HK 56, 110, 120 XXL Gebrauchsanleitung BEURER GmbH + Co. KG • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: 0731 / 39 89-144 • Fax: 0731 / 39 89-255 • www.beurer.de • Mail: kd@beurer.
Zeichenerklärung Etikett • Explanation of symbols • Légende des symboles • Explicación de los símbolos • Spiegozione dei simboli Etichetta • Etiket işaret tarifi • Объяснение условных знаков на этикетке • Objaśnienie oznaczeń etykiet Hinweise lesen! Please read the instructions! Lire les remarques! ¡Leer las indicaciones! Leggere le avvertenze! Talimatları okuyunuz! Читайте указания по применению! Czytać wskazówki! Nicht gefaltet oder zusammengerollt gebrauchen! Do not use folded or rolled up! Ne pas util
DEUTSCH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
2. Benutzung Mit diesem Heizkissen können Sie gezielt Wärme anwenden. Wärme fördert die Durchblutung und entspannt die Muskulatur. Unsere Heizkissen aus atmungsaktivem Microfleece sind sehr anpassungsfähig und hautsympathisch. Sie können auch ohne Textilbezug benutzt werden. Durch den abnehmbaren Schalter ist eine Reinigung des Heizkissens in der Waschmaschine möglich (siehe Reinigungshinweise). 2.1 Schalterstellungen Die Funktionsanzeige leuchtet, wenn das Heizkissen eingeschaltet ist.
Die Textilbezüge können gemäß den Symbolen auf dem Etikett gereinigt werden und müssen zu diesem Zweck zuvor entfernt werden. 4. Aufbewahrung Wenn Sie das Heizkissen längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren. 5. Entsorgung Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte Verordnung 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
ENGLISH Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Best regards, Your Beurer Team 1.
2. Use This heating pad allows you to apply targeted heat. Heat promotes the circulation and relaxes the muscles. Our heating pads made of breathable microfleece are very adaptable and agreeable to the skin. They can also be used without their fabric cover. The detachable switch allows the pad to be cleaned in the washing machine (see cleaning instructions). 2.1 Switch settings The display lights up when the heating pad is switched on.
4. Storage If you are not going to use the heating pad for some time, we recommend storing it in its original packaging in a dry place without weighing it down. 5. Disposal Please dispose of the blanket in accordance with the directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the local authorities responsible for waste disposal. FRANÇAIS Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment.
• • • • • • • • • • • Ne pas utiliser le coussin chauffant sans surveillance. Il faut éviter de plier fortement l‘appareil. Ne jamais tirer sur le cordon d'alimentation, ne par le tordre ou le plier à angle vif. Ne pas y introduire d’aiguilles ! Le sélecteur et le cordon de raccordement ne doivent jamais être exposés à l'humidité. Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'il est mouillé. S'assurer que l'appareil ne présente pas de signes d'usure ou d'endommagement.
3. Nettoyage et entretien Ces coussins chauffants peuvent se laver dans le lave-linge. Avant de nettoyer le coussin chauffant, retirez toujours la fiche du secteur de la prise de courant. Les petites taches peuvent être enlevées à l’aide d’une lingette ou d’une éponge humide et d’un peu de produit de lavage pour textiles délicats éventuellement. N’utilisez pas de produit nettoyant contenant un solvant.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ejemplo, personas que padecen de diabetes, de alteraciones de la piel causadas por enfermedad o bien en regiones de la piel con cicatrices así como después de la toma de medicamentos analgésicos o de alcohol). Los campos electromagnéticos emitidos por este producto eléctrico podrían interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento de su marcapasos. Sin embargo, se hallan muy por debajo de los valores límite (intensidad de campo eléctrico máx.
2.2 Apagado automático Estas almohadas eléctricas cuentan con un apagado automático. Es decir, el calentamiento se interrumpe unos 90 minutos después de haberse encendido la almohada eléctrica. En este momento comienza a parpadear el indicador luminoso. Para volver a encender la almohada eléctrica debe usted colocar previamente el interruptor escalonado en su posición “0”. Después de unos 5 segundos puede encenderse nuevamente.
ITALIANO Gentile cliente, siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore, del peso, della pressione sanguigna, della temperatura corporea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e dell’aria.
2. Modalità d’uso Questo termocuscino consente di applicare il calore in modo mirato. Il calore promuove la circolazione del sangue e rilassa la muscolatura. I nostri termocuscini in microfleece traspirante sono perfettamente adattabili e piacevoli al tatto. Essi possono essere utilizzati anche senza federa in tessuto. L’interruttore smontabile permette di lavare il termocuscino nella lavatrice (vedere le istruzioni di pulizia). 2.
Non appendere il termocuscino a mollette per la biancheria o simili dispositivi e non attivare in nessun caso il termocuscino per asciugarlo! Le fodere di tessuto possono essere lavate come indicato dai simboli in etichetta; a tale scopo devono essere prima sfilate dal cuscino. 4. Conservazione Se non si utilizza il termocuscino per un lungo periodo, si consiglia di conservarlo nella confezione originale in un locale asciutto e senza sovrapporre pesi. 5.
• • • • • • • • • Elektrik kablosunu çekmeyiniz, kıvırmayınız veya sertçe bükmeyiniz. İğne batırmayınız. Şalter ve elektrik bağlantısı neme maruz bırakılmamalıdır. Islak kullanmayınız. Aşınma, eskime veya hasar olup olmadığını anlamak için cihaz sık sık kontrol edilmelidir. Eğer bu yönde emareler var ise veya cihaz maksada uygun olmayan bir biçimde kullanıldıysa, tekrar kullanılmadan önce imalatçısına veya satıcısına götürülüp gösterilmelidir.
3. Temizlik ve Bakım Bu ısı yastıkları, çamaşır makinesi ile yıkanabilir. Isı yastıklarını, temizlikten önce elektrik kablosunu prizden daima çekiniz. Küçük lekeler, bir bez veya nemli bir sünger ve muhtemelen biraz sıvı hassas deterjan ile giderilebilir. Herhangi bir çözelti içeren temizlik malzemesi uygulamayınız. Isı yastığının, kimyasal maddelerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makine ile kurutulmaması, eksiğinin olmaması veya ütülenmemesi gerektiğine dikkat ediniz.
• Электрические и магнитные поля, создаваемые данным электроустройством, могут приопределенных обстоятельствах нарушить работу кардиостимулятора. Однако величина эт-их полей намного ниже допустимых предельных значений: напряженность электрическогополя: макс. 5000 В/м; напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м; плотность магнитногопотока: макс. 0,1 миллитесла. Поэтому перед использованием данного изделия посоветуй-тесь с врачом или изготовителем кардиостимулятора. • Не используйте для обогрева животных.
2.2 Автоматическое отключение Данные электрогрелки оснащены системой автоматического отключения. Она прекращает подвод тепла приблизительно через 90 минут после включения электрогрелки. После этого начинает мигать индикатор работы. Для того, чтобы можно было повторно включить электрогрелку, Вы должны вначале установить переключатель в положение «0». Приблизительно через 5 секунд можно снова включить грелку.
POLSKI Szanowni Klienci, bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów. Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby, dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, temperatury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza. Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w niej informacji.
• W czasie, gdy urządzenie nie jest używane, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. • Należy przestrzegać wskazówek dotyczących prania (patrz Wskazówki dotyczące prania ipielęgnacji). 2. Stosowanie Przy pomocy tej poduszki można w sposób zamierzony dysponować ciepłem. Ciepło poprawia krążenie i odpręża mięśnie. Nasze poduszki wykonane są z materiału oddychającego Microfleece, dopasowują się do ciała i są przyjazne dla skóry. Można ich używać także bez powłoki tekstylnej.
4. Przechowywanie Jeśli poduszka nie będzie używana przez dłuższy czas, zaleca się przechowywać ją w oryginalnym opakowaniu, w suchym otoczeniu, bez obciążania jej. 5. Utylizacja Urządzenie należy utylizować zgodnie z rozporządzeniem dotyczącym zużytych urządzeń elektronicznych i elektrycznych 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Przy zapytaniach prosimy zwracać się do urzędów odpowiedzialnych za utylizację.
7 5 4 . 1 3 0 - 0 4 0 6 I rr tum un d Ände r ung en vorbe hal ten Service: BEURER GmbH + Co. KG • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: 0731 / 39 89-144 • Fax: 0731 / 39 89-255 • www.beurer.de • Mail: kd@beurer.