Saphirfräser rund Dieser Zubehöraufsatz dient dem vorsichtigen Entfernen von Hühneraugen. Wenn Sie diesen Aufsatz benutzen, bedenken Sie bitte, dass Sie beim Abtragen der Hautschicht des Hühnerauges schnell tiefer in die Haut eindringen und somit auch die Knochenhaut verletzen können. G – Nadelfräser Der Nadelfräser ist ein Präzisionswerkzeug. Bitte gehen Sie behutsam im Umgang mit diesem Aufsatz vor, da es bei unvorsichtigem Gebrauch schnell zu Verletzungen kommen kann.
7. Garantie Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: – Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. – Für Verschleissteile. – Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren. – Bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
– The appliance must be checked frequently for signs of wear or damage. If such signs are present, or if the appliance has been used improperly, it must be taken to either the manufacturer or the dealer before further use. – Switch off the instrument immediately in the event of defects or malfunctions. – Repairs may be carried out only by the customer service or authorized dealers. – On no account try to repair the instrument yourself! – Use the instrument only with the accessories provided.
– – – – – – – right (clockwise running). The two buttons marked with plus (+) and minus (-) allow you to select the speed of rotation. Start every application at low speed and increase it only as required. All file and cutting attachments are coated with a sapphire grain. This guarantees extremely long life and almost guarantees freedom from wear. Do not exert heavy pressure and always guide the attachments carefully over the surface to be treated.
E – Flame milling cutter For removing ingrowing nails. Carefully guide the flame cutter up to the part to be treated and remove parts of the nail as necessary. F – Sapphire milling cutter, round This accessory attachment is for the careful removal of corns. When using this attachment, please remember when removing the layer of skin from the corn that you will quickly penetrate deeper into the skin and this could injure the periosteum. G – Needle milling cutter The needle milling cutter is a precision tool.
6. Disposal Please dispose of the device in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the local authorities responsible for waste disposal. Français Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment.
– Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente ou un revendeur agréé. – N‘essayez en aucun cas de réparer vous-même l‘appareil ! – Servez-vous uniquement de l‘appareil avec les pièces d‘accessoires fournies. – Ne jamais laisser sans surveillance l‘appareil en fonctionnement. – Gardez l‘appareil hors de portée des enfants pour prévenir tout risque éventuel. – Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur.
– Pour mettre l‘appareil en marche, déplacez l‘interrupteur à coulisse vers la gauche (marche vers la gauche) ou vers la droite (marche vers la droite). Les deux touches, marquées plus (+) et moins (-), permettent de sélectionner le nombre de tours de l‘axe d‘entraînement. Commencez chaque application par un nombre de tours peu élevé, puis augmentez selon les besoins. – Tous les embouts de limage et de ponçage sont revêtus de grains de saphir.
D – Fraiseuse cylindrique Ponçage de la surface des ongles d‘orteils lignifiés, ainsi que premier lissage de ceux-ci. A cet effet, tenez la fraiseuse cylindrique horizontalement par rapport à la surface de l‘ongle et enlevez la couche d‘ongle voulue en exerçant des mouvements lents et circulaires. E – Fraiseuse à mèche Pour détacher les ongles incarnés. Introduisez prudemment la fraiseuse à mèche à l‘endroit à traiter et enlevez les parties de l‘ongle incarné.
5. Donnés techniques Tension du bloc d‘alimentation Entrée: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A Sortie: 21 V DC / 200 mA Nombre de tours : 2600 t./min.–6100 t./min. ±12% 6. Elimination Veuillez éliminer l’appareil suivant la directive relative aux vieux appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – WEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question, veuillez vous adresser aux autorités de la commune compétentes pour le traitement des déchets.
– Antes del uso es necesario asegurarse que el aparato y sus accesorios no presenten daños exteriores. En casos de dudas no utilizarlos y consulte a su distribuidor o bien a uno de los servicios postventa cuyas direcciones han sido indicadas. – Controlar con frecuencia si el aparato presenta sintomas de desgaste o daños. Si presentase signos de deterioro, o si el aparato hubiera sido utilizado incorrectamente, éste debe ser enviado al fabricante o distribuidor antes seguir utilizándolo.
3. Aplicación 3.1 Informaciones generales – La finalidad exclusiva del presente aparato es la manicura y pedicura. – Seleccione usted el adaptador deseado y colóquelo en el eje del aparato ejerciendo una leve presión. Los adaptadores quedan conectados al enclavarse (audiblemente). Para desmontar el adaptador separarlo del aparato en dirección axial. – Conectar el aparato desplazando el interruptor corredizo hacia la izquierda (rotación hacia la izquierda) o hacia la derecha (rotación hacia la derecha).
Con el set profesional de reequipamiento dispone usted de 6 adaptadores adicionales: Debido a que estos adaptadores son de tipo profesional, rogamos a usted manejarlos con sumo cuidado ya que si son aplicados de forma incorrecta, podrían causar lesiones. Especialmente al aplicarse altas velocidades es necesario trabajar con sumo cuidado. D – Fresa cilíndrica Se usa tanto para desbastar como para alisar las superficies lignificadas de las uñas de los pies.
– Sírvase evitar que penetre agua al aparato. Si a pesar de las precauciones hubiera penetrado agua al aparato, antes de usarlo esperar que se haya secado completamente. – Para la limpieza nunca usar detergentes químicos ni polvos para fregar. – Nunca sumergir el aparato ni la fuente de alimentación enchufable en agua o en otros líquidos. 5. Especificaciones técnicas Tensión de la fuente de alimentación Entrada: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.
– Nel caso di un uso intenso e prolungato, per esempio per la levigatura di duroni ai piedi, l’apparecchio potrebbe riscaldarsi fortemente. Per evitare ustioni alla pelle, rispettare lunghe pause tra le singole applicazioni. Ai fini della propria sicurezza verificare sempre lo sviluppo del calore dell’apparecchio. Ciò vale, in particolar modo, per le persone non sensibili al calore. – L'uso previsto per l'appareccdhio è unicamente privato, e non medico o commerciale.
2.2 Funzionamento elettrico Al fine di offrire un rendimento sufficiente per un trattamento buono ed efficiente dei piedi e delle unghie, questo apparecchio è dotato di un alimentatore fisso. 3. Uso 3.1 Cenni generali – Questo apparecchio è destinato solo al trattamento di mani (manicure) e piedi (pedicure). – Scegliere l‘accessorio intercambiabile desiderato e applicarlo esercitando una leggera pressione sull‘asse dell‘apparecchio.
C – Disco in zaffiro, grana fine Limatura e trattamento delle unghie, grana fine del disco in zaffiro. La caratteristica di questo disco in zaffiro è che solo il disco interno di levigatura ruota, mentre il sostegno esterno rimane fermo. Ciò consente una limatura esatta delle unghie senza correre il rischio di bruciare la pelle con il disco rotante.
4. Pulizia Prima di pulire l‘apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa. – Pulire l‘apparecchio con un panno leggermente umido. Nel caso di forte sporcizia è possibile inumidire il panno anche con acqua leggermente saponata. – Se necessario, gli accessori intercambiabili possono essere puliti, per motivi igienici, con un panno o con una spazzola imbevuta di alcool. Dopodiché, asciugare accuratamente. – Non far cadere l‘apparecchio. – Assicurarsi che nell‘apparecchio non penetri acqua.
– Aletin uzun süre yoğun bir biçimde kullanılması durumunda, örn. ayaklardaki nasırların törpülenmesi sırasında, alet aşırı ısınabilir. Bu durumlarda cildin yanmasını önlemek için teker teker yapılan her uygulama arasında daha uzun süreli molalar verilmelidir. Kendi güvenliğiniz için, aletin hararet gelişimini daima kontrol ediniz. Bu özellikle hararete karşı duyarlı kişiler için geçerlidir. – Tartı, sadece kişisel kullanım amacıyla imal edilmiştir; tıbbi ve ticari amaçla kullanıma uygun değildir.
3. Uygulama 3.1 Genel – Bu alet, yalnız ellerin (Manikür) ve ayakların (Pedikür) bakımı için üretilmiştir. – İstenilen başlığı seçiniz ve bunu aletin aksına hafif bir baskıyla yerleştiriniz. Başlık, alete geçer (hafifçe duyulur). Başlığı çıkarmak için, aletten doğru hizada birbirinden çekerek çıkarınız. – Aleti, itmeli şalteri sola (Sol çevrim) veya sağa (Sağ çevrim) çevirerek açınız. Artı (+) ve eksi (-) olarak gösterilen her iki tuşla, çalıştırma aksının çevrim sayısını seçebilirsiniz.
D – Silindir freze bıçağı Odunlaşmış ayak tırnak yüzeylerini bileyileme ve de bunların kabaca düzleştirilmesi içindir. Burada, silindir freze bıçağını tırnak yüzeyine yatay bir şekilde yatırınız ve yavaş dairesel hareketlerle istenilen tırnak katmanını kaldırınız. E – Alevli freze bıçağı Ete batmış tırnağı çözmek içindir. Alevli freze bıçağını, uygulayacağınız yüzeye doğru her zaman dikkatli bir şekilde sürünüz ve gerekli tırnak parçasını kaldırınız.
5. Teknik Veriler Elektrik Akımı Giriş: Çıkış: Devir sayısı: 100-240 V AC / 50/60 Hz / 0.3 A 21 V DC / 200 mA 2600 U/dak–6100 U/dak. ±12% 6. Atığın yok edilmesi Lütfen aleti, 2002/96 sayılı AT – WEEE’nin (Waste Electrical and Elektronik Equipment – Atık elektrikli ve elektronik donanım) elektro ve elektronik eski aletler yönetmeliği uyarınca ilgili toplama, ayırma veya geri dönüşüm tesislerine veriniz. Konuyla ilgili sorularınız olması halinde, yerel idarelerin ilgili birimlerine müracaat ediniz.
– Производитель не несет ответственности за ущерб, который причинен в результате ненадлежащего или неправильного применения. – Перед использованием необходимо убедиться, что аппарат и принадлежности не имеют заметных повреждений. В случае сомнений не используйте его и обратитесь к Вашему продавцу или по указанному адресу службы клиентов. – Ремонт электрооборудования разрешается проводить только силами специалистов. Ненадлежащее проведение ремонта может создать значительную опасность для пользователя.
3. Применение 3.1 Общие сведения – Данный аппарат предназначен только для обработки рук (маникюра) и ног (педикюра). – Выберите нужную насадку и наденьте ее с небольшим усилием на вал аппарата. Насадка войдет в зацепление (со слабым щелчком). Для снятия потяните насадку и аппарат в разные стороны, прилагая усилия по одной прямой. – Включите аппарат, для чего установите движок переключателя влево (левое вращение) или вправо (правое вращение).
При наличии дополнительного оснащения – набора для профессионалов „Profiset“ вы располагаете еще 6 насадками: Когда Вы используете насадки для профессионалов, мы призываем вас осторожно обращаться с этими дополнительными устройствами, поскольку вы можете получить раны при неправильном их применении. Особая осторожность рекомендуется при высоких скоростях вращения. D – Цилиндрический бор Стачивание огрубевшей поверхности ногтей на ногах, а также черновое сглаживание этой поверхности.
– Не бросайте аппарат. – Следите за тем, чтобы в аппарат не попала вода. Если это все же произойдет, пользуйтесь аппаратом, только когда он полностью высохнет. – Не используйте для очистки никакие химические чистящие средства или абразивы. – Никогда не погружайте аппарат и блок питания в воду или другие жидкости. 5. Технические характеристики Напряжение блока питания Входное: 100-240 В пер. тока / 50/60 Гц / 0.3 A Выходное: 21 В пост. тока / 200 мA Частота вращения: 2600 об/мин–6100 об/мин ±12% 6.
Polski Szanowny Kliencie! Dziękujemy za nabycie produktu z naszego asortymentu. Nasza marka oznacza wysokiej jakości, gruntownie skontrolowane produkty wykorzystywane w takich zastosowaniach, jak termoterapia, łagodna terapia, badanie ciśnienia krwi / diagnostyka, kontrola wagi, masaż i aeroterapia. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i stosować się do zawartych w niej wskazówek. Życzymy przyjemnego użytkowania. Zespół pracowników firmy Beurer ! 1.
– – – – – – – – – – – – – – Aby uniknąć ewentualnych niebezpieczeństw nie należy dopuszczać do kontaktu dzieci z aparatem. Aparat należy trzymać z dala od źródeł ciepła. Nie używać aparatu pod kołdrami, poduszkami, etc. Aparat może pracować nieprzerwanie nie dłużej niż 15 minut. Po tym czasie należy wyłączyć go na przynajmniej 30 minut, aby zapobiec przegrzaniu silnika. Nie należy używać aparatu w trakcie kąpieli w wannie lub pod prysznicem.
– Prosimy pamiętać, że końcówki szlifujące wykazują mniejszą skuteczność, gdy skóra jest nasiąknięta lub wilgotna. Z tego względu nie należy wykonywać żadnych przygotowań do zabiegu w kąpieli. – Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby pozostawić skórze jej naturalną ochronę. – Należy pamiętać, aby oś aparatu mogła się zawsze swobodnie obracać. Oś nie może być trwale zablokowana, ponieważ aparat nagrzeje się i ulegnie uszkodzeniu.
H – stożek szafirowy, długi, gruboziarnisty Szybkie usuwanie zrogowaciałego naskórka lub dużych powierzchni tkanki przyrannej na podeszwie i pięcie. Nasadka ta służy tylko do stosowania na dużych powierzchniach. I – krążek szafirowy, gruboziarnisty Piłowanie i obróbka paznokci, grube uziarnienie krążka szafirowego. Nasadka ta przez piłowanie umożliwia skracanie nawet grubych paznokci. Z uwagi na to, że końcówka usuwa szybko duże powierzchnie paznokcia, należy postępować bardzo ostrożnie.
NeDerlands Zeer geachte klant, Het doet ons plezier dat u gekozen hebt voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig geteste kwaliteitsproducten op de volgende gebieden: warmte, lichte therapie, bloeddruk/diagnose, gewicht, massage en lucht. Lees de gebruiksaanwijzing goed door en houd u aan de aanwijzingen. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-Team ! 1.
– Het apparaat mag niet langer dan 15 minuten ononderbroken gebruikt worden. Na die tijd dient een pauze van minimaal 30 minuten te worden ingelast om oververhitting van de motor te voorkomen. – Gebruik het apparaat niet terwijl u een bad of douche neemt. Bewaar het apparaat niet op een plaats van waaruit het in de badkuip of wastafel kan vallen. – Het apparaat nooit onderdompelen in water of andere vloeistoffen. – Als het apparaat in het water is gevallen onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen.
– Let op dat de slijpopzetstukken bij een ingeweekte resp. vochtige huid een verminderende werking vertonen. Daarom vragen wij u geen voorbehandeling in het waterbad uit te voeren. – Verwijder niet alle eelt, om de natuurlijke bescherming van de huid te behouden. – Let op dat de as altijd vrij kan draaien. De as mag niet langdurig geblokkeerd zijn, omdat anders het apparaat te warm wordt en beschadigd kan raken. – Breng na elk gebruik op de behandelde delen een vochtinbrengende crème aan.
F – Saffierfrees, rond Dit accessoire-opzetstuk is bestemd voor het voorzichtig verwijderen van eksterogen. Let er bij het gebruik van dit opzetstuk op dat u bij het verwijderen van de huidlaag van het eksteroog snel dieper in de huid dringt en daarbij ook verwondingen aan het beenvlies kunt veroorzaken. G – Naaldfrees De naaldfrees is een precisie-instrument. Wees er voorzichtig mee, want bij onvoorzichtig gebruik kunnen snel verwondingen ontstaan.
Portugues Estimado(a) cliente! Agradecemos pela sua preferência por este produto do nosso sortimento. O nosso nome é sinónimo de produtos de alta qualidade amplamente testados para as áreas calor, terapia suave, tensão arterial/ diagnóstico, peso, massagem e ar. Por favor, leia este manual de instruções com atenção e observe as instruções. Com os melhores cumprimentos Sua equipa da Beurer ! 1.
– O aparelho não deverá ser usado por mais de 15 minutos sem pausa. Após este período deverá haver um intervalo de no mínimo 30 minutos para evitar o sobreaquecimento do motor. – Não use o aparelho ao tomar banho de banheira ou chuveiro. Não guarde ou deite o aparelho em lugares de onde ele possa cair na banheira ou no lavatório. – Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. – Se o aparelho cair na água, tire imediatamente a ficha da tomada.
– Observe que a eficiência dos acessórios de limagem reduz-se na presença de pele molhada ou húmida. Por esta razão, pedimos que não faça nenhum pré-tratamento no banho de água. – Não retire o calo todo para manter a protecção natural da pele. – Observe que o eixo deverá poder girar sempre livremente. O eixo não deverá bloquear por um período muito longo sendo que, neste caso, o aparelho sobreaquecerá e poderá ser danificado. – Após cada tratamento aplique creme hidratante nas porções tratadas.
F – Fresa de safira redonda Este acessório permite a remoção cuidadosa de cravos. Ao usar este acessório, lembre-se, por favor, que, ao retirar a camada de pele do cravo, poderá entrar rapidamente na pele e ferir desta forma também o periósteo. G – Fresa de agulha A fresa de agulha é uma ferramenta de precisão. Tome cuidado ao usá-la sendo que qualquer descuido pode levar rapidamente a ferimentos. Com ela, é possível pôr a descoberto unhas encravadas e retirar partes mortas da unha.
Ελληνικ Αιτιµη πελάτισσα, αιτιµε πελάτη, τα συγαρητήριά µας για την απασή σας να απκτήσετε ένα πρϊν της εταιρίας µας. Τ νµά µας είναι συνώνυµ για υψηλής αίας πρϊντα, τα πία υπκεινται σε λεπτµερείς ελέγυς πιτητας στυς τµείς θερµτητα, ήπια θεραπεία, αρτηριακή πίεση / διάγνωση, άρς, µασά και αναπνή. Παρακαλείσθε να διαάσετε µε πρσή αυτές τις δηγίες ρήσεως και να τηρείτε τις υπδείεις. Με ιλική σύσταση Η δική σας µάδα της Beurer ! 1.
– – – – – – – – – – – – – – – – – Σε καµιά περίπτωση µην πρσπαθήσετε να επισκευάσετε ι ίδιι τη συσκευή! ρησιµπιείτε τη συσκευή µν µε τα πρµηθευµενα πρσθετα εαρτήµατα. Πτέ µην αήνετε τη συσκευή σε λειτυργία ωρίς επίλεψη. Κρατάτε τη συσκευή µακριά απ παιδιά, για να τα πρστατέψετε απ πιθανύς κινδύνυς. Κρατάτε τη συσκευή µακριά απ πηγές θερµτητας. Μη ρησιµπιείτε τη συσκευή κάτω απ κυέρτες, µαιλάρια, κτλ.
– Επιλέγετε τ επιθυµητ πρσθετ εάρτηµα και τ τπθετείτε µε ελαρά πίεση επάνω στν άνα της συσκευής. ι πρσθήκες ασαλίυν (ακύγεται ελαρά). Για την ααίρεση τραάτε την πρσθήκη απ τη συσκευή σε ευθεία κατεύθυνση. – Ενεργπιείτε τη συσκευή, µε τ να µετακινήσετε τ συρµεν διακπτη πρς τα αριστερά (αριστερή περιστρή) ή πρς τα δειά (δειά περιστρή). Με τα δύ πλήκτρα, τα πία έρυν σήµανση συν (+) και µείν (-), µπρείτε να επιλέετε τν αριθµ στρών τυ κινητήριυ άνα.
Με τ επαγγελµατικ σετ πρσθετυ επλισµύ έετε στη διάθεσή σας ακµα 6 πρσθετες πρσθήκες: Επειδή εδώ πρκειται για επαγγελµατικές πρσθήκες, σας παρακαλύµε να είστε πρσεκτικί µε τη ρησιµπίηση των πρσθετων εαρτηµάτων, διτι απ ακατάλληλη ρήση µπρείτε να τραυµατισθείτε. Ιδιαίτερα σε υψηλ αριθµ στρών συνιστύµε ιδιαίτερη πρσή κατά τη ρήση. D – Κυλινδρικς τρς Λείανση των σκληρπιηµένων επιανειών των νυιών πδιών, καθώς επίσης και ντρ γυάλισµα των ίδιων επιανειών.
– Τα πρσθετα εαρτήµατα µπρύν ταν απαιτείται για λγυς υγιεινής να καθαριστύν µε ένα υγρπιηµέν σε αλκλ πανί ή µε µια ύρτσα. Στη συνέεια ρντίετε για καλ στέγνωµα. – Μην αήνετε τη συσκευή να πέσει κάτω. – Πρσέετε, ώστε να µην εισέλθει νερ στ εσωτερικ της συσκευής. Εάν µως συµεί κάτι τέτι, ττε παρακαλείσθε να ρησιµπιήσετε πάλι τη συσκευή, µν αύ αυτή έει στεγνώσει πλήρως. – Για τν καθαρισµ δεν ρησιµπιείτε ηµικά υλικά καθαρισµύ ή άλλα δυνατά καθαριστικά.
754.