HK 58 HK 115 HK 125 DE Heizkissen Gebrauchsanweisung ........ 2 EN Heat pad Instruction for Use .............10 FR Coussin chauffant Mode d´emploi ..................17 ES Almohadilla eléctrica Instrucciones para el uso ....... 25 IT Termoforo Instruzioni per l´uso ............. 33 TR Isı yastığı Kullanma Talimatı ............... 40 RU Электрическая грелка Инструкция по применению ....................47 PL Poduszka elektryczna Instrukcja obsługi ............. 55 NL Warmtekussen Gebruiksaanwijzing ........
DEUTSCH Inhalt 1. Lieferumfang............................................... 3 1.1 Gerätebeschreibung ............................. 3 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren ......... 4 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ............... 5 4. Bedienung .................................................. 6 4.1 Sicherheit .............................................. 6 4.2 Inbetriebnahme ..................................... 6 4.3 Zusatzhinweise HK 58 Cosy ..................... 6 4.
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also der Schutzklasse 2. Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Das KEMA-KEUR-Zeichen dokumentiert die Sicherheit und Normenkonformität eines elektrotechnischen Erzeugnisses.
2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Dieses Heizkissen darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Die von diesem Heizkissen ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Das Heizkissen ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Heizkissens auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Heizkissen abgeschaltet hat, werden die Temperaturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
WARNUNG Wenn das Heizkissen über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des erwärmten Korperteils, und in Folge ggf. eine Hautverbrennung zu vermeiden. 4.6 Abschaltautomatik Dieses Heizkissen ist mit einer Abschaltautomatik ausgestattet. Diese stoppt die Wärmezufuhr ca. 90 Minuten nach der Inbetriebnahme des Heizkissens. Ein Teil der angezeigten Temperaturstufen am Schalter beginnt dann zu blinken.
ACHTUNG Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Heizkissen sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 10 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden. • Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Heizkissen auf das Originalmaß in Form und lassen Sie es flach ausgebreitet auf einem Wäscheständer trocknen. ACHTUNG • Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Heizkissen am Wäscheständer zu befestigen.
10. Garantie / Service Irrtum und Änderungen vorbehalten Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten GarantieFaltblatt.
ENGLISH Contents 1. Items included in the package ...................... 11 1.1 Description .......................................... 11 2. Important instructions Retain for future use ................................. 11 3. Intended use ............................................. 13 4. Operation .................................................. 13 4.1 Safety .................................................. 13 4.2 Initial use ............................................. 14 4.
The KEMA-KEUR symbol documents the safety and compliance with standards of an electrical product. United Kingdom Conformity Assessed Mark The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute. WARNING: Warning of risks of injury or health hazards CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories. NOTE: Important information. 1.
• This heat pad must not be used by persons who are not sensitive to heat or by other vulnerable persons who may not be able to react to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to illness or scarred tissue in the application area, after taking pain relief medication or alcohol). • This heat pad must not be used by very young children (0-3 years old) as they are unable to respond to overheating.
• Please check this heat pad frequently for signs of wear and tear or damage. If any such signs are evident, if the heat pad has been used incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the manufacturer before being switched on again. • Under no circumstances should you open or repair the heat pad (including the accessories) yourself because faultless functionality can no longer be guaranteed thereafter. Failure to observe this will invalidate the guarantee.
4.2 Initial use CAUTION Ensure that the heat pad will not bunch up or become folded during use. • To operate the heat pad connect the control to the heat pad by plugging in the connector. • Then plug in the power plug into the mains outlet. 4.3 Additional information for HK 58 Cosy The exclusive shape of this heat pad was developed specifically for use on the back and neck. Position the heat pad on the back so that the hook and loop fastener on the neck part is in line with your neck.
NOTE: If the heat pad is not in use, switch the side sliding switch (3) for ON/OFF to setting “0” (OFF) and unplug the power plug from the socket. Then disconnect the control from the heat pad by unplugging the plug-in coupling. 5. Cleaning and maintenance WARNING Before cleaning, always remove the power plug from the socket first. Then disconnect the control from the heat pad by unplugging the plug-in coupling. Otherwise there is a risk of electric shock.
CAUTION • Please allow the heat pad to cool down before storing. Otherwise the heat pad may be damaged. • To avoid sharp folds in the heat pad, do not place any objects on top of it while it is being stored. 7. Disposal For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
FRANÇAIS Sommaire 1. Livraison ................................................... 18 1.1 Description de l’appareil ...................... 18 2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! .............. 19 3. Utilisation conforme aux recommandations ..... 20 4. Utilisation .................................................. 21 4.1 Sécurité ............................................... 21 4.2 Mise en service ................................... 21 4.3 Remarques supplémentaires HK 58 Cosy .
L’appareil est doublement isolé et est conforme à la classe de protection 2. Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Le symbole KEMA-KEUR indique la sécurité et la conformité aux normes d’un produit électrotechnique.
2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le nonrespect des instructions ciaprès est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit.
• Les champs électriques et magnétiques émanant de ce coussin chauffant peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce coussin chauffant.
4. Utilisation 4.1 Sécurité ATTENTION • Le coussin chauffant est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur empêche la surchauffe du coussin chauffant sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le coussin chauffant, les niveaux de température qui montrent qu‘il est allumé ne sont plus éclairés.
AVERTISSEMENT Lorsque vous utilisez le coussin chauffant pendant plusieurs heures, il est recommandé de régler l‘interrupteur sur le niveau de température le plus bas pour éviter toute surchauffe de votre corps et le cas échéant des brûlures de la peau. 4.6 Arrêt automatique Ce coussin chauffant est équipé d’un arrêt automatique. Il désactive la fonction de chauffage après environ 90 minutes d‘utilisation du coussin. Une partie des niveaux de température affi chés sur l‘interrupteur commence à clignoter.
ATTENTION Attention de ne pas laver le coussin chauffant trop frquemment pour ne pas le solliciter excessivement. Le coussin chauffant devrait donc tre lav au lave-linge 10 fois au maximum pendanttoute sa priode dutilisation. • Étirez le coussin chauffant encore humide juste après le lavage pour qu‘il retrouve sa taille d‘origine et laissez-le sécher à plat sur un étendage. ATTENTION • N‘utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le coussin chauffant sur l‘étendage.
9. Données techniques Consultez le mode d‘emploi du coussin chauffant. 10. Garantie / maintenance Sous réserve d’erreurs et de modifications Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, veuillez consulter la fiche de garantie fournie.
ESPAÑOL Contenido 1. Artículos suministrados ............................ 26 1.1 Descripción del aparato....................... 26 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ................. 27 3. Uso correcto del aparato........................... 28 4. Utilización ................................................. 29 4.1 Seguridad ............................................ 29 4.2 Puesta en funcionamiento ...................... 29 4.3 Instrucciones adicionales HK 58 Cosy ....... 29 4.
El aparato tiene Eliminación según la Direcuna protección de tiva europea sobre residuos aislamiento doble de aparatos eléctricos y y cumple con los electrónicos - WEEE (Waste requisitos de la clase Electrical and Electronic de protección 2. Equipment) El sello KEMA-KEUR documenta la seguridad y la conformidad con las normas de un producto eléctrico.
2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas ADVERTENCIA • La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino también para proteger el producto.
• Los campos magnéticos y eléctricos que salen de esta almohadilla eléctrica pueden interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento de los marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx. 0,1 militesla. Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta almohadilla. • No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
4. Utilización 4.1 Seguridad ATENCIÓN • La almohadilla eléctrica dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un sobrecalentamiento de la almohadilla en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado la almohadilla eléctrica, los niveles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado conectado.
ADVERTENCIA Si la almohadilla eléctrica se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobrecalentamiento de la parte del cuerpo calentada, y consiguientemente posibles quemaduras en la piel. 4.6 Desconexión automática Esta almohadilla eléctrica está equipada con una desconexión automática que detiene el suministro de calor transcurridos aproximadamente 90 minutos desde que entra en funcionamiento.
ATENCIÓN Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, la almohadilla eléctrica se desgasta. Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 10 veces. • Estire bien la almohadilla aún húmeda nada más lavarla y déjela bien extendida en un tendedero hasta que se seque. ATENCIÓN • No utilice pinzas ni similares para sujetarla en el tendedero, ya que de lo contrario podría resultar dañada.
10. Garantía / asistencia Salvo errores y modificaciones Encontrará más información sobre la garantía y yas condiciones de la misma en el folleto de garantía suministrado.
ITALIANO Indice 1. Fornitura ................................................... 34 1.1 Descrizione dell‘apparecchio .................. 34 2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro ....................... 35 3. Uso conforme ........................................... 36 4. Funzionamento ......................................... 37 4.1 Sicurezza ............................................ 37 4.2 Messa in funzione ............................... 37 4.3 Avvertenza aggiuntiva HK 58 Cosy ........
L’apparecchio è dotato di un doppio isolamento di protezione e corrisponde quindi alla classe di protezione 2. Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Il marchio KEMA-KEUR attesta la sicurezza e la conformità alle norme vigenti di un prodotto elettrotecnico.
2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni di sicurezza e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell’articolo.
• In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo termoforo possono disturbare il funzionamento del pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m, intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magnetica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare il termoforo, consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker. • Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il termoforo è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamento sull‘intera superficie del termoforo mediante arresto automatico in caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il termoforo, i livelli di temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più illuminati. • In caso di guasto non è più possibile utilizzare il termoforo per motivi di sicurezza.
AVVERTENZA Se il termoforo viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscaldamento della parte del corpo riscaldata con conseguente possibile ustione cutanea. 4.6 Dispositivo di arresto automatico Questo termoforo è dotato di dispositivo di arresto automatico che interrompe l’emissione di calore circa 90 minuti dopo la messa in funzione del termoforo. Una parte dell’indicatore dei livelli di temperatura inizia a lampeggiare.
• Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma il termoforo ancora umido, riportandolo alle dimensioni originali, e lasciarlo asciugare ben disteso su uno stendibiancheria. ATTENZIONE • Non utilizzare mollette o simili per fissare il termoforo allo stendibiancheria, In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi. • Ricollegare l’interruttore al termocuscino solo quando il raccordo ad innesto ed il termocuscino sono perfettamente asciutti. In caso contrario il termoforo potrebbe danneggiarsi.
TÜRKÇE İçindekiler 1. Teslimat kapsamı...................................... 41 1.1 Cihaz Açıklaması ................................ 41 2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin ... 42 3. Amaca uygun kullanım ............................. 43 4. Kullanım.................................................... 43 4.1 Güvenlik .............................................. 43 4.2 Çalıştırma ............................................ 44 4.3 Isı yastığı 58 Cosy için ek bilgiler .............
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşya Direktifine - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf edilmelidir KEMA-KEUR işareti, elektroteknik ürünlerin standartlara uygun ve güvenli olduğunu belgelemek için kullanılır. Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı İşareti Bu cihazda kullanılan tekstil ürünleri, Hohenstein araştırma kurumu tarafından kanıtlandığı üzere Öko-Tex 100 standardının insan ekolojisine yönelik şartlarını karşılamaktadır.
2. Önemli bilgiler Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin UYARI • Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanık, yangın) neden olabilir. Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunması da amaçlan maktadır. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya keskin bir şekilde katlamayın. • Isı yastığının kablosu ve şalteri usulüne uygun şekilde yerleştirilmedi ğinde takılma, boğulma, tökezleme veya çarpma tehlikelerine neden olabilir. Kullanıcı, genel olarak kabloların ve kabloların fazlalık kısımla rının güvenli şekilde yerleştirilmesini sağlamalıdır. • Bu ısı yastığı yıpranma veya hasar belirtileri olup olmadığı bakımın dan sık sık kontrol edilmelidir.
4.2 Çalıştırma DİKKAT Isı yastığının kullanım esnasında buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin. • Önce konektörü birleştirerek şalteri ısı yastığına takın. • Ardından fişi prize takın. 4.3 Isı yastığı 58 Cosy için ek bilgiler Isı yastığının özel formu, özellikle sırt ve boyun kısımlarında kullanıma uygun geliştirilmiştir. Isı yastığını boyun parçasının cırt cırt bandı boyun bölgesinde olacak şekilde sırtınızda konumlandırın. Ardından öncelikle cırt cırt bandı kapatın.
BİLGİ/NOT Isı yastığı kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI için yandaki sürgülü şalteri (3) „0“ kademesine (KAPALI) ayarlayın ve fişi prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin. 5. Temizlik ve bakım UYARI Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Ardından şalter konektörünü ısı yastığından çekin. Aksi halde elektrik çarpması riski vardır. DİKKAT Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
DİKKAT • Lütfen önce ısı yastığının soğumasını bekleyin. Aksi halde ısı yastığı zarar görebilir. • Muhafaza ederken ısı yastığının üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi için herhangi bir nesne koymayın. 7. Elden çıkarma Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir.
РУССКИЙ Содержание 1. Комплект поставки .................................. 48 1.1 Описание прибора............................. 49 2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ....................................... 49 3. Использование по назначению .................. 51 4. Применение............................................. 51 4.1 Безопасность ..................................... 51 4.2 Подготовка к работе .......................... 51 4.3 Дополнительные указания к модели HK 58 Cosy ..
Это изделие соответ ствует требованиям действующих евро пейских и националь ных директив. Прибор имеет двойную защитную изоляцию и, таким об разом, соответствует классу защиты 2. Πродyкция прошла подверждение соот ветствия требованиям технических регламен тов ЕАЭС.
1.1 Описание прибора 6 1. Штекер 2. Переключатель 3. Ползунковый переключатель (ВКЛ.=«I»/ВЫКЛ.=«0») 4. Кнопки для установки температуры 5. Световой индикатор температурных режимов 6. Штепсельный разъем 5 4 2 3 1 2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к ма териальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар и пр.).
• Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выпол нять только под присмотром взрослых. • Данная электрическая грелка не предназначена для использова ния в больницах. • Данная электрическая грелка предназначена исключительно для домашнего/личного пользования, использование прибора в ком мерческих целях запрещено.
• Если провод сетевого питания электрической грелки поврежден, его необходимо утилизировать. Если он несъемный, то необхо димо утилизировать всю электрическую грелку. • На включенную электрическую грелку нельзя помещать: – предметы с острыми краями, – источники тепла, например грелки, электрические грелки или подобные предметы. • Электронные компоненты внутри переключателя во время ис пользования электрической грелки нагреваются.
4.3 Дополнительные указания к модели HK 58 Cosy Особая форма данной электрогрелки разработана специально для ее использования в области спины и плеч. Расположите электрогрелку на спине таким образом, чтобы застежка на затылке находилась в области шеи. Застегните застежкулипучку. Отрегулируйте длину поясного ремня и вставьте наконечник в пряжку, чтобы его застегнуть. Чтобы открыть пряжку, нажмите на кнопки ремня по бокам, как показано на рисунке. 4.
5. Очистка и уход ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. После этого отключите переключатель от электрогрелки, разъединив штепсельный разъем. В противном случае существует опасность поражения электрическим током. ВНИМАНИЕ Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае он может быть поврежден. • Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку.
ВНИМАНИЕ • Сначала дайте электрогрелке остыть. В противном случае воз можны повреждения электрогрелки. • Во избежание сильных перегибов не кладите предметы на элек трогрелку, когда она не используется. 7. Утилизация В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна произво диться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране.
POLSKI Spis treści 1. Zawartość opakowania ............................. 56 1.1 Opis urządzenia .................................. 56 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku ............... 57 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .......... 59 4. Obsługa .................................................... 59 4.1 Bezpieczeństwo .................................. 59 4.2 Uruchamianie ...................................... 59 4.3 Wskazówki dodatkowe dla typu HK 58 Cosy ............................
Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrektypodwójnie izolową WE w sprawie zużytego wane ze względów sprzętu elektrycznego i elekbezpieczeństwa tronicznego – WEEE (Waste Electrical and Electronic i odpowiada 2. klaEquipment) sie ochrony. Znak KEMA-KEUR świadczy o bezpieczeństwie i zgodności z normami produktu elektrotechnicznego.
2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powstanie szkód materialnych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użyt kownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie przekazania urządzenia innym osobom.
• Poduszka rozgrzewająca może być podłączona tylko do napięcia sieciowego wskazanego na etykiecie. • Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez poduszkę rozgrzewającą mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 mT.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Poduszka rozgrzewająca stosowana może być wyłącznie do ogrzewania ludzkiego ciała. 4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA • Poduszka rozgrzewająca jest wyposażona w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobie gają przegrzaniu poduszki na całej jej powierzchni, poprzez automatyczne wyłączenie zasilania w razie usterki.
OSTRZEŻENIE Jeśli poduszka rozgrzewająca będzie używana przez wiele godzin, za lecamy ustawienie najniższego poziomu temperatury na przełączniku, aby uniknąć przegrzania ogrzewanej części ciała i ewentualnych oparzeń skóry. 4.6 Automatyczne wyłączanie Ten model poduszki rozgrzewającej został wyposażony w funkcję automatycznego wyłączania. Służy ona do wyłączania ogrzewania po upływie ok. 90 minut od momentu uruchomienia. Część wyświetlanych poziomów temperatury na przełączniku zaczyna migać.
UWAGA Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na poduszkę rozgrzewającą. Dlatego poduszka rozgrzewająca w całym okresie jej użytkowania może być prana w pralce maksymalnie 10 razy. • Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotną poduszkę należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do wyschnięcia. UWAGA • Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania poduszki do suszarki. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia poduszki rozgrzewającej.
9. Dane techniczne Patrz etykieta z danymi znamionowymi na poduszce rozgrzewającej 10. Gwarancja / serwis Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się w załączonej ulotce gwarancyjnej.
NEDERLANDS Inhoud 1. Leveringsomvang ..................................... 64 1.1 Beschrijving van het apparaat ................. 64 2. Belangrijke aanwijzingen Voor later gebruik bewaren ........................... 65 3. Voorgeschreven gebruik ........................... 66 4. Bediening .................................................. 67 4.1 Veiligheid ............................................. 67 4.2 Ingebruikname..................................... 67 4.3 Aanvullende instructies HK 58 Cosy ........
Het apparaat is dubbel geïsoleerd en voldoet derhalve aan veiligheidsklasse 2. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn betreffende de verwijdering van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Het keurmerk KEMA-KEUR documenteert de veiligheid en de conformiteit met de normen van een elektrotechnisch product.
2. Belangrijke aanwijzingen Voor later gebruik bewaren WAARSCHUWING • Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brandwonden, brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en risicoaanduidingen dienen niet alleen ter bescherming van jouw gezondheid of de gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming van het product.
• De door dit warmtekussen uitgezonden elektrische en magnetische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van een pacemaker beïnvloeden. De stralingswaarden liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische fluxdichtheid: max. 0,1 millitesla. Raadpleeg daarom je arts en de fabrikant van de pacemaker, voordat je dit warmtekussen gebruikt. • Trek niet aan de snoeren en verdraai en knik ze niet.
4. Bediening 4.1 Veiligheid LET OP • Het warmtekussen is voorzien van een VEILIGHEIDSSYSTEEM. Deze sensortechnologie voorkomt oververhitting van het warmtekussen op het totale oppervlak door automatisch uitschakelen bij storingen. Als het VEILIGHEIDSSYSTEEM het warmtekussen heeft uitgeschakeld, worden de temperatuurniveaus bij ingeschakelde toestand niet meer verlicht.
WAARSCHUWING Als het warmtekussen meerdere uren wordt gebruikt, raden wij aan het laagste temperatuurniveau in te stellen om oververhitting van het verwarmde lichaamsdeel van de gebruiker en mogelijke brandwonden als gevolg daarvan te voorkomen. 4.6 Automatische uitschakelfunctie Dit kussen is voorzien van een automatische uitschakelfunctie. Hierdoor wordt de warmtetoevoer ca. 90 minuten na de ingebruikname van het warmtekussen stopgezet.
LET OP Vaak wassen kan de werking van het warmtekussen beïnvloeden. Het warmtekussen mag daarom gedurende zijn totale levensduur maximaal 10 keer in een wasmachine worden gewassen. • Trek direct na het wassen het nog vochtige warmtekussen in het oorspronkelijke formaat in vorm en laat het vlak liggend op een wasrek drogen. LET OP • Gebruik geen wasknijpers of andere klemmen om het warmtekussen aan het wasrek te bevestigen. Anders kan het warmtekussen beschadigd raken.
DANSK Indholdsfortegnelse 4.5 Indstilling af temperaturen ..........................74 4.6 Automatisk afbryder ...........................75 4.7 Slukning .............................................75 5. Rengøring og vedligeholdelse .....................75 6. Opbevaring ..............................................76 7. Bortskaffelse ............................................76 8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer? ...........76 9. Tekniske data ..........................................76 10.
Apparatet har dobbelt beskyttelsesisolering og svarer derfor til beskyttelsesklasse 2. Bortskaffelse i henhold til EF-direktivet om affald fra elektrisk og elektronisk udstyr WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) KEMA-KEUR-tegnet dokumenterer, at et elektroteknisk produkt er sikkert og i overensstemmelse med de gældende standarder.
2. Vigtige anvisninger Gem brugsanvisningen til senere brug ADVARSEL • Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre personskader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand). Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af produktet. Overhold derfor disse sikkerhedsanvisninger, og lad denne betjeningsvejledning følge med, hvis du giver produktet til en anden.
• De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra varmepuden, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk fluxtæthed: maks. 0,1 milli-tesla. Spørg derfor din læge og producenten af pacemakeren, før du anvender varmepuden, hvis du bruger pacemaker. • Undgå at trække i ledningerne eller at dreje eller knække dem skarpt.
4. Betjening 4.1 Sikkerhed VIGTIGT • Varmepuden er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer en overophedning af varmepuden over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i tilfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket varmepuden, lyser temperaturtrinnene ikke længere i tændt tilstand. • Bemærk, at varmepuden efter en fejl af hensyn til sikkerheden ikke længere må anvendes og skal indsendes til den angivne serviceadresse.
4.6 Automatisk afbryder Denne varmepude er udstyret med en automatisk afbryder. Denne afbryder stopper varmetilførslen ca. 90 minutter efter, at du har taget varmepuden i brug. En del af de viste temperaturtrin på kontakten begynder da at blinke. For at kunne bruge varmepuden igen skal du først sætte skydekontakten (3) på trin ”0” (FRA). Efter ca. 5 sekunder kan du tænde den igen. 90 min STOP 4.7 Slukning Sæt skydekontakten (3) på siden af kontakten på trin „0“ (FRA) for at slukke varmepuden.
VIGTIGT • Anvend ikke tøjklemmer eller lignende for at fastgøre varmepuden til tørrestativet. I modsat fald kan varmepuden blive beskadiget. • Forbind først kontakten med varmepuden igen, når stikkoblingen og varmepuden er fuldstændig tørre. I modsat fald kan varmepuden blive beskadiget. ADVARSEL Tænd under ingen omstændigheder varmepuden for at tørre den! I modsat fald er der fare for elektrisk stød. 6.
SVENSKA Innehåll 4.4 Inkoppling ...........................................81 4.5 Ställa in temperaturen ........................81 4.6 Automatisk avstängning .....................82 4.7 Stänga av ...........................................82 5. Rengöring och skötsel .............................82 6. Förvaring..................................................83 7. Avfallssortering ........................................83 8. Vad gör jag om problem uppstår? ...............83 9. Tekniska data ..............
Produkten är dubbelt skyddsisolerad och motsvarar därmed kapslingsklass 2 Avfallshantera produkten enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). KEMA-KEUR-märket dokumenterar att den elektriska utrustningen är säker och uppfyller gällande standarder.
2. Viktig information Spara bruksanvisningen så att den kan användas senare VARNING • Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personskador eller materiella skador (elstöt, brännskador, brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte bara din och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ säkerhetsanvisningarna och låt bruksanvisningen följa med produkten om den ska användas av någon annan.
• De elektriska och magnetiska fält som denna värmekudden alstrar kan under vissa omständigheter störa funktionen hos pacemakers. De ligger dock långt under gränsvärdena för elektrisk fältstyrka: max. 5 000 V/m, magnetisk fältstyrka: max. 80 A/m, magnetisk flödesdensitet: max. 0,1 milli-Tesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren av pacemakern innan du använder värmekudden. • Dra inte i kablarna, vrid dem inte och böj eller vik dem inte kraftigt.
4. Användning 4.1 Säkerhet OBS • Värmedynan är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhindrar att värmedynans hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel. Om SÄKERHETSSYSTEMET har kopplat ur värmedynan lyser inte längre temperaturstegen i inkopplat läge. • Observera att värmedynan inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl, utan måste skickas in till den angivna serviceadressen. • Anslut aldrig den defekta värmekudden till en annan kontrollenhet av samma typ.
4.6 Automatisk avstängning Värmedynan har en automatisk avstängningsfunktion. Värmetillförseln stängs automatiskt av cirka 90 minuter efter det att värmedynan har satts igång. En del av de temperaturnivåer som visas på kontrollenheten börjar nu blinka. Om du vill starta värmedynan igen måste du först ställa in skjutreglaget på sidan (3) på nivå ”0” (AV). Efter cirka fem sekunder kan du starta värmedynan igen. 90 min STOP 4.
VARNING Koppla aldrig in värmedynan för att den ska torka! Risk för elstötar. 6. Förvaring Om du inte tänker använda värmedynan under en längre tid rekommenderar vi att du förvarar den i originalförpackningen. Dra ut kontakten och därmed kontrollenheten från värmedynan. OBS • Låt värmedynan svalna först. I annat fall kan dynan skadas. • Lägg inga föremål på värmedynan under förvaringen för att undvika att den böjs tvärt. 7. Avfallssortering Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet.
NORSK Innhold 1. Innhold ...................................................... 85 1.1 Beskrivelse av apparatet ..................... 85 2. Viktig informasjon Oppbevar for senere bruk ......................... 85 3. Forskriftsmessig bruk ............................... 87 4. Betjening................................................... 87 4.1 Sikkerhet ............................................. 87 4.2 Bruk ..................................................... 87 4.3 Tilleggsinstruksjoner HK 58 Cosy ......
KEMA KEUR merket dokumenterer sikkerheten og samsvar med en standard for elektriske produkter. Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia Tekstilene som benyttes ved dette apparatet oppfyller de høye humanøkologiske krav i Oeko-Tex Standard 100, som påvist av Forschungsinstitut Hohenstein. ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for din helse. OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/ tilbehør. HENVISNING; Henvisning til viktig informasjon. 1.
• Denne varmeputen skal ikke brukes av personer som er ufølsomme for varme eller av andre personer som trenger assistanse og ikke kan reagere på overoppvarming (f.eks. diabetikere, personer med sykdomsfremkalte hudendringer eller arrdannelser i bruksområdet, etter inntak av smertedempende midler eller alkohol). • Denne varmeputen må ikke brukes av barn mellom 0 og 3 år fordi så små barn ikke kan reagere på overoppheting. • Varmeputen kan brukes av barn over 3 år og under 8 år under tilsyn av en voksen.
• Ikke prøv å åpne eller reparere varmeputen selv (inkl. tilbehør). Hvis du gjør, det kan det ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere korrekt. Overholdes ikke denne regelen, blir garantien ugyldig. • Hvis strømledningen til denne varmeputen blir skadd, må den kasseres. Hvis den ikke er avtakbar, må varmeputen kasseres. • Når varmeputen er slått på, – må det ikke legges gjenstander med skarpe kanter på den, – må det ikke plasseres varmekilder på den, som varmeflasker, varmeputer eller lignende.
4.3 Tilleggsinstruksjoner HK 58 Cosy Den spesielle formen på denne varmeputen er spesialutviklet for bruk på skulder- og nakkepartiet. Plasser varmeputen slik på ryggen at borrelåsen på nakkedelen befinner seg i halsområdet. Lukk først deretter borrelåsen. Tilpass magebeltet individuelt, og lukk det ved å sette de to delene av beltespennen inn i hverandre. Trykk samtidig på åsene som vist for å åpne beltespennen. 4.4 Slå på Sett skyvebryteren (3) på høyre side av av bryteren på trinnet „I“ (PÅ) - se ill.
5. Rengjøring og vedlikehold ADVARSEL Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. Ta deretter fra hverandre støpselkoblingen og dermed bryteren til varmeputen. Ellers risikerer du skade på varmeputen. OBS Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli skadet. • Bruk en tørr og lofri klut til rengjøring av varmeputen og bryteren. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler eller skuremidler.
7. Avfallshåndtering Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i henhold til WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter. 8.
SUOMI Sisällys 1. Pakkauksen sisältö ................................... 92 1.1 Laitteen kuvaus ................................... 92 2. Tärkeitä ohjeita Säilytä myöhempää käyttöä varten ............... 92 3. Asianmukainen käyttö .............................. 94 4. Käyttö ....................................................... 94 4.1 Turvallisuus ......................................... 94 4.2 Käyttöönotto ........................................ 94 4.3 Lisähuomiot, HK 58 Cosy .................... 95 4.
KEMA-KEUR-merkillä ilmaistaan sähköteknisen tuotteen turvallisuus ja yhdenmukaisuus standardien kanssa. Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimerkintä Tässä laitteessa käytetyt tekstiilit täyttävät Oeko-Tex-standardin 100 asettamat tiukat ympäristöekologiset vaatimukset saksalaisen Hohenstein-tutkimuslaitoksen mukaan. VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä uhkaavasta vaarasta. HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdollisista vaurioista.
• Tätä lämpötyynyä eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti lämpöä, tai hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty reagoimaan ylikuumenemiseen (esim. diabeetikot ja henkilöt, joilla on sairauden aiheuttamia ihomuutoksia tai arpeutuneita ihoalueita, samoin kuin kipulääkkeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena olevat henkilöt). • Tätä lämpötyynyä ei saa käyttää pienillä lapsilla (0–3-vuotiaat), sillä he eivät pysty reagoimaan ylikuumenemiseen.
• Lämpötyynyä (ja sen lisävarusteita) ei saa missään tapauksessa avata tai korjata, koska tällöin laitteen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun raukeamiseen. • Jos lämpötyynyn virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukaisesti. Jos virtajohtoa ei voida vaihtaa, lämpötyyny on hävitettävä asianmukaisesti.
4.3 Lisähuomiot, HK 58 Cosy Tämä erikoismuotoiltu lämpötyyny on suunniteltu käytettäväksi erityisesti selän ja niskan alueella. Aseta lämpötyyny selkään siten, että niskaosan tarrakiinnitys on kurkun kohdalla. Kiinnitä ensin tarranauha. Säädä sitten vatsavyön pituus itsellesi sopivaksi ja sulje pistolukko työntämällä soljet sisäkkäin. Avataksesi pistolukon paina vapautuspainikkeita yhtä aikaa kuvan mukaisesti. 4.
5. Puhdistaminen ja hoito VAROITUS Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen laitteen puhdistamista. Irrota sitten pistoliitin ja säädin lämpötyynystä. Muutoin se saattaa vaurioitua. HUOMIO Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se saattaa vaurioitua. • Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai hankausaineita.
7. Hävittäminen Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee hävittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. 8.
UK-Importer: Beurer UK Ltd. Suite 9, Stonecross Place • Yew Tree Way • WA3 2SH Golborne • United Kingdom 100 07.100.970_HK58-115-125_2021-10-15_01_IM1_BEU Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.