HK 54 O Schouder/nekwarmtekussen Gebruikshandleiding P Almofada térmica para ombros e pescoço Instruções de utilização K Θερμοφόρα ώμωναυχένα Θδηγίες χρήσης c Skulder-nakke-varmepude Betjeningsvejledning S Värmekudde-skuldra-nacke Brugsanvisning N Skulder-nakke-varmepute Bruksanvisningen t Niska-hartia-lämpötyyny Käyttöohje z Výhřevná poduška na ramena a šíji Návod k použití u Elektrická poduška na plecia a šiju Návod na obsluhu n Grelna blazina za rame in zatilje Navodila za uporabo H Váll- és
Inhoudsopgave • Índice • Πίνακας περιεχοµένων • Indholdsfortegnelse • Innehållsförteckning • Innholdsfortegnelse • Sisällysluettelo • Obsah • Obsah • Vsebina • Tartalomjegyzék O P K c S N t z u n H Nederlands Portugues Ελληνικ Dansk Svenska Norsk Suomi Ćesky Slovensky Slovensko Magyar Pagina Página Σελίδα Side Sid Side Sivu Strana Strana Stran Oldal 4-7 7-10 11-14 15-17 18-21 21-24 24-27 27-30 30-33 33-36 37-40 41-44 Verklaring symbolen op etiket • Legenda dos pictogramas da etiqueta • Εξήγηση συµβόλων
Stick ej nålar i dynan! Geen naalden insteken! Não espetar agulhas no colchão térmico! Nezapichujte do ní jehly! Nevpichujte ihly! Μην καρώνετε ελνες! Ne prebadajte z iglami! Stik ikke nåle ind! Ne szúrjon bele tűt! Ei saa pistää neuloilla! Ikke stikk nåler i produktet! De bij dit apparaat gebruikte stoffen zijn in overeenstemming met de hoge sociaal-ecologische eisen van de Ecotex-standaard 100, zoals aangetoond door onderzoeksinstituut Hohenstein.
Nederlands Geachte klant, we zijn blij dat u hebt gekozen voor een product uit ons assortiment. Onze naam staat voor hoogwaardige en grondig gecontroleerde kwaliteitsproducten die te maken hebben met warmte, gewicht, bloeddruk, lichaamstemperatuur, hartslag, zachte therapie, massage en lucht. Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toegankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht.
• De elektrische en magnetische velden die dit warmtekussen uitstraalt kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van uw pacemaker verstoren. Deze liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische stroomdichtheid: max. 0,1 milli-tesla. Raadpleeg daarom uw arts en de fabrikant van uw pacemaker vóór gebruik van dit warmtekussen.
door het veiligheidssysteem wordt uitgeschakeld, brandt het signaallampje niet meer, ook wanneer het warmtekussen is ingeschakeld. Let op! Na een veiligheidsfout kan het warmtekussen niet meer gebruikt worden en moet het naar het aangegeven serviceadres worden gestuurd. 4.2 Ingebruikname Controleer eerst of de schakelaar via de stekkerverbinding verbonden is met het verwarmingskussen. Steek dan de stekker in het stopcontact. 4.
Hang het verwarmingskussen nooit op met wasknijpers of iets dergelijks en zet het verwarmingskussen nooit aan om deze te drogen! Verbind de schakelaar pas weer met het verwarmingskussen als de stekkerverbinding en het verwarmingskussen volledig droog zijn. 6. Bewaring Wanneer u het warmtekussen langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan het in de originele verpakking in een droge omgeving en zonder belasting te bewaren. Laat het warmtekussen eerst afkoelen. 7.
• Use esta almofada térmica apenas para o fim descrito nestas instruções de u tilização. • Esta almofada térmica não está prevista para utilização em hospitais.
contrai os músculos. Esta almofada térmica não está prevista para utilização em hospitais, nem para aplicações comerciais. É proibido, entre outros, aquecer recém-nascidos, crianças pequenas, pessoas insensíveis ao calor ou desamparadas ou animais. Esta almofada térmica deixa a pele respirar, adapta-se à anatomia e é muito agradável ao toque. Retirando o interruptor pode-se lavar a almofada térmica à máquina (ver instruções de limpeza).
5. Limpeza e cuidados Antes da lavagem, tire sempre a ficha eléctrica da tomada. Para eliminar pequenas nódoas, pode usar ou um pano seco ou uma esponja húmida e, eventualmente, um pouco de detergente líquido para roupa delicada. Não use produtos de limpeza que contêm solventes. Para eliminar pequenas nódoas na almofada térmica, pode ser lavada a seco nem espremida, secada na máquina, calandrada ou passada a ferro.
Ελληνικ Αξιότιµη πελάτισσα, αξιότιµε πελάτη, τα συγχαρητήριά µας για την απόφασή σας να αποκτήσετε ένα προϊόν της εταιρίας µας. Το όνοµά µας ταυτζεται µε υψηλής αξίας προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε λεπτοµερείς ελέγχους ποιότητας, στους τοµείς θερµότητα, βάρος, αρτηριακή πίεση, θερµοκρασία σώµατος, σφυγµός, ήπια θεραπεία, µασάζ και αέρας.
• Η χρήση υπερβολικής διάρκειας μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα στο δέρμα. • Προσοχή! Σε καμιά περίπτωση δεν πρέπει να αποκοιμηθείτε, κατά τη διάρκεια που η θερμοφόρα βρίσκεται σε λειτουργία. • Δεν τοποθετείτε τη θερμοφόρα σε τμήματα του σώματος, τα οποία φέρουν φλεγμονές, τραύματα ή είναι πρησμένα. Σε περίπτωση αμφιβολιών πρέπει πριν από τη χρήση να συμβουλευτείτε ένα γιατρό.
Αυτή η θερμοφόρα αναπνέει, είναι πολύ ευπροσάρμοστη και φιλική στο δέρμα. Μέσω του αφαιρούμενου διακόπτη είναι δυνατός ο καθαρισμός της θερμοφόρας στο πλυντήριο ρούχων (βλ. οδηγίες καθαρισμού). Κατά την πρώτη χρήση η θερμοφόρα μπορεί να αναπτύξει μυρωδιά πλαστικού, η οποία όμως χάνεται ύστερα από λίγη ώρα. 4. Χειρισµός 4.1 Ασφάλεια Αυτή η θερµοφόρα είναι εξοπλισµένη µε ένα ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ.
5. Καθαρισμός και φροντίδα Πριν από τον καθαρισµό της θερµοφόρας βγάζετε πάντα το φις από την πρίζα. Μικρότερους λεκέδες επάνω στη θερμοφόρα μπορείτε να τους αφαιρέσετε με ένα πανί ή υγρό σφουγγάρι και πιθανά λίγο υγρό, ήπιο απορρυπαντικό. Δεν χρησιμοποιείτε υλικά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικές ουσίες. Παρακαλείσθε να προσέχετε, ότι η θερμοφόρα δεν επιτρέπεται να υποστεί χημικό καθαρισμό, να στριφτεί για στέγνωμα, να τοποθετηθεί στο στεγνωτήριο ρούχων, να περαστεί στο μάγγανο ή να σιδερωθεί.
dansk Kære kunde! Det glæder os, at du har besluttet dig for et produkt i vores sortiment. Vores navn står for gennemprøvede produkter af høj kvalitet inden for områderne varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, m assage og luft. Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, opbevar den til senere brug og gør den tilgængelig for andre brugere, og iagttag henvisningerne.
• Denne varmepude – må kun tilsluttes til den spænding, de er angivet på apparatet, – må kun bruges i forbindelse med den kontakttype, der er angivet på varmepuden, – må ikke være tændt uden opsyn, – må ikke tændes i foldet eller sammenskubbet tilstand, – må ikke lægges i klemme, – må ikke bukkes skarpt, – må ikke anvendes til dyr, – må ikke anvendes i fugtig tilstand. • De elektroniske komponenter i kontakten medfører under brugen af varmepuden en let opvarmning af kontakten.
4.3 Temperaturvalg Den hurtigste opvarmning af varmepuden opnås ved, at man først indstiller den højeste temperatur. Senere kan du efter behov indstille lavere trin. Når der tændes for varmepuden blinker indstillingstrinet kort – i løbet af denne tid gennemfører varmepuden en selvtest. Derefter lyser indstillingstrinet konstant. Vi anbefaler at bruge det laveste temperaturtrin ved længerevarende anvendelse af varmepuden. 4.4 Temperaturtrin Läge: 0 1 2 3 Av Minimal värme Medelvärme Maximal värme 4.
svenska Bästa kund! Vi gläder oss över att ni har bestämt er för att köpa en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för noggrant kontrollerade och högklassiga kvalitetsprodukter från de olika områdena värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och luft. Var vänlig och läs igenom den här manualen noggrant. Spara på den för senare användning och se till att den blir tillgänglig för andra personer, som använder vågen och var vänlig och iaktta de instruktioner, som ges.
• Denna värmedyna – får endast anslutas till den på apparaten angivna spänningen, – får endast användas med den på värmedynan angivna typen av omkopplare, – får inte lämnas utan uppsikt när den är på, – får inte slås på i hopvikt eller hopskjutet tillstånd, – får inte klämmas, – får inte böjas i skarpa veck, – får inte användas till djur, – får inte användas när den är fuktig. • Vid användning av värmedynan värms de elektroniska komponenterna i värmedynans strömbrytare upp en aning.
4.3 Temperaturval För att värma upp värmedynan så snabbt som möjligt, kan du börja med att ställa in högsta möjliga temperatur. Vid behov kan du alltid sänka temperaturen senare. När du slår på värmekudden blinkar omkopplarläget kort – under denna tid utförs en självtest för värmekudden. Efter detta lyser omkopplarläget med fast sken. Om du använder värmedynan en längre tid rekommenderar vi att du använder den lägsta temperaturinställningen. 4.
7. Avfallshantering Produkten avfallshanteras i enlighet med förordningen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Eventuella frågor riktas till den för avfallshantering ansvariga kommunala myndigheten. Norsk Kjære kunde! Det gleder oss at du har bestemt deg for et produkt i vårt sortiment. Vårt navn står for høyverdige og omfattende kontrollerte kvalitetsprodukter på områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, varsom terapi, massasje og luft.
• De elektriske og magnetiske feltene som utgår fra denne varmeputen kan under visse omstendigheter forstyrre pacemakerens funksjon. De ligger imidlertid langt under grenseverdiene: elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetiskfeltstyrke: maks. 80 A/m magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 Milli-Tesla. Vennligst spør legen eller produsenten av pacemakeren før du bruker denne varmeputen.
4.2 Igangsetting Kontroller først at bryteren via pluggkoblingen er forbundet med varmeputene. Sett så nettpluggen i stikkontakten. 4.3 Valg av temperatur Varmeputen blir varmet raskest opp når du først innstiller det høyeste temperaturtrinnet. Senere kan det ved behov kobles tilbake. Etter innkobling av varmeputen blinker koblingstrinnet kort opp – i denne tiden gjennomfører varmeputen en selvtest. Deretter belyses koblingstrinnet vedvarende.
6. Oppbevaring Dersom du ikke bruker varmeputen i lengre tid, anbefaler vi å oppbevare den i originalemballasjen i tørre omgivelser og uten belastning. La varmeputen først avkjøles. 7. Bortfrakting Det elektriske sengeunderlaget må destrueres i henhold til bestemmelsene for brukte elektriske og elektroniske apparater 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Dersom du har ytterligere spørsmål, vennligst henvend deg til vedkommende kommunale myndighet for destruksjon.
• Älä käytä apua tarvitsevilla henkilöillä, pienillä lapsilla tai henkilöillä, jotka eivät aisti lämpöä (esim. diabeetikot tai henkilöt, joilla on sairaudesta johtuvia ihomuutoksia tai arpia ihon käyttöalueella, tai kipua lievittävien lääkkeiden ottamisen tai alkoholin nauttimisen jälkeen). • Liian pitkä käyttöaika voi johtaa ihon palamiseen. • Huomio! Lämpötyynyn käytön aikana ei missään tapauksessa saa nukahtaa. • Älä käytä lämpötyynyä kehon osille, jotka ovat tulehtuneet, loukkaantuneet tai turvonneet.
4. Käyttö 4.1 Turvallisuus Tämä lämpötyyny on varustettu TURVALLISUUSJÄRJESTELMÄLLÄ. Automaattisen virrankatkaisun ansiosta sähköinen tunnistintekniikka estää lämpötyynyn ylikuumenemisen vian sattuessa. Mikäli turvajärjestelmä kytkee lämpötyynyn automaattisesti pois päältä vian sattuessa, merkkivalo on sammuksissa myös lämpötyynyn ollessa päälle kytkettynä. Ota huomioon, että lämpötyynyä ei vian sattuessa turvallisuussyistä johtuen saa enää käyttää, ja se on toimitettava annettuun huolto-osoitteeseen. 4.
että liian usein tapahtuva pesu kuluttaa lämpötyynyä. Tästä syystä on suositeltavaa pestä lämpötyyny pesukoneessa enintään 10 kertaa sen käyttöiän aikana. Älä kuivaa lämpötyynyä kiinnittämällä se pyykkipojilla äläkä missään tapauksessa kuivaa sitä kuivausrummussa. Kiinnitä katkaisija vasta sen jälkeen lämpötyynyyn, kun pistoliitin ja lämpötyyny ovat täysin kuivuneet. 6.
• Tuto výhřevnou podušku používejte pouze k účelu popsanému v tomto návodu k použití. • Tato výhřevná poduška není určena k použití v nemocnicích. • Tuto výhřevnou poduškunesmí používat osoby (včetně dětí) s omezenými psychickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. • Nesmí ji používat nemohoucí, malé děti nebo osoby necitlivé vůči teplotním změnám (např.
4. Obsluha 4.1 Bezpečnost Tato výhřevná poduška je vybavena BEZPEĆNOSTNÍM SYSTÉMEM. Elektronická senzorová technika zabraňuje přehřátí výhřevné podušky na celé ploše prostřednictvím automatického vypnutí v případě poruchy. Jestliže bezpečnostní systém vypne výhřevnou podušku v případě poruchy, kontrolka nebude svítit, i když bude poduška zapnutá (připojená k napětí). V takovém případě nesmí být výhřevná poduška z důvodů bezpečnosti dále pouřívána a musí být odeslána k opravě na uvedenou servisní adresu.
Výhřevná poduška je příliš častým praním namáhána. Výhřevná poduška by proto měla být prána v pračce max. dvacetkrát za celou dobu své životnosti. Při sušení nepřipevňujte výhřevnou podušku pomocí kolíčků na prádlo apod., a v žádném případě ji nezapínejte! Vypínač připojte k výhřevné podušce teprve když je zástrčková spojka a celá vyhřívací poduška zcela suchá. 6.
zdravia tretích osôb, ale aj na ochranu výrobku. Dodržujte preto tieto bezpečnostné upozornenia a pri postúpení výrobku tretím osobám odovzdajte aj tento návod. • Túto vyhrievaciu podušku používajte len na účel, ktorý je opísaný v návode. • Táto vyhrievacia poduška nie je určená na použitie v nemocniciach.
Táto elektrická poduška je priedušná, veľmi prispôsobivá a príjemná na pokožku. Vďaka odnímateľnému vypínaču je možné čistenie elektrickej podušky v práčke (pozri pokyny o čistení). Po prvom použití môže elektrická poduška vytvárať zápach po umelej hmote, ktorý sa však po chvíli stratí. 4. Obsluhovanie 4.1 Bezpećnosť Táto vyhrievacia poduška je vybavená BEZPEĆNOSTNÝM SYSTÉMOM.
Nečistite vyhrievací vankúš chemicky, nežmýkajte ho, nesušte v sušičke, nemangľujte ho ani nežehlite. Odpojte pred praním najprv zásuvnú spojku a tým spínač od vyhrievacieho vankúša (pozri obrázok). Nastavte práčku na šetrné pranie pri 40 °C. Z ekologických dôvodov Vám odporúčame prať vyhrievací vankúš len spolu s inými textíliami. Používajte jemný prací prostriedok a dávkujte ho podľa údajov výrobcu. Uvedomte si, že príliš častým praním je vyhrievací vankúš viac namáhaný.
2. P omembni varnostni napotki – skrbno jih preberite in shranite za kasnejšo uporabo Neupoštevanje napotkov v nadaljevanju lahko povzroči telesne poškodbe ali materialno škodo (električni udar, opekline na koži, požar). Naslednji varnostni napotki opisujejo nevarnosti in so namenjeni za zaščito vašega zdravja oz. zdravja tretjih oseb ter za zaščito samega izdelka. Zato upoštevajte te varnostne napotke in ob predaji izdelka tretji osebi ne pozabite izročiti tudi teh navodil.
• Popravila smejo opravljati samo ustrezno usposobljeni strokovnjaki oziroma delavnice, pooblaščene s strani proizvajalca, saj se pri popravilu uporabljajo posebna orodja. Nepravilno opravljena popravila lahko povzročijo nevarnosti za uporabnika. • Če imate še kakšna vprašanja v zvezi z uporabo naših naprav, se obrnite na svojega prodajalca ali našo servisno službo. 3. Uporaba v skladu z določili Ta grelna blazina je predvidena za ogrevanje človeškega telesa. Z njo se lahko segrejete.
4.6 Hitro ogrevanje Ta grelna blazina je opremljena s hitrim ogrevanjem, ki omogoča hitro segrevanje v prvih 10 minutah po vklopu. 5. Čiščenje in oskrba Pred čiščenjem grelne blazine vedno izvlecite vtič iz električne vtičnice. Manjše madeže na grelni blazini lahko odstranite s krpo ali vlažno gobico in morebiti s tekočim blagim čistilom. Na napravi ne uporabljajte čistil, ki vsebujejo topila. Prosimo, upoštevajte, da grelne blazine ne smete kemično čistiti, ožemati, strojno sušiti, mongati in likati.
magyar Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy kínálatunkból választott. Cégünk neve összefonódott a nagy értékű, behatóan megvizsgált minőségi termékekkel, melyek a hő, a súly, a vérnyomás, a testhőmérséklet, a pulzus, a kíméletes gyógyászat, a masszázs és a levegő terén nyújtanak szolgáltatásokat. Kérjük, olvassák el figyelmesen ezt a használati utasítást, őrizzék meg a későbbi használatra, tegyék más h asználók számára is hozzáférhetővé, és tartsák be az előírásokat.
80 A/m, a mágneses folyadéksűrűség: max. 0,1 millitesla. Kérjük, hogy ezért kérdezze meg orvosát és szívritmus-szabályzójának gyártóját e melegítőpárna használata előtt.
4.2 Üzembe helyezés Először ellenőrizze, hogy a kapcsoló a dugós csatlakozó révén össze van-e kötve a melegítőpárnával! Majd dugja be a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzatba! 4.3 A hőmérséklet beállítása Abban az esetben éri el a melegítőpárna a leggyorsabb bemelegedést, ha egyből a legmagasabb hőmérsékletfokozatra állítja azt. Igény esetén később vissza lehet á llítani. A melegítőpárna bekapcsolása után röviden felvillan a kapcsolófokozat – ez idő alatt a melegítőpárna öntesztet végez.
6. Tárolás Amennyiben hosszabb ideig nem használja a melegítőpárnát, azt ajánljuk, helyezze el eredeti csomagolásába száraz környezetbe, ahol nincs útban. Várja meg, amíg a melegítőpárna előbb lehűl! 7. Leselejtezés Kérjük, hogy a készülék hulladékmentesítéséről gondoskodjon az elhasznált elektromos és elektronikus készülékekről szóló 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronik Equipment) rendelet szerint.
ﻋﺮ ﺑﻲ ﻋﺰﻳﺰﺗﻲ ﺍﻟﻌﻤﻴﻠﺔ ﻋﺰﻳﺰﻱ ﺍﻟﻌﻤﻴﻞ، ﺇﻧﻪ ﻟﻤﻦ ﺩﻭﺍﻋﻲ ﺳﺮﻭﺭﻧﺎ ﺃﻥ ﻳﻘﻊ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻛﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺘﺞ ﻣﻦ ﺗﺸﻜﻴﻠﺔ ﻣﻨﺘﺠﺎﺗﻨﺎ .ﻳﻌﺪ ﺍﺳﻤﻨﺎ ﺭﻣﺰﺍً ﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﻓﺎﺋﻘﺔ ﺍﻟﺠﻮﺩﺓ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺗﺨﻀﻊ ﻻﺧﺘﺒﺎﺭﺍﺕ ﻗﺎﺳﻴﺔ ﻭﺷﺎﻣﻠﺔ ،ﻭﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺗﻐﻄﻲ ﺍﻟﻌﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺠﺎﻻﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻭﺍﻟﻮﺯﻥ ﻭﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﻭﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺠﺴﻢ ﻭﺍﻟﻨﺒﺾ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺍﻟﺒﺴﻴﻄﺔ ﻭﺍﻟﺘﺪﻟﻴﻚ ﻭﺍﻟﻬﻮﺍء. ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻫﺬﺍ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ،ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺣﻔﻈﻪ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺁﻣﻦ ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻼﺣﻖ ﻣﻊ ﺿﺮﻭﺭﺓ ﺗﺴﻠﻴﻤﻪ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻴﻦ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﺑﻪ.
• • • • • • • • • ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ – ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﺑﺎﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻟﻤﺪﻭﻥ ﻋﻠﻴﻪ، – ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﺇﻻ ﺑﺎﻻﺭﺗﺒﺎﻁ ﻣﻊ ﻧﻮﻉ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭ ﻋﻠﻰ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ، – ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ، – ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﻣﻄﻮﻳﺎً ﺃﻭ ﻣﻀﻤﻮﻣﺎً، – ﻻ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻼﻧﺤﺼﺎﺭ، – ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻄﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﺣﺎﺩ، – ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺍﻟﺤﻴﻮﺍﻧﺎﺕ، ً ﻣﺒﺘﻼ.
4.2ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ً ﺍﺣﺮﺹ ً ﻣﺘﺼﻼ ﺑﻮﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﻭﺻﻠﺔ ﺍﻻﻗﺘﺮﺍﻥ .ﻗﻢ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻗﺎﺑﺲ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﺃﻭﻻ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ. 4.3ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﺃﺳﺮﻉ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﻟﺘﺴﺨﻴﻦ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ،ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ً ﺃﻭﻻ ﺑﻀﺒﻂ ﺃﻋﻠﻰ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ .ﻭﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﻳﺘﻢ ﺧﻔﺾ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ. ﺑﻌﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﺗﻮﻣﺾ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻟﻮﻫﻠﺔ ﻗﺼﻴﺮﺓ – ﻭﻓﻲ ﺗﻠﻚ ﺍﻷﺛﻨﺎء ﺗﻘﻮﻡ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﻓﺤﺺ ﺫﺍﺗﻲ. ﻭﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺗﻀﻲء ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ.
.6ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻨﺼﺤﻚ ﺑﺤﻔﻆ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻋﺒﻮﺓ ﺍﻟﺘﻐﻠﻴﻒ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺟﺎﻑ ﻭﺑﺪﻭﻥ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻋﻠﻴﻬﺎ. ﺍﺗﺮﻙ ﻭﺳﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﻟﻜﻲ ﺗﺒﺮﺩ ﻗﺒﻞ ﺫﻟﻚ. .7ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ 2002/96/EC – WEEEﺑﺨﺼﻮﺹ )ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ( .ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻳﺔ ﺍﺳﺘﻔﺴﺎﺭﺍﺕ ﻓﻴﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺆﻭﻟﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ. 754.xxx 753.