Maniküre-Pediküre-Set MP 40 D Maniküre/Pediküre-Set G F E I T Gebrauchsanleitung Manicure/Pedicure set Instruction for Use Instruments de manucure et de pédicure Mode d´emploi Set para manicura/pedicura Instrucciones para el uso Set per manicure/pedicure Instruzioni per l´uso Manikür/Pedikür-Seti Kullanma Talimatı r Набор для маникюра и Q O P K педикюра Инструкция по применению Zestaw do manicure/pedicure Instrukcja obsługi Manicure-/pedicureset Gebruiksaanwijzing Kit de manicura/pedicura Instruções
DEUTSCH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/ Diagnose, Gewicht, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team 1.
– Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizischen oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen. – Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden. – Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. – Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweist. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienst adresse.
– Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil aus der Steckdose zu ziehen. – Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung betrieben werden. – Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil betrieben werden. – Nach jedem Gebrauch, vor jeder Reinigung und vor jedem Wechsel von Zubehörteilen ist stets das Steckernetzteil auszustecken.
– Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran. – Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen langsam über die zu bearbeitenden Partien. – Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie, keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen.
2 – Saphirscheibe, grob Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung der Saphirscheibe. Mit diesem Aufsatz können Sie selbst dicke Nägel durch Feilen kürzen. Da es schnell große Flächen des Nagels abträgt, sollten Sie auch hier behutsam vorgehen. 3 – Saphirkegel Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbeiten der Nägel. 4 – Filzkegel Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem Feilen sowie zur Säuberung der Nageloberfläche.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze! Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Sobald die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung. 4. Reinigung/Pflege Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose! – Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
6. Garantie Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: – Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. – Für Verschleissteile. – Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren. – Bei Eigenverschulden des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
English Dear Customer, We are very pleased that you have decided in favor of a product from our range. Our name stands for high quality and thoroughly tested products in the fields of heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage and air. Please read these instructions for use carefully and comply with the directions. With best regards Your Beurer Team ! 1. Important notes Read through these instructions for use carefully before first use.
– For reasons of hygiene, the device should only be used on one person. – The manager is not responsible for damage or injury caused by improper or incorrect use. – Ensure before use that there is no visible damage to the instrument and accessories. In the event of doubt, do not use them and contact your dealer or the customer service address stated. – Keep children away from the packaging materials. Risk of suffocation. – The appliance must be checked frequently for signs of wear or damage.
– This device is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental capabilities and/or by persons lacking the required understanding of the equipment and how it is used, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they are given instructions on how to use the device. – Children should be supervised to ensure that they do not use the device as a toy. 2.
– Do not remove all the callus skin in order to retain the natural protection of the skin. – Always ensure that the spindle can rotate freely. It must never be permanently jammed, otherwise the instrument will become too hot and suffer damage. – After every use, apply moisturizing cream to the parts treated. ! Important: Check the results during treatment. This is particularly important for diabetics, since their hands and feet are less sensitive. 3.
4 – Felt cone Smoothing and polishing the edge of the nail after filing as well as for cleaning the nail surface. Always polish in circular movements and do not allow the felt cone to rest in one place, otherwise friction could cause heat to develop. 5 – Sapphire callus rasp For rapid removal of stubborn calluses and hard skin on the soles of feet and heels This attachment can be used on large areas. 6 – Cylindrical milling cutter Grinding of lignified foot nail surfaces as well as smoothing of these.
– Make sure that no water enters the instrument. But if this should happen, do not use the instrument again until it is completely dry. – Do not use chemical detergent or scouring agents for cleaning. – Never immerse the instrument or plug-in power unit in water or other liquids. 5. Disposal Please dispose of the device in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Français Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qualité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, des thérapies douces, de la pression artérielle et du diagnostic, du poids, des massages et de l‘air. Nous vous demandons de lire attentivement la totalité du mode d‘emploi et de suivre les remarques.
– L’appareil utilisé de manière prolongée et intense, par exemple pour poncer la corne des pieds, peut présenter un fort échauffement. Afin d’éviter des brûlures de la peau, il faut ménager des pauses plus longues entre chaque utilisation. Pour votre sécurité, vérifiez constamment le dégagement de chaleur de l’appareil. Ce conseil s’adresse surtout aux personnes insensibles à la chaleur.
– Gardez l‘appareil à distance des sources de chaleur. – N‘utilisez pas l‘appareil sous des couvertures, des coussins, etc. – L‘appareil ne doit pas fonctionner plus de 20 minutes sans interruption. Après cette période de temps, il faut faire un arrêt de 15 minutes au moins pour empêcher une surchauffe du moteur. – Il ne faut jamais plonger l‘appareil dans l‘eau ou d‘autres liquides. – Ne pas tirer sur le cordon électrique ni sur l‘appareil pour retirer lebloc d‘alimentation de la prise de courant.
– Allumez l’appareil en abaissant l’interrupteur à coulisse (rotation à gauche, la LED clignote rouge) ou en le montant (rotation à droite, la LED clignote vert). – Vous avez à chaque fois le choix entre deux niveaux de vitesse (Hi et Lo). Pour cela, appuyez sur la touche correspondante sur l’appareil. – Tous les embouts de limage et de ponçage sont revêtus de grains de saphir. Ceci leur garantit une durée de vie extrême et prévient presque entièrement l‘usure.
3.2 Embouts Ces embouts sont de conception professionnelle, c‘est pourquoi nous vous demandons de manipuler les embouts avec prudence, un emploi incorrect risque de causer des blessures. En particulier, à de hautes vitesses, il faut les utiliser avec précaution. Les embouts suivants sont livrés votre appareil: 1 – Disque saphir, fin Limage et soins des ongles, grains fins du disque saphir.
5 – Ponceuse de la corne en saphir Elimination rapide de corne épaisse ou de gros durillons sur la plante du pied et le talon. Cet embout sert à traiter de grandes surfaces. 6 – Fraiseuse cylindrique Ponçage de la surface des ongles d‘orteils lignifiés, ainsi que premier lissage de ceux-ci. A cet effet, tenez la fraiseuse cylindrique horizontalement par rapport à la surface de l‘ongle et enlevez la couche d‘ongle voulue en exerçant des mouvements lents et circulaires.
5. Elimination Veuillez éliminer l’appareil suivant la directive relative aux vieux appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – WEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question, veuillez vous adresser aux autorités de la commune compétentes pour le traitement des déchets. Español Muy estimada Clienta, muy estimado Cliente: Es un placer para nosotros que usted haya decido adquirir un producto de nuestra colección.
Atencion: Durante el uso puede generarse un gran calor sobre la piel o sobre las uñas. – Controle usted periódicamente los resultados durante el tratamiento. Esto rige especialmente para pacientes diabéticos debido a su reducida sensibilidad al dolor pudiendo producirse lesiones con más facilidad. Los adaptadores 1, 2, 3, 4 y 5 incluidos son básicamente apropiados para pacientes diabéticos, ya que ellos son usados solamente para un tratamiento superficial y no puntual.
– Los trabajos de reparación deben ser llevados a cabo exclusivamente por el servicio postventa o por distribuidores autorizados. – ¡Nunca trate usted mismo de reparar el aparato! – Utilice usted el aparato únicamente con las piezas accesorias adjuntas. – Nunca utilizar el aparato sin vigilancia, especialmente si se encuentran niños en la cercanía. – Nunca aplicar el aparato para el masaje de animales, ya sean pequeños o grandes.
2. Puesta en operación El presente aparato de manicura y pedicura está provisto de adaptadores de alta calidad. La versión básica se suministra con 7 adaptadores provistos de un duradero revestimiento de zafiro, respectivamente de fieltro de pulido. Gracias su regulación de velocidad con dos escalonamientos y a la rotación ajustable hacia la derecha o izquierda, este aparato permite una pedicura y manicura profesionales que hasta ahora ofrecía solamente el pedicuro. 3. Aplicación 3.
! Importante: Controle usted los resultados durante el tratamiento. Esto vale especialmente para pacientes diabéticos, ya que su sensibilidad en las manos y pies es reducida. 3.2 Adaptadores Debido a que estos adaptadores son de tipo profesional, rogamos a usted manejarlos con sumo cuidado ya que si son aplicados de forma incorrecta, podrían causar lesiones. Especialmente al aplicarse altas velocidades es necesario trabajar con sumo cuidado.
4 – Cono de fieltro Se usa para alisar y pulir los bordes de las uñas después del limado así como para limpiar la superficie de las uñas. El pulido debe ser llevado a cabo siempre con movimientos circulantes debiendo evitarse dejar el cono de fieltro sobre el mismo lugar ya que debido a la fricción puede producirse un calentamiento excesivo. 5 – Eliminador de córnea de zafiro Rápida eliminación de la córnea gruesa o de grandes callosidades en la planta de los pies y en los talones.
4. Limpieza/Cuidado ¡Antes de iniciar la limpieza desenchufar siempre la fuente de alimentación de la caja de enchufe! – Limpiar el aparato frotándolo con un paño levemente húmedecido. – Si el aparato está demasiado sucio, puede usted también humedecer el paño en una ligera jabonadura. – En caso necesario, debido a razones higiénicas, es posible limpiar los adaptadores con un paño o escobilla humedecidos en alcohol. Después de la limpieza secarlos cuidadosamente. – No dejar caer el aparato.
Italiano Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, della terapia dolce, della pressione sanguigna/della diagnosi, del peso, del massaggio e dell‘aria. Legga attentamente le presenti istruzioni d‘uso ed osservi le note ivi riportate. Cordiali saluti Il Suo team Beurer ! 1.
– – – – – – – – – – – – – – – – calore dell’apparecchio. Ciò vale, in particolar modo, per le persone non sensibili al calore. L‘uso previsto per l‘appareccdhio è unicamente privato, e non medico o commerciale. Per motivi igienici l’apparecchio può essere utilizzato da una sola persona. Il produttore non risponde di eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Prima dell‘utilizzo occorre assicurarsi che l‘apparecchio e i relativi accessori non presentino danni evidenti.
– Prima di qualsiasi utilizzo dell‘apparecchio e dell‘alimentatore, occorre che le mani siano asciutte. – Non tirare il filo per estrarre la spina dell‘alimentatore dalla presa. – L‘alimentatore può essere utilizzato solo con la tensione indicata su di esso. – L‘apparecchio deve essere fatto funzionare unicamente con l‘alimentatore in dotazione. – Disinserire sempre l‘alimentatore dopo ogni uso, prima di ogni pulizia e prima di ogni sostituzione degli accessori.
– Non applicare eccessiva forza e avvicinare gli accessori intercambiabili sempre cautamente alla superficie da trattare. – Muovere l‘apparecchio applicando una lieve pressione ed effettuando lenti movimenti circolari sulle parti da trattare. – Notare che gli accessori intercambiabili per la levigazione hanno un effetto ridotto qualora la pelle sia ammorbidita o umida. Per tale motivo, si suggerisce di non pretrattare le superfici immergendole preventivamente in acqua.
2 – Disco in zaffiro, grana grossa Limatura e trattamento delle unghie, grana grossa del disco in zaffiro. Con questo accessorio è possibile addirittura accorciare unghie spesse limandole. Poiché rimuove velocemente grandi superfici dell‘unghia, si raccomanda anche in questo caso di procedere con cautela. 3 – Cono in zaffiro Rimozione di pelle secca, duroni o calli sulle piante dei piedi e sui talloni e trattamento delle unghie.
7 – Fresa cilindrica Levigatura di superfici di unghie dei piedi molto indurite nonché lisciatura grossolana delle stesse. A tal proposito applicare la fresa cilindrica in posizione orizzontale rispetto alla superficie dell‘unghia e rimuovere lo strato di unghia desiderato effettuando lenti movimenti circolari. Per limare l‘unghia, procedere sempre dall‘esterno verso la punta. Controllare regolarmente i risultati durante il trattamento. Non appena il trattamento comincia a recare fastidio, interromperlo.
TÜRKÇE Değerli Müşterimiz, Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Adımız; ısı, ağırlık, tansiyon, vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarda, kapsamlı kontrollerden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanmak üzere saklayınız.
– – – – – – – – – – – – – – – – – – gelişimini daima kontrol ediniz. Bu özellikle hararete karşı duyarlı kişiler için geçerlidir. Tartı, sadece kişisel kullanım amacıyla imal edilmiştir; tıbbi ve ticari amaçla kullanıma uygun değildir. Bu cihaz, hijyenik sebeplerden dolayı sadece bir kişide kullanılmalıdır. Talimatlar uygun olmayan veya yanlış kullanımdan dolayı ortaya çıkan hasarlardan üretici sorumlu değildir.
– Elektrik bağlantısı, yalnız yazılı olan elektrik akımı ile çalıştırılmalıdır. – Alet, yalnız, aletle birlikte verilmiş olan elektrik fişiyle çalıştırılmalıdır. – Her kullanımdan, her temizlik öncesinde ve her ek donanım değiştirilmesinden önce, elektrik fişi çıkarılmalıdır.
– Güçlü bir baskı uygulamayınız ve başlıkları, uygulayacağınız yüzeye doğru her zaman dikkatli bir şekilde sürünüz. – Aleti, hafif bir baskı uygulayarak dairesel hareketlerle yavaşça uygulayacağınız taraflar üzerinde gezdiriniz. – Bileyi başlıkların, yumuşatılmış veya ıslak ciltte, daha düşük bir etki göstereceğine dikkat ediniz. Bu nedenden dolayı, su banyosunda ön hazırlık yapmamanızı rica ederiz. – Cildin doğal koruma tabakasını yok etmemek için nasırın tamamını yok etmeyiniz.
2 – Safir çark, kaba Tırnağı törpülemek ve işlemek için, kaba tozlamalı safir çark. Bu başlıkla, kendiniz kalın tırnakları törpüleyerek kısaltabilirsiniz. Tırnaktan büyük bölümler törpülediği için burada da tedbirli bir biçimde uygulamalısınız. 3 – Safir koni Ayak tabanlarında ve topuklarındaki kuru cildin, nasırın veya sertleşmenin giderilmesi ve tırnakların törpülenmesi içindir. 4 – Keçe Koni Törpülemeden sonra tırnak kenarlarını düzleştirmek ve parlatmak için ve de tırnak yüzeyini parlatmak içindir.
Törpülerken tırnağın dış kısımlarından uçlarına doğru çalışmalısınız! İşlem sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Uygulamanın rahatsız edici olması halinde işlemi noktalayınız. 4. Temizlik/Bakım Temizlik öncesinde, her zaman, elektrik fişini elektrik prizinden çıkarınız. – Aleti, nemli bir bez ile temizleyiniz. Aşırı kirlenmelerde bezi, hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz. – Başlıkları hijyenik açıdan alkolle nemlendirilmiş bir bez ve de fırça ile temizlenebilir.
РУССКИЙ Уважаемые покупатели! Мы рады, что Вы выбрали изделие из нашего ассортимента. Наша марка известна высококачественными и всесторонне проверенными изделиями: обогревателями, аппаратами для мягкой терапии, измерения кровяного давления и веса, диагностики, массажа и обеспечения воздухом. Пожалуйста, внимательно прочитайте эту инструкцию по применению и следуйте ее указаниям. С наилучшими пожеланиями коллектив „Beurer“ ! 1.
нагрев аппарата. Это особо касается лиц, не чувствительных к высокой температуре. – Прибор предназначен только для индивидуального использования, а не для медицинского или коммерческого применения. – По гигиеническим причинам прибором может пользоваться только один человек. – Производитель не несет ответственности за ущерб, который причинен в результате ненадлежащего или неправильного применения. – Перед использованием необходимо убедиться, что аппарат и принадлежности не имеют заметных повреждений.
– Не тяните за сетевой шнур или аппарат, чтобы извлечь блок питания из розетки. – Блок питания можно использовать только в сети с напряжением, которое указано на нем. – Эксплуатация прибора допускается только с входящим в объем поставки блоком питания. – После каждого использования, перед каждой очисткой и перед каждой заменой принадлежностей вытянуть блок питания из розетки. – Данный прибор не предназначен для использования лицами (в т. ч.
– Включите прибор, сместив ползунковый выключатель вниз (вращение против часовой стрелки, светодиод светится красным светом) или вверх (вращение по часовой стрелке, светодиод светится зеленым светом). – Для каждого направления вращения Вы можете выбрать одну из двух скоростей (Hi и Lo). Для этого нажмите соответствующую кнопку на приборе – Все полировальные и шлифовальные насадки имеют покрытие с сапфировыми зернами. Оно гарантирует исключительно высокую долговечность и почти полное отсутствие износа.
К аппарату прилагаются следующие насадки: 1 – Сапфировый диск, мелкозернистый Полирование и обработка ногтей, мелкое зерно сапфирового диска. Особенностью этого сапфирового диска является то, что вращается только внутренний полировальный диск, в то время как внешняя оправа остается неподвижной. Это обеспечивает точное полирование ногтя без опасности обжечь кожу быстро вращающимся диском. 2 – Сапфировый диск, крупнозернистый Полирование и обработка ногтей, крупное зерно сапфирового диска.
5 – Цилиндрический бор Стачивание огрубевшей поверхности ногтей на ногах, а также черновое сглаживание этой поверхности. Для этого расположите цилиндрический бор горизонтально на поверхности ногтя и медленными круговыми движениями снимайте слой ногтя нужной толщины. 6 – Бор в форме пламени Для отделения вросших ногтей. Расположите осторожно бор на обрабатываемом месте и удаляйте нужную часть ногтя. 7 – Круглый сапфировый бор Эта насадка служит для осторожного удаления мозолей.
– Никогда не погружайте аппарат и блок питания в воду или другие жидкости. 5. Утилизация Утилизация прибора должна осуществляться в соответствии с требованиями директивы 2002/96/EC «Старые электроприборы и электрооборудование» (WEEE, Waste Electrical and Elektronik Equipment). Для получения необходимых сведений обращайтесь в соответствующий орган местного самоуправления. 6.
Polski Szanowny Kliencie! Dziękujemy za nabycie produktu z naszego asortymentu. Nasza marka oznacza wysokiej jakości, gruntownie skontrolowane produkty wykorzystywane w takich zastosowaniach, jak termoterapia, łagodna terapia, badanie ciśnienia krwi/ diagnostyka, kontrola wagi, masaż i aeroterapia. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i stosować się do zawartych w niej wskazówek. Życzymy przyjemnego użytkowania. Zespół pracowników firmy Beurer ! 1.
– Podczas długotrwałego, intensywnego użytkowania urządzenia, np. pozbywania się zrogowaciałej skóry stóp, urządzenie może się bardziej nagrzewać. Aby uniknąć poparzeń skóry należy robić dłuższe przerwy przed kolejnymi załączeniami urządzenia. Dla własnego bezpieczeństwa należy kontrolować, jak bardzo nagrzewa się urządzenie. Dotyczy to szczególnie osób o podwyższonym poziomie odporności na ciepło.
– Aparat należy trzymać z dala od źródeł ciepła. – Nie używać aparatu pod kołdrami, poduszkami, etc. – Aparat może pracować nieprzerwanie nie dłużej niż 20 minut. Po tym czasie należy wyłączyć go na przynajmniej 15 minut, aby zapobiec przegrzaniu silnika. – Przed każdym użyciem aparatu i zasilacza ręce muszą być suche. – Wyciągając zasilacz z kontaktu nie wolno ciągnąć za kabel ani aparat. – Zasilacz można podłączyć tylko do sieci o napięciu podanym na jego obudowie.
– Włączyć urządzenie poprzez przesunięcie przełącznika suwakowego w dół (obroty w lewo, dioda LED świeci na czerwono) lub w górę (obroty w prawo, dioda LED świeci na zielono). – Można wybrać pomiędzy dwoma poziomami prędkości (Hi lub Lo). W tym celu należy nacisnąć odpowiedni przycisk na urządzeniu. – Wszystkie końcówki do piłowania i szlifowania pokryte są ziarenkami szafirowymi. Gwarantują one wyjątkową trwałość i niemal nie ścierają się.
Do przyrządu są dołączone następujące nakładki: 1 – krążek szafirowy, drobnoziarnisty Piłowanie i obróbka paznokci, drobne uziarnienie krążka szafirowego. Cechą szczególną krążka szafirowego jest to, że obraca się tylko wewnętrzna płytka, a zewnętrzna obudowa pozostaje jednak nieruchoma. Umożliwia to dokładne piłowanie paznokci bez niebezpieczeństwa przypalenia skóry przez szybko wirujący krążek. 2 – krążek szafirowy, gruboziarnisty Piłowanie i obróbka paznokci, grube uziarnienie krążka szafirowego.
6 – frez walcowy Szlifowanie szponowatych powierzchni paznokci stóp, jak również ich zgrubne wygładzanie. W takich przypadkach należy przyłożyć frez cylindryczny równolegle do powierzchni paznokcia i usuwać właściwą warstwę powolnymi kolistymi ruchami. 7 – frez półokrągły Do usuwania cierni wrastających paznokci. Frez półokrągły należy ostrożnie zbliżać do miejsc zabiegu i usuwać odpowiednie fragmenty paznokcia.
5. Utylizacja Urządzenie należy utylizować zgodnie z rozporządzeniem dotyczącym zużytych urządzeń elektronicznych i elektrycznych 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Przy zapytaniach prosimy zwracać się do urzędów odpowiedzialnych za utylizację. Nederlands Zeer geachte klant, Het doet ons plezier dat u gekozen hebt voor een product uit ons assortiment.
LET OP: Tijdens het gebruik kan de huid of de nagel enigszins warm worden. – De resultaten dienen gedurende de behandeling regelmatig te worden gecontroleerd. Dit geldt in het bijzonder voor diabetici, omdat zij minder gevoelig zijn voor pijn en er op die manier gemakkelijker verwondingen kunnen ontstaan. De opzetstukjes 1, 2, 3, 4 en 5 die worden meegeleverd, zijn in principe geschikt voor diabetici, omdat ze alleen bestemd zijn voor een oppervlakkige behandeling en niet voor een puntsgewijze behandeling.
– Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde accessoires. – Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter, met name wanneer er kinderen in de buurt zijn. – Niet bij dieren gebruiken. – Vermijd elk contact met water (het apparaat mag echter wel worden gereinigd met een ietwat bevochtigde doek). Er mag nooit water in het binnenwerk van het apparaat komen. Dompel het apparaat nooit onder in water.
2. Ingebruikname Dit manicure- en pedicure-apparaat is uitgerust met kwalitatief uitstekende opzetstukken. In de basisuitvoering worden 7 opzetstukken met duurzame saffierlaag respectievelijk van gepolijst vilt bijgeleverd. Dit manicure- en pedicure-apparaat is voorzien van hoogwaardige opzetstukken. Het is een nagelriemschuiver, en 7 opzetstukken, voorzien van een duurzame saffierlaag, of gemaakt van polijstvilt zijn bijgevoegd.
– Breng na elk gebruik op de behandelde delen een vochtinbrengende crème aan. ! Belangrijk: Controleer tijdens de behandeling de resultaten. Dit geldt met name voor diabetici, daar deze aan handen en voeten weinig gevoelig zijn. 3.2 Opzetstukken Dit is professionele apparatuur, daarom is het van groot belang dat u met de opzetstukken voorzichtig te werk gaat. Ondeskundig gebruik kan verwondingen veroorzaken.Vooral bij hogere snelheden is opmerkzaamheid geboden.
4 – Viltkegel Gladmaken en polijsten van de nagelrand na het vijlen, alsmede reiniging van het nageloppervlak. Polijs altijd in ronde bewegingen en laat de viltkegel niet te lang op dezelfde plaats rusten, daar het door de wrijving tot sterke warmte-ontwikkeling kan komen. 5 – Cilinderfrees Afslijpen van verhoute voetnageloppervlakken en gladmaken ervan. Leg hiervoor de cilinderfrees horizontaal ten opzichte van het nageloppervlak en frees in langzame ronde bewegingen de gewenste nagellaag af.
– De opzetstukken kunnen indien nodig om hygiënische redenen met een met alcohol bevochtigde doek resp. Borstel gereinigd worden. Daarna zorgvuldig drogen. – Het apparaat niet laten vallen. – Let op dat geen water in het apparaat binnendringt. Als dat toch gebeurt mag u het apparaat pas weer gebruiken als het geheel droog is. – Voor het reinigen geen chemische reinigingsmiddelen of schuurmiddelen gebruiken. – Apparaat en stekker nooit in water of andere vloeistof onderdompelen. 5.
Portugues Estimado(a) cliente! Agradecemos pela sua preferência por este produto do nosso sortimento. O nosso nome é sinónimo de produtos de alta qualidade amplamente testados para as áreas calor, terapia suave, tensão arterial/diagnóstico, peso, massagem e ar. Por favor, leia este manual de instruções com atenção e observe as instruções. Com os melhores cumprimentos Sua equipa da Beurer ! 1.
– A balança destina-se apenas ao uso próprio e não ao uso médico ou comercial. – O aparelho, por razões de higiene, só pode ser aplicado numa única pessoa. – O fabricante não responsabiliza-se por danos causados pela utilização incorrecta ou errónea do aparelho. – Antes de usá-los, dever-se-á verificar se há danos visíveis no aparelho ou nos acessórios. Em caso de dúvida, não use o equipamento e entre em contacto com o seu distribuidor ou a assistência técnica sob o endereço indicado.
– A ligação à rede eléctrica deverá ser usada somente com a tensão da rede nela inscrita. – O aparelho só pode ser operado mediante o adaptador de rede fornecido juntamente. – Após cada uso, antes de cada limpeza e antes de cada troca de acessórios, tirar sempre o adaptador de rede da tomada.
– Non applicare eccessiva forza e avvicinare gli accessori intercambiabili sempre cautamente alla superficie da trattare. – Muovere l‘apparecchio applicando una lieve pressione ed effettuando lenti movimenti circolari sulle parti da trattare. – Notare che gli accessori intercambiabili per la levigazione hanno un effetto ridotto qualora la pelle sia ammorbidita o umida. Per tale motivo, si suggerisce di non pretrattare le superfici immergendole preventivamente in acqua.
2 – Disco de safira grosso Para limar e tratar as unhas, granulação grossa no disco de safira. Com este acessório é possível encurtar até unhas grossas, limando-as. Sendo que este acessório retira rapidamente grandes superfícies da unha, dever-se-á tomar cuidado especial. 3 – Cone de safira Para retirar pele seca, calos ou calosidades na planta dos pés e no calcanhar e para tratar as unhas. 4 – Cone de feltro Para alisar e polir a borda da unha após a limagem e para limpar a superfície da unha.
Ao limar a unhas, trabalhe sempre do lado exterior da unha em direcção à ponta! Durante o tratamento, controle regularmente os resultados. Assim que o tratamento tornar-se desagradável termine-o. 4. Limpeza Antes da limpeza, tire sempre a ficha da ligação eléctrica da tomada! – Limpe o aparelho com um pano levemente humedecido. No caso de sujidade maior, também é possível molhar o pano com água com um pouco de sabão.
Ελληνικ Αιτιµη πελάτισσα, αιτιµε πελάτη, τα συγαρητήριά µας για την απασή σας να απκτήσετε ένα πρϊν της εταιρίας µας. Τ νµά µας είναι συνώνυµ για υψηλής αίας πρϊντα, τα πία υπκεινται σε λεπτµερείς ελέγυς πιτητας στυς τµείς θερµτητα, ήπια θεραπεία, αρτηριακή πίεση/διάγνωση, άρς, µασά και αναπνή. Παρακαλείσθε να διαάσετε µε πρσή αυτές τις δηγίες ρήσεως και να τηρείτε τις υπδείεις. Με ιλική σύσταση Η δική σας µάδα της Beurer ! 1.
– Σε περίπτωση εντατικής ρήσης µακράς διάρκειας της συσκευής, π. . ααίρεση των κάλων στα πδια, µπρεί η συσκευή να αναπτύει υψηλή θερµκρασία. Για να απύγετε εγκαύµατα στ δέρµα, πρέπει να κάνετε διαλείµµατα µεγαλύτερης διάρκειας µεταύ των µεµνωµένων ρήσεων της συσκευής. Για τη δική σας ασάλεια ελέγετε συνεώς την ανάπτυη θερµκρασίας της συσκευής. Αυτ ισύει ιδιαίτερα για άτµα, τα πία δεν διαθέτυν την αίσθηση της θερµτητας.
– Απεύγετε κάθε είδυς επαή µε νερ (εκτς απ τν καθαρισµ µε ένα ελαρώς ρεγµέν πανί!). Τ νερ δεν επιτρέπεται να εισωρήσει πτέ στ εσωτερικ της συσκευής. Πτέ µη υθίετε τη συσκευή κάτω απ νερ. Σε καµιά περίπτωση δεν ρησιµπιείτε τη συσκευή στη λεκάνη τυ µπάνιυ, κάτω απ τ ντυς στην πισίνα ή πάνω απ έναν γεµάτ µε νερ νιπτήρα.
2. Έναρη λειτυργίας Αυτή η συσκευή µανικιύρ – πεντικιύρ είναι επλισµένη µε υψηλής πιτητας πρσθήκες. Στ ασικ επλισµ εµπεριένται 7 πρσθήκες απ ανθεκτική επίστρωση αειριύ και απ τσα γυαλίσµατς. Αυτή η συσκευή µανικιύρ – πεντικιύρ είναι επλισµένη µε υψηλής πιτητας πρσθήκες. Είναι µια πρσθήκη ααίρεσης παρανυίδων και 7 πρσθήκες απ ανθεκτική επίστρωση αειριύ και απ τσα γυαλίσµατς.
– ∆εν ααιρείτε λκληρη την κεράτινη στιάδα τυ δέρµατς, για να διατηρήσετε τη υσική πρστασία τυ δέρµατς. – Πρσέετε ώστε, άνας να µπρεί να κινείται πάντα ελεύθερα. άνας δεν επιτρέπεται να είναι συνεώς µπλκαρισµένς, διτι διαρετικά η συσκευή µπρεί να υπερθερµανθεί και να υπστεί λάη. – Μετά απ κάθε περιπίηση ρησιµπιείτε µια ενυδατική κρέµα επάνω στα επεεργασµένα τµήµατα. ! Σηµαντικ: Κατά τη διάρκεια της περιπίησης ελέγετε τα απτελέσµατα.
3 – αειρένις κώνς Ααιρείτε τ ηρ δέρµα, τυς κάλυς ή τυς ρυς απ τ πέλµα τυ πδιύ και την πτέρνα και επεεργάεστε τα νύια. 4 – Τσινς κώνς Λειαίνετε και γυαλίετε τις άκρες των νυιών µετά τ λιµάρισµα καθώς επίσης και για τν καθαρισµ της επιάνειας νυιών. Γυαλίετε πάντα σε κυκλικές κινήσεις και δεν αήνετε τν τσιν κών να παραµένει σε ένα σηµεί, διτι απ την τριή µπρεί να αναπτυθεί υψηλή θερµτητα.
Κατά τ λιµάρισµα εργάεστε πάντα απ την εωτερική πλευρά τυ νυιύ πρς τη µύτη! Κατά τη διάρκεια της περιπίησης ελέγετε τακτικά τα απτελέσµατα. Μλις η εαρµγή δεν είναι πλέν ευάριστη λκληρώνετε την περιπίηση. Πριν απ τν καθαρισµ της συσκευής γάετε πάντα τ τρδτικ απ την πρία. – Καθαρίετε τη συσκευή µε ένα ελαρώς υγρ πανί. Σε δυσκλτερες ρµιές µπρείτε να υγρπιήσετε τ πανί σε ήπι σαπυννερ.