HK 55 Easyfix O Verwarmingskussen t Lämpötyyny P Almofada eléctrica z Ohřívací podušky K Ηλεκτρική θερµρα u Vyhrievacie vankúše c Varmepude n Grelne blazine S Värmedyna H Fűthető párnák Gebruikshandleiding Instruções de utilização Oδηγίες χρήσης Betjeningsvejledning Brugsanvisning N Varmepute Käyttöohje Návod k použití Návod na obsluhu Navodila za uporabo Használati utasítás Bruksanvisningen Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany) Tel.
Inhoudsopgave • Índice • Πίνακας περιεµένων • Indholdsfortegnelse • Innehållsförteckning • Innholdsfortegnelse • Sisällysluettelo • Obsah • Obsah • Vsebina • Tartalomjegyzék O Nederland Pagina P Portugues Página K Ελληνικ Σελίδα c Dansk Side S Svenska Sid N Norsk Side t Suomi Sivu z Ćesky Strana u Slovensky Strana n Slovensko Stran H Magyar Oldal 4-6 7-10 10-13 13-16 16-19 19-22 22-25 25-28 28-31 31-34 34-37 38-41 • Verklaring symbolen op etiket • Legenda dos pictogramas da etiqueta • Εήγηση συµλ
Geen naalden insteken! Não espetar agulhas no colchão térmico! Μην καρώνετε ελνες! Stik ikke nåle ind! Ei saa pistää neuloilla! Ikke stikk nåler i produktet! Stick ej nålar i dynan! Nezapichujte do ní jehly! Nevpichujte ihly! Ne prebadajte z iglami! Ne szúrjon bele tűt! De bij dit apparaat gebruikte stoffen zijn in overeenstemming met de hoge sociaal-ecologische eisen van de Ecotex-standaard 100, zoals aangetoond door onderzoeksinstituut Textex, Zürich.
nederland Geachte klant, we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstemperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht. Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
• • • • • • • • – niet in vochtige toestand gebruiken, – uitsluitend gebruiken met de op het verwarmingskussen aangegeven type schakelaar. De elektrische onderdelen van dit warmtekussen zorgen bij gebruik voor lichte o pwarming van de schakelaar. De schakelaar mag daarom niet afgedekt zijn of op het warmtekussen liggen wanneer dit in gebruik is. Niet aan de kabels trekken, draaien of deze scherp buigen. Geen naalden of scherpe voorwerpen in het warmtekussen steken.
3.2 Temperatuurkeuze U kunt het warmtekussen het snelst verwarmen door eerst de hoogste temperatuurstand in te stellen. Later kan naar behoefte teruggeschakeld worden. Na het inschakelen van het warmtekussen knippert de weergave van de gekozen temperatuurstand kort en brandt daarna. Wij adviseren bij een langer gebruik van het warmtekussen de laagste temperatuurstand. 3.3 Temperatuurstanden Stand: 0 1 2 3 uit minimale warmte middelmatige warmte maximale warmte 3.
portugues Cara cliente, caro cliente! É com muito prazer que constatamos que optou por um produto da nossa gama. O nosso nome é sinónimo de produtos profundamente testados e da mais alta qualidade nas áreas do calor, peso, tensão arterial, temperatura do corpo, pulso, terapia suave, massagem e ar. Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torneas acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos.
• • • • • • • • – não deve ser entalada; – não deve ser dobrada fortemente; – não pode ser usada em animais; – não pode ser usada em estado húmido; – usar apenas em combinação com o tipo de interruptor indicado na almofada térmica. Os componentes electrónicos integrados no interruptor da almofada térmica fazem com que o interruptor aqueça um pouco durante a utilização. Por isso, é p roibido cobrir ou colocar o interruptor em cima da almofada térmica, enquanto está em funcionamento.
3.2 Selecção da temperatura A almofada térmica aquece mais rapidamente se escolher primeiramente o nível de temperatura mais alto. Se necessário, pode ligar depois para um nível mais baixo. Ao ligar a almofada térmica, a lâmpada avisadora do nível de temperatura seleccionado pisca primeiro por um período curto e permanece depois acesa. Em caso de utilização durante um período mais prolongado, recomendase utilizar a almofada térmica no nível de temperatura mais baixo. 3.
6. Eliminação Elimine o equipamento de acordo com o Regulamento do Conselho relativo a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos 2002/96/CE – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). No caso de perguntas, dirija-se à autoridade municipal competente em matéria de eliminação de resíduos. Ελληνικ Αιτιµη πελάτισσα, αιτιµε πελάτη, τα συγαρητήριά µας για την απασή σας να απκτήσετε ένα πρϊν της εταιρίας µας.
• Η ρήση υπερλικής διάρκειας µπρεί να δηγήσει σε εγκαύµατα στ δέρµα. • Πρσή! Σε καµιά περίπτωση δεν πρέπει να απκιµηθείτε, κατά τη διάρκεια πυ η θερµρα ρίσκεται σε λειτυργία. • ∆εν τπθετείτε τη θερµρα σε τµήµατα τυ σώµατς, τα πία έρυν λεγµνές, τραύµατα ή είναι πρησµένα. Σε περίπτωση αµιλιών πρέπει πριν απ τη ρήση να συµυλευτείτε ένα γιατρ.
Αυτή η θερμφρα απ ενεργής αναπνής ελύδ είναι πλύ πρσαρμστική και φιλική για τ δέρμα. Λγω τυ αφαιρύμενυ διακπτη καθαρισμς της θερμφρας είναι εφικτς επίσης και στ πλυντήρι ρύων (λέπε υπδείεις καθαρισμύ). Κατά την πρώτη ρήση µπρεί απ τη θερµρα να αναπτυθεί µια σµή συνθετικύ υλικύ, αυτή µως θα αθεί µετά απ σύντµ ρνικ διάστηµα. Αυτή η θερμφρα μπρεί να ρησιμπιηθεί για γενική ρήση. Για παράδειγμα στην κιλιά, στην πλάτη, στις αρθρώσεις και στν αυένα.
4. Καθαρισμς και φρντίδα Πριν απ τν καθαρισμ της θερμφρας γάετε πάντα τ φις απ την πρία. Μικρτερυς λεκέδες μπρείτε να τυς αφαιρέσετε με ένα πανί ή υγρ σφυγγάρι και πιθανά λίγ υγρ, ήπι απρρυπαντικ. Δεν ρησιμπιείτε υλικά καθαρισμύ πυ περιέυν διαλυτικές υσίες. Παρακαλείσθε να πρσέετε, τι η θερμφρα δεν επιτρέπεται να υπστεί ημικ καθαρισμ, να στριφτεί για στέγνωμα, να τπθετηθεί στ στεγνωτήρι ρύων, να περαστεί στ μάγγαν ή να σιδερωθεί.
1. Vigtige sikkerhedshenvisninger – læs dem omhyggeligt og opbevar dem til senere brug Hvis følgende henvisninger ikke iagttages, kan det medføre tilskadekomst af personer eller materielle skader (elektrisk stød, forbrænding, brand). Følgende sikkerheds- og farehenvisninger tjener ikke kun til beskyttelse af dit eller andre personers helbred, men også til beskyttelse af produktet. Iagttag derfor disse sikkerhedshenvisninger og lad denne vejledning følge med, hvis produktet videregives til andre.
• Reparation må kun udføres af fagligt uddannede personer eller et reparationsværksted, som er godkendt af producenten, da der skal bruges specialværktøj. Ved ukorrekt reparation kan der opstå alvorlige farer og risici for brugeren. • Hvis du har yderligere spørgsmål til anvendelse af vores apparater, bedes du rette henvendelse til vores kundeservice. 2. Formålsbestemt anvendelse Denne varmepude er beregnet til opvarmning af den menneskelige krop. Den kan bruges til at give målrettet varme.
4. Rengøring og vedligeholdelse Træk altid lysnetstikket ud af stikkontakten, inden varmepuden rengøres. Mindre pletter kan fjernes med en klud eller en fugtig svamp og eventuelt en smule flydende finvaskemiddel. Der må ikke bruges rengøringsmidler, der indeholder opløsningsmidler. Vær opmærksom på, at varmepuden ikke må sendes til kemisk rensning, vrides, maskintørres, rulles eller stryges. Tag først stikkoblingen og dermed kontakten af varmepuden, inden den vaskes.
1. Viktiga säkerhetsanvisningar – läs igenom noggrant och spara för framtida behov Om nedanstående säkerhetsanvisningar inte följs finns risk för skada på person eller föremål (elektriska stötar, brännskador på huden, eldsvåda). Följande säkerhetsanvisningar och varningar är inte bara till för att skydda din och andras hälsa utan också för att skydda produkten. Följ därför dessa säkerhetsanvisningar och låt bruksanvisningen följa med om du överlåter produkten till en ny ägare.
• Reparationer på elektriska apparater får endast utföras av fackmän eller på en av tillverkaren auktoriserad reparationsverkstad eftersom det krävs specialverktyg. Icke fackmannamässigt utförda reparationer kan medföra avsevärda risker för användaren. • Kontakta vår kundtjänst om du har några eventuella frågor rörande användningen av denna apparat. 2. Regler för användning Denna värmedyna är avsedd för uppvärmning av människokroppen. Med hjälp av denna kan du nyttja värmen på ett målinriktat sätt.
4. Rengöring och skötsel Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan du rengör värmedynan. Mindre fläckar kan avlägsnas med en trasa eller en fuktig svamp och eventuellt lite flytande fintvättmedel. Använd aldrig rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel. Observera att värmedynan inte får kemtvättas, vridas ur, torkas maskinellt, manglas eller strykas. Innan du tvättar värmedynan måste du dra ur stickproppen och därmed koppla från omkopplaren från värmedynan.
1. Viktige sikkerhetshenvisninger – leses nøye gjennom og oppbevares for senere bruk Hvis det ikke tas hensyn til de påfølgende henvisningene kan dette forårsake personskader eller materielle skader (elektrisk støt, hudforbrenninger, brann). De følgende sikkerhets- og farehenvisninger tjener ikke bare til å beskytte din eller andres helse men også til å beskytte produktet. Ta derfor hensyn til disse sikkerhetshenvisninger og vedlegg denne anvisningen når du gir produktet videre.
2. Formålsmessig bruk Denne varmeputen er laget for oppvarming av den menneskelige kroppen. Du kan med den anvende varme målrettet. Varme stimulerer blodsirkulasjonen og avspenner m uskulaturen. Denne varmeputen er ikke bestemt for bruk på sykehus eller for yrkesmessig bruk. Især må det ikke oppvarmes spedbarn, småbarn, personer som er ufølsomme mot varme eller hjelpeløse personer og ikke dyr. Denne varmeputen av pustende velur er meget fleksibel og hudvennlig.
4. Rengjøring og stell Trekk nettstøpslet ut av stikkontakten før rengjøring av varmeputen. Mindre flekker kan fjernes med en klut eller fuktig svamp og eventuelt noe flytende finvaskmiddel. Bruk ikke løsemiddelholdige rengjøringsmidler. Pass på at varmeputen ikke må renses kjemisk, ikke vris opp, tørkes maskinelt, rulles eller strykes. Ta først bort stikkontakten og dermed bryteren fra varmeputen før den vaskes. Still vaskemaskinen inn på s kånsom vask ved 40°C.
1. T ärkeitä turvallisuusohjeita – Lue huolellisesti ja säilytä myöhempää tarvetta varten Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö- tai ainevahinkoja (sähköisku, ihon palovamma, tulipalo). Seuraavien turvallisuusohjeiden ja varoitusten tarkoitus ei ole pelkästään suojata omaa ja ulkopuolisten henkilöiden terveyttä vaan myös tuotetta. Noudata sen vuoksi näitä turvallisuusohjeita ja luovuta tämä ohje tuotteen mukana mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
• Korjauksia saa suorittaa ainoastaan ammattihenkilö tai valmistajan valtuuttama k orjaamo, sillä toimenpiteet vaativat erityisiä työkaluja. Asiattomasti suoritetut k orjaustoimenpiteet voivat aiheuttaa käyttäjälle suuria vaaratilanteita. • Jos Sinulla on laitteidemme käyttöä koskevia lisäkysymyksiä, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. 2. Määräysten mukainen käyttö Tämä lämpötyyny on tarkoitettu ihmisen kehon lämmittämiseen. Tämän lämpötyynyn avulla voit käyttää lämpöä kohdistetusti.
4. Hoito ja puhdistus Irrota pistoke aina ennen lämpötyynyn puhdistusta pistorasiasta. Pienet tahrat voidaan poistaa pyyhkeellä tai märällä pesusienellä, johon on mahdollisesti lisätty hieman nestemäistä hienopesuainetta. Älä käytä liuotinta sisältävää puhdistusainetta. Huomioi, että lämpötyynyä ei saa puhdistaa kemiallisesti, kiertää kuivaksi, kuivata kuivausrummussa, mankeloida eikä silittää. Irrota lämpötyynystä ennen pesua ensin pistokytkin ja sitten katkaisija.
1. Důležité bezpečnostní pokyny – čtěte pozorně a uchovejte pro pozdější použití Nedodržení následujících pokynů může způsobit škody na zdraví osob nebo majetku (zásah elektrickým proudem, popálení kůže, požár). Následující bezpečnostní pokyny a pokyny pro případ nebezpečí slouží nejen k ochraně Vašeho zdraví, resp. zdraví třetí osoby, ale i k ochraně výrobku samotného. Dodržujte proto tyto bezpečnostní pokyny a odevzdejte tento návod při předání výrobku další osobě.
• Opravy smějí provádět pouze odborné síly nebo výrobcem uznaná opravářská d ílna, protože jsou k tomu zapotřebí zvláštní nástroje. Neodbornou opravou mohou pro uživatele vyvstat značná nebezpečí. • Máte-li další otázky k používání našich přístrojů, obraťte se laskavě na náš zákaznický servis. 2. Používání k určenému účelu Tato výhřevná poduška je určena k zahřívání lidského těla. S touto výhřevnou poduškou můžete cíleně využívat tepla. Teplo podporuje prokrvení a uvolňuje svalstvo.
4. Čištění a péče Než začnete výhřevnou podušku čistit, vždy nejprve vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Menší skvrny lze odstranit hadříkem nebo vlhkou houbou, případně s malým množstvím jemného tekutého pracího prostředku. Nepoužívejte čisticí prostředky s obsahem rozpouštědel. Výhřevná poduška nesmí být chemicky čištěna, ždímána, strojově sušena, mandlována ani žehlena. Před praním nejprve odpojte zástrčkovou spojku a tím i vypínač od výhřevné podušky.
1. Dôleżité bezpećnostné upozornenia – dôkladne si ich prećítajte a uschovajte na neskoršie Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže spôsobiť ublíženie na zdraví alebo vecné škody (zásah elektrickým prúdom, popálenie pokožky, požiar). Nasledujúce bezpečnostné upozornenia a upozornenia na nebezpečenstvo slúžia nielen na ochranu vášho zdravia príp. zdravia tretích osôb, ale aj na ochranu výrobku.
• Túto vyhrievaciu podušku je potrebné po určitom čase často kontrolovať, či nevykazuje známky opotrebovania alebo poškodenia. V prípade, že má takéto príznaky, alebo sú poškodené vodiče alebo ak vyhrievacia poduška bola neodborne používaná, musí sa pred opätovným použitím priniesť k výrobcovi alebo predajcovi. • Opravy môžu vykonávať len odborníci alebo výrobcom uznaná opravárska dielňa, pretože pri oprave sú potrebné špeciálne nástroje. Neodbornými opravami môže používatežovi hroziť značné nebezpečenstvo.
3.5 Automatické vypnutie Vyhrievacia poduška sa cca po 90 minútach automaticky vypne. Zobrazenie teplotného stupňa potom začne blikať. Aby sa vyhrievacia poduška znovu zapla, zvoľte najprv nastavenie „0“ a až po cca 5 sekundách želaný teplotný stupeň. Pokiaľ sa vyhrievacia poduška po uskutočnenom časovom vypnutí nebude používať, vyhrievaciu podušku vypnite (stupeň „0“) alebo vytiahnite zástrčku zo zásuvky. 90 min STOP 4.
1. Pomembni varnostni napotki – skrbno jih preberite in shranite za kasnejšo uporabo Neupoštevanje napotkov v nadaljevanju lahko povzroči telesne poškodbe ali materialno škodo (električni udar, opekline na koži, požar). Naslednji varnostni napotki opisujejo nevarnosti in so namenjeni za zaščito vašega zdravja oz. zdravja tretjih oseb ter za zaščito samega izdelka. Zato upoštevajte te varnostne napotke in ob predaji izdelka tretji osebi ne pozabite izročiti tudi teh navodil.
• Če imate še kakšna vprašanja v zvezi z uporabo naših naprav, se obrnite na svojega prodajalca ali našo servisno službo. 2. Uporaba v skladu z določili Ta grelna blazina je predvidena za ogrevanje človeškega telesa. Z njo se lahko segrejete. Toplota pospešuje krvni obtok in sprosti mišičje. Ta grelna blazina ni predvidena za uporabo v bolnicah ali v komercialne namene. Ogrevati ne smete dojenčkov, majhnih otrok, invalidnih oseb, oseb, neobčutljivih na toploto, in majhnih živalih.
4. Čiščenje in oskrba Pred čiščenjem grelne blazine vedno izvlecite vtič iz električne vtičnice. Manjše madeže lahko odstranite s krpo ali vlažno gobico in morebiti s tekočim blagim čistilom. Na napravi ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo topila. Prosimo, upoštevajte, da grelne blazine ne smete kemično čistiti, ožemati, strojno sušiti, mongati in likati. Preden se lotite pranja, razklenite vtično sponko in tako odstranite stikalo z blazine.
1. Fontos biztonsági utasítások – gondosan olvassa el és őrizze meg a későbbi használathoz Az alábbi utasítások figyelmen kívül hagyása személyi sérülést vagy anyagi kárt okozhat (áramütés, bőrmegégés, tűz). Az alábbi biztonsági és veszély esetére vonatkozó útmutatások nem csak a saját ill. harmadik személyek egészségének védelmére szolgálnak, hanem a termék megóvására is.
• Ennek a melegítőpárnának az esetében gyakran ellenőrizni kell, hogy nem mutatkozik-e jel az elhasználódásra vagy sérülésre. Amennyiben mutatkoznak ilyen jelek, vagy s érültek a vezetékek, vagy amennyiben ezt a melegítőpárnát szakszerűtlenül használták, újbóli használat előtt el kell vinni a gyártóhoz vagy a kereskedőhöz. • Javításokat kizárólag szakemberek vagy a gyártó által elismert javítóműhelyek végezhetnek, mivel különleges szerszámok szükségesek hozzá.
3.5 Kikapcsoló automatika A melegítőpárna kb. 90 perc elteltével automatikusan kikapcsol. Ezután a hőmérsékletfokozat jelzőlámpája villogni kezd. A melegítőpárna újbóli bekapcsolása érdekében először válassza a „0“ pozíciót, majd kb. 5 másodperc elteltével állítsa a kívánt hőmérsékletfokozatra. Kapcsolja ki a melegítőpárnát („0” fokozat) vagy húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatból, ha az eltelt idő utáni kikapcsolás után már nem használja a melegítő párnát! 90 min STOP 4.
754.