HK 25, 35 40, 63 HK 35* HK 25 * HK 40 HK 63 * * D Heizkissen I Cuscino riscaldante Gebrauchsanleitung G Heating pad Instruction for Use F Coussin chauffant Mode d´emploi E Almohadas eléctricas Instrucciones para el uso Instruzioni per l´uso T Isıtmalı yastık Kullanma Talimatı r Электрическая грелка Инструкция по применению Q Poduszka elektryczna Instrukcja obsługi Beurer GmbH Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.
Zeichenerklärung Etikett • Explanation of symbols • Légende des symboles • Explicación de los símbolos • Spiegozione dei simboli Etichetta • Etiket işaret tarifi • Объяснение условных знаков на этикетке • Objaśnienie oznaczeń etykiet Anweisungen lesen! Read instructions! Lire les consignes! ¡Lea las instrucciones! Leggere le istruzioni! Talimatları okuyun! Прочесть инструкции! Przeczytaj instrukcje! Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! Do not use when folded or creased! Ne pas utiliser plié o
DEUTSCH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
– nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten, – nicht einklemmen, – nicht scharf knicken, – nicht bei Tieren verwenden, – HK 25, 35, 63: nicht in feuchtem Zustand benutzen, – Schalter und Anschlussleitung dürfen keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden. • Die elektronischen Bauteile im Schalter des Heizkissens führen beim Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des Schalters. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt sein oder auf dem Heizkissen liegen, wenn es betrieben wird.
3.3 Temperaturwahl Die schnellste Erwärmung des Heizkissens erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Temperaturstufe einstellen. Später kann bei Bedarf zurückgeschaltet werden. Nach dem Einschalten des Heizkissens blinkt die Schaltstufe kurz auf – während dieser Zeit führt das Heizkissen einen Selbsttest durch. Danach wird die Schaltstufe dauerhaft beleuchtet. 3.4 Temperaturstufen Stufe: 0 1 2 3 aus minimale Wärme mittlere Wärme maximale Wärme 3.5 Abschaltautomatik Das Heizkissen wird nach ca.
4. Reinigung und Pflege 4.1 HK 25, 35, 63 • Ziehen Sie vor der Reinigung des Heizkissens stets den Netzstecker aus der Steckdose. • Der Textilbezug kann gemäß den Symbolen auf dem Etikett gereinigt werden und muss zu diesem Zweck zuvor entfernt werden. • Beachten Sie, dass das Heizkissen selbst nicht maschinell gewaschen, geschleudert oder ge trocknet, chemisch gereinigt, ausgewrungen, gemangelt oder gebügelt werden darf.
ENGLISH Dear Customer, We are happy that you have decided on a product from our range. Our name stands for high-quality and thoroughly tested products from the areas of warmth, blood pressure, body temperature, weight, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and follow the directions. Best regards, The Beurer Team 1.
• Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables. • Do not stick pins or pointed objects into this heating pad. • This appliance may not be used by children unless the switch has been preset by a parent or a supervisory person, or the child has been sufficiently instructed in how to use this heating pad safely. • Children should be supervised to ensure that they do not use the heating pad as a toy. • This heating pad must be checked frequently for signs of wear or damage.
3.6 Fast heating HK 35, 40, 63 These heating pads have a fast heating function which allows them to heat up quickly within the first 10 minutes. 3.7 Additional Instructions for HK 40 Moist heating pad The HK 40 is also suitable for moist applications. For this purpose it is equipped with an additional moisture-storing insert of fleece material. The heat transfer to the body is considerably improved during moist use.
6. Disposal Please dispose of the blanket in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please refer to the local authorities responsible for waste disposal. FRANÇAIS Madame, Monsieur Nous vous remercions d’avoir opté pour un produit de notre assortiment.
• Utilisez le coussin chauffant en observant ce qui suit : – brancher uniquement sur la tension du secteur indiquée sur l’appareil, – HK 25, 35, 63: faire fonctionner uniquement avec les interrupteurs de types indiqués sur le coussin chauffant , – ne jamais l’utiliser sans surveillance, – ne pas l’allumer quand il est plié ou roulé, – ne pas le coincer, – ne pas le plier en cassant les angles, – ne pas l’utiliser sur les animaux, – HK 25, 35, 63: ne pas l’utiliser quand il est humide, – le sélecteur et le c
3.2 Mise en service HK 25, 35, 63 Contrôlez d’abord si l’interrupteur est relié au coussin chauffant par le biais du connecteur. Insérez ensuite la prise électrique dans la fiche. 3.3 Sélection de la température Pour chauffer le coussin chauffant le plus rapidement, réglez d’abord le thermostat sur la position maximale. Ensuite vous pourrez revenir à un niveau plus bas, si nécessaire.
4. Nettoyage et entretien 4.1 HK 25, 35, 63 • Avant le nettoyage du coussin chauffant, retirez toujours la fiche du secteur de la prise de courant. • La taie en tissu peut être nettoyée en respectant les symboles figurant sur l’étiquette ; à cet effet, elle doit être enlevée auparavant. • Notez qu’il ne faut pas laver le coussin chauffant dans le lave-linge, ni l’essorer ni le sécher en machine ni le remettre au nettoyage chimique ni le tordre ni le calandrer ni le repasser.
ESPAÑOL Estimado cliente: Nos alegra que haya adquirido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es símbolo de productos de alta calidad y exhaustivamente probados en las áreas de calor, tensión arterial, temperatura corporal, peso, terapias suaves, masaje y acondicionamiento de aire. Lea cuidadosamente estas instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer 1.
– no debe ser atrapada, – no debe ser doblada demasiado, – no debe usarse para animales, – HK 25, 35, 63: no debe usarse en estado húmedo, – el interruptor y el cable deben estar protegidos de la humedad. • El interruptor se entibia levemente durante el uso porque contiene componentes electrónicos de la almohada eléctrica. Por lo tanto no debe cubrirse el interruptor ni debe ser colocado sobre la almohada eléctrica mientras ésta sea usada. • No jalar de los cables ni girarlos o doblarlos demasiado.
3.4 Escalones de temperatura Escalón: 0 1 2 3 desconectada calor mínimo calor mediano calor máximo 3.5 Apagado automático La almohada eléctrica se desconecta automáticamente después de unos 90 minutos. En este momento el indicador del escalón de temperatura comienza a parpadear. Para volver a encender la almohada eléctrica, coloque el interruptor en la posición “0” y después de unos 5 segundos seleccione el escalón de temperatura deseado.
• Las manchas pequeñas pueden ser eliminadas mediante un paño o una esponja húmeda y eventualmente con un detergente líquido para ropa blanca fina. • Vuelva a usar la almohada eléctrica solamente cuando ella y la funda estén completamente secas. 4.2 HK 40 El calor húmedo puede favorecer el crecimiento de microbios.
• Utilizzare il presente termocuscino esclusivamente per lo scopo descritto nel manuale tecnico di istruzione. • Questo termocuscino non è stato concepito per l’uso negli ospedali. • Il presente termocuscino non è destinato ad essere utilizzato da persone (inclusi bambini) aventi capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate o senza esperienza e/o cognizioni specifiche, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza.
In particolare non è permesso riscaldare neonati, bambini piccoli, persone sensibili al calore o autoinsufficienti e animali. Per evitare di sporcare o di danneggiare il termocuscino, consigliamo di usarlo sempre ricoperto con una federa in tessuto, specialmente quando si utilizzano oli eterici, pomate o unguenti. Durante il primo impiego il termocuscino può sviluppare un odore di plastica, che però svanisce dopo poco tempo. 3. Uso 3.1 Sicurezza Questo termocuscino è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA.
Per motivi di sicurezza il tessuto di rivestimento e la guarnizione interna possono essere umidifi-cati solo mentre il cuscinetto termoforo è staccato dalla rete elettrica. (Spina non inserita nellapresa di corrente). Per un'applicazione umida spruzzare o nebulizzare dell’acqua sul tessuto di rivestimento e sulla guarnizio-ne interna.
TÜRKÇE Saygıdeğer müşterimiz, ürün yelpazemizden bir ürün seçtiğiniz için sevinçliyiz. Sıcaklık, tansiyon, vücut ısısı, ağırlık, hafif terapi, masaj ve hava sahalarında, adımız yüksek vasıflı ve etraflıca kontrol edilmiş, kaliteli ürünleri temsil eder. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve talimatları dikkate alınız. Dostane tavsiyelerimizle Beurer Ekibiniz 1.
– hayvanlarda kullanılmamalıdır, – HK 25, 35, 63: nemli veya ıslak durumda kullanılmamalıdır, – şalter ve elektrik bağlantısı neme maruz bırakılmamalıdır. • Isıtma yastığının şalterindeki elektronik parçalar, ısıtma yastığı kullanıldığı zaman şalterin hafif ısınmasına neden olur. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemeli veya ısıtma yastığı çalışırken, şalter yastığın üzerine konmamalıdır. • Sadece ısıtma yastığının üzerinde bildirilen şalter tipi ile çalıştırılmalıdır.
3.4 Sıcaklık kademeleri Ayar 0 1 2 3 kapalı asgari ısı orta ısı azami ısıı 3.5 Kapatma otomatı Isıtma yastığı yakl. 90 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Ardından ısı derecesi kademesinin göstergesi yanıp sönmeye başlar. Isıtma yastığını yeniden devreye sokmak için, şalteri önce "0" şalter konumuna ayarlayınız ve yakl. 5 saniye sonra istediğiniz ısı kademesini seçiniz.
kurutulması, kimyasal maddeler ile temizlenmesiö elden sıkılması, merdaneden geçirilmesi veya ütülenmesi yasaktır; lütfen buna dikkat ediniz. • Küçük lekeler, bir bez veya nemli bir sünger ve gerekirse biraz sıvı hassas deterjan ile giderilebilir. • Isıtma yastığını ancak, hem ısıtma yastığı, hem de kılıfı tamamen kuruduktan sonra yeniden kullanınız. 4.2 HK 40 Nemli ısı, mikropların üremelerini teşvik edebilir.
РУССКИЙ Уважаемая покупательница, Уважаемый покупатель! Спасибо за приобретение выпускаемого нами изделия. Наша марка является символом высококачественных и всесторонне проверенных изделий для обогрева, измерения кровяного давления, температуры тела, веса, для проведения мягкой терапии, массажа и для подачи воздуха. Прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство по использованию и следуйте приведенным в нем указаниям. С дружескими пожеланиями коллектив фирмы Beurer 1.
• Электрогрелку – присоединять только к указанному на приборе напряжению, – HK 25, 35, 63: разрешается эксплуатировать только с указанным на приборе (этикетке выключателем), – не эксплуатировать без присмотра, – не включать в скрученном или сложенном состоянии, – не зажимать, – не перегибать под острым углом, – не использовать для животных, – HK 25, 35, 63: не пользоваться во влажном состоянии. – Не допускайте попадания влаги на переключатель и подводящие линии.
3.2 Ввод в эксплуатацию HK 25, 35, 63 Вначале проверьте, соединен ли выключатель с электрической грелкой посредством штепсельного разъема. Затем вставьте вилку в розетку. 3.3 Выбор температуры Наиболее быстрый нагрев грелки Вы достигаете, устанавливая с самого начала наибольший температурный режим. Позднее, при необходимости, можно выполнить переключение на более низкий температурный режим.
4. Очистка и уход 4.1 HK 25, 35, 63 • Перед очисткой электрогрелки всегда вытаскивайте сетевую вилку из розетки. • Чехол может быть очищен согласно пиктограмме на этикетке и должен быть для этого предварительно снят. • Учтите, что саму грелку запрещается подвергать машинной сушке, химической чистке, отжимать или гладить утюгом. • Небольшие пятна можно удалить тряпкой или влажной губкой, используя немного жидкого моющего средства.
POLSKI Droga Klientko! Drogi Kliencie! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup jednego z produktów z naszej oferty. Nasza firma gwarantuje wysokogatunkowe i dokładnie sprawdzone produkty z działów „Ciepło”, „Ciśnienie krwi”, „Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz przestrzeganie wskazówek. Z poważaniem Zespół firmy Beurer 1.
– nie może być stosowana dla zwierząt, – HK 25, 35, 63: nie może być stosowana mokra, – przełącznik i przewód nie mogą być poddawane działaniu wilgoci. • Podzespoły elektroniczne w przełączniku poduszki powodują lekkie podgrzanie przełącznika podczas użytkowania. Z tego względu przełącznika nie należy przykrywać ani kłaść na poduszce, kiedy jest włączona. • Nie ciągnąć za kable, nie okręcać ani nie zaginać. • Nie wkłuwać w poduszkę igieł ani żadnych ostrych przedmiotów.
3.4 Stopniowanie temperatury Stopień: 0 1 2 3 Wyłączona ciepło minimalne ciepło średnie ciepło maksymalne 3.5 Automatyka wyłączania Poduszka elektryczna wyłącza się automatycznie po ok. 90 minutach. Podświetlany wskaźnik temperatury zacznie wówczas migać Aby ponownie włączyć poduszkę elektryczną, należy wybrać najpierw poziom „0“, a po ok. 5 sekundach wybrany poziom temperatury.
• Mniejsze plamy można usuwać ścierką lub mokrą gąbką z ew. dodatkiem odrobiny płynu do mycia. • Używać poduszki dopiero po całkowitym wyschnięciu powłoki. 4.2 HK 40 Wilgotne ciepło sprzyja rozwojowi bakterii. Dlatego po każdym użyciu zaleca się dokładne osuszenie poduszki oraz częste, regularne pranie powłoczki i wkładki. Wkładkę można prać w pralce automatycznej w temperaturze 60 °C. Powłoczka tekstylna powinna być prana zgodnie z zaleceniami znajdującymi się na metce informacyjnej.