HK 25, 35 40, 63 HK 35 * HK 25 * HK 40 O Verwarmingskussen Gebruikshandleiding P Almofada eléctrica Instruções de utilização K Ηλεκτρική θερµρα Οδηγίες χρήσης c Varmepude Betjeningsvejledning S Värmedyna Brugsanvisning N Varmepute Bruksanvisningen HK 63 * - Lämpötyyny Käyttöohje z Ohřívací podušky Návod k použití n Grelne blazine Navodila za uporabo H Fűthető párnák Használati utasítás R Pernă electrică Instrucţiuni de utilizare Beurer GmbH Söflinger Str. 218 š 89077 Ulm, Germany Tel.
9HUNODULQJ V\PEROHQ RS HWLNHW š /HJHQGD GRV SLFWRJUDPDV GD HWLTXHWD š ǖǼǭDzǶȀǶ ȀȂƐDZȉǺȆǻ ȀȁǶǻ ǴȁǸǹǬȁǰ š 7HJQIRUNODULQJ IRU HWLNHW š 7HFNHQIąUNODULQJ WLOO HWLNHWW š 7HJQIRUNODULQJ HWLNHWW š (WLNHWLQ PHUNNLHQ VHOLW\NVHW š 9\VYÞWOLYN\ ]QDÕHN QD HWLNHWÞ š /HJHQGD QD HWLNHWL š $ FìPNH MHOPDJ\DUÈ]DWD š ([SOLFDĖLL VLPEROXUL GH SH HWLFKHWÍ Aanwijzingen lezen! Ler as instruções! Διαβάστε τις οδηγίες! Læs anvisningerne! Läs anvisningarna! Les veiledningen! Lue ohjeet! Čtěte pokyny! Preberite navodila! Az útmutatások
ihmisekologiset vaatimukset, kuten Forschungsinstitut Hohenstein – tutkimuslaitos on sen vahvistanut. Textilie použité pro tento výrobek splňují vysoké zdravotně ekologické nároky standardu Öko-Tex 100, doloženo výzkumným ústavem Hohenstein. Tekstil, ki je bil uporabljen za to napravo, izpolnjuje visoke humanoekološke zahteve standarda Öko-Tex 100, kakor je bilo dokazano na raziskovalnem institutu Hohenstein.
š De elektrische en magnetische velden die dit warmtekussen uitstraalt kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van uw pacemaker verstoren. Deze liggen echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max. 5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische stroomdichtheid: max. 0,1 milli-tesla. Raadpleeg daarom uw arts en de fabrikant van uw pacemaker vóór gebruik van dit warmtekussen.
3.2 Ingebruikname HK 25, 35, 63 Controleer eerst of de schakelaar via de stekkerverbinding verbonden is met het verwarmingskussen. Steek dan de stekker in het stopcontact. 7HPSHUDWXXUNHX]H U kunt het warmtekussen het snelst verwarmen door eerst de hoogste temperatuurstand in te stellen. Later kan naar behoefte teruggeschakeld worden. Na het aanzetten van het hittekussen licht de schakeltrap kort op – gedurende deze periode voert het hittekussen een zelftest uit. Daarna blijft de schakeltrap branden.
š Let op! Het warmtekussen zelf mag niet in de machine gereinigd, gecentrifugeerd of gedroogd, chemisch gereinigd, uitgewrongen, gemangeld of gestreken worden. š Kleine vlekken kunnen met een doek of vochtige spons en eventueel een klein beetje vloeibaar wasmiddel worden verwijderd. š Gebruik het warmtekussen pas weer wanneer het warmtekussen en de hoes volledig droog zijn. 4.2 HK 40 Vochtige warmte kan het ontstaan van ziektekiemen bevorderen.
š Use esta almofada térmica apenas para o fim descrito nestas instruções de utilização. š Esta almofada térmica não está prevista para utilização em hospitais.
Por forma a evitar sujidades ou danos na almofada térmica, recomendamos usá-la com uma fronha, sobretudo no uso de óleos essenciais ou pomadas. Na primeira utilização, a almofada térmica pode desenvolver um odor a plástico, que, no entanto, desaparece após pouco tempo. 8WLOL]D×ÊR 6HJXUDQ×D Esta almofada térmica está equipada com um SISTEMA DE SEGURANÇA.
a água. A água de uma fronha demasiado molhada nunca deve escorrer ao longo do cabo e penetrar no interior do interruptor. O revestimento de plástico da almofada eléctrica foi concebido à prova de água. Por favor, tenha cuidado em não danificar o revestimento e deixe de usar a almofada eléctrica, quando notar sinais de danificação ou desgaste. Durante o uso da almofada eléctrica (húmida), é proibido usar óleos e pomadas etéreos. Estes podem, em certos casos, causar danos no revestimento de plástico.
ǖǜǜǘǞǚǛ ǓǼǸȉȁǸƐǶ ƒǴǺǫȁǸȀȀǰ ǰǼǸȉȁǸƐǴ ƒǴǺǫȁǶ τα συγχαρητήριά µας για την απόφασή σας να αποκτήσετε ένα προϊόν της εταιρίας µας. Το όνοµά µας ταυτίζεται µε υψηλής αξίας προϊόντα, τα οποία υπόκεινται σε λεπτοµερείς ελέγχους ποιότητας, στους τοµείς θερµότητα, βάρος, αρτηριακή πίεση, θερµοκρασία σώµατος, σφυγµός, ήπια θεραπεία, µασάζ και αέρας.
š Αυτή τη θερµοφόρα – τη συνδέετε µόνο στην αναφερόµενη επάνω στη συσκευή ηλεκτρική τάση, – HK 25, 35, 63: θέτετε σε λειτουργία μόνο σε συνδυασμό με τον αναφερόμενο επάνω στη θερμοφόρα τύπο διακόπτη, – δεν τη χρησιµοποιείτε χωρίς επίβλεψη, – δεν την ενεργοποιείτε όταν είναι διπλωµένη ή συσκευασµένη, – δεν τη συνθλίβετε, – δεν την τσαλακώνετε, – δεν τη χρησιµοποιείτε σε ζώα, – HK 25, 35, 63: δεν τη χρησιµοποιείτε σε υγρή κατάσταση, – Aποφύγετε την έκθεση του διακόπτη και του καλωδίου τροφοδοσίας σε υγρασία.
njǻǰǾǼǶ ǺǴǸȁǽȂǾDzǮǰǿ HK 25, 35, 63 Ελέγχετε πρώτα, εάν ο διακόπτης είναι συνδεδεμένος με τη θερμοφόρα μέσω της χωνευτής σύνδεσης. Τοποθετείτε στη συνέχεια το φις στην πρίζα. ǖƒǸǺǽDzǭ ǷǴǾƐǽǹǾǰȀǮǰǿ Την ταχύτερη θέρµανση της θερµοφόρας την επιτυγχάνετε µε το να επιλέξετε κατ’ αρχήν την ανώτερη βαθµίδα θερµοκρασίας. Αργότερα µπορείτε να επιλέξετε µια χαµηλότερη βαθµίδα.
θερµαινόµενο µαξιλάρι µπορεί να αποδειχτεί ιδιαίτερα καταπραϋντικό. Το θερµαινόµενο µαξιλάρι δεν πρέπει εντούτοις να χρησιµοποιείται σε περίπτωση φλεγµονωδών παθήσεων. ǛǰǷǰǾǸȀƐȉǿ ǹǰǸ ȃǾǽǻȁǮdzǰ 4.1 HK 25, 35, 63 š ǡǾǸǻ ǰƒȉ ȁǽǻ ǹǰǷǰǾǸȀƐȉ ȁǶǿ ǷǴǾƐǽȃȉǾǰǿ DZDzǫǵǴȁǴ ƒǫǻȁǰ ȁǽ ȃǸǿ ǰƒȉ ȁǶǻ ƒǾǮǵǰ š Η υφασµάτινη θήκη µπορεί να καθαριστεί σύµφωνα µε τα σύµβολα επάνω στην ετικέτα και πρέπει για το σκοπό αυτό να αφαιρεθεί προηγουµένως.
'$16. Kære kunde! Det glæder os, at du har besluttet dig for et produkt i vores sortiment. Vores navn står for gennemprøvede produkter af høj kvalitet inden for områderne varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft. Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, opbevar den til senere brug og gør den tilgængelig for andre brugere, og iagttag henvisningerne. Med venlig anbefaling Dit Beurer-team 1.
š De elektroniske komponenter i kontakten medfører under brugen af varmepuden en let opvarmning af kontakten. Derfor må kontakten ikke overdækkes eller ligge på varmepuden, når den er i brug. š Der må ikke trækkes i ledningen og den må ikke snos eller bukkes skarpt. š Stik ikke nåle eller spidse genstande ind i denne varmepude.
3.5 Automatisk slukning Varmepuden bliver automatisk slukket efter ca. 90 minutter. Derefter begynder indikatoren for temperaturtrinnet at blinke. For at tænde varmepuden igen, skal du først vælge stillingen „0“, og efter ca. 5 sekunder vælges det ønskede temperaturtrin. Sluk varmepuden (trin „0“) eller træk stikket ud af stikkontakten, når du ikke mere skal bruge varmepuden efter den tidsstyrede frakobling. 3.
5. Opbevaring Når varmepuden ikke skal anvendes i længere tid, anbefales det at opbevare den i den originale emballage i tørre omgivelser og uden belastning. Lad varmepuden afkøle først. 6. Bortskaffelse Bortskaf apparatet ifølge forordningen vedr. brugte el- og elektronikapparater 2002/96/EU – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Hvis du er i tvivl, bedes du henvende dig til de ansvarlige kommunale myndigheder. 69(16.
š Denna värmedyna – får endast anslutas till den på apparaten angivna spänningen, – HK 25, 35, 63: får endast användas med den på värmedynan angivna typen av omkopplare, – får inte lämnas utan uppsikt när den är på, – får inte slås på i hopvikt eller hopskjutet tillstånd, – får inte klämmas, – får inte böjas i skarpa veck, – får inte användas till djur, – HK 25, 35, 63: får inte användas när den är fuktig, – omkopplaren och sladden får inte utsättas för fukt.
7HPSHUDWXULQVWËOOQLQJDU Läge: 0 1 2 3 Av Låg värme Medelhög värme Maximal värme 3.5 Automatisk avstängning Värmedynan stängs av automatiskt efter cirka 90 minuters användning. Indikatorn för temperaturinställningen börjar då blinka. För att sätta på värmedynan igen, väljer du först läge „0“ och sedan efter ungefär fem sekunder önskad temperaturinställning.
4.2 HK 40 Fuktig värme kan gynna bakterieväxt. Varje gång värmedynan använts fuktig skall tillses att den torkar fullständigt. Överdraget och inlägget skall också tvättas ofta och regelbundet. Inlägget kan tvättas i maskin vid 60 °C. Tygöverdraget kan tvättas enligt symbolerna på etiketten. Tag av överdraget före tvätt. Torka dessutom då och då värmedynans plasthölje med en fuktad trasa. 5.
š De elektriske og magnetiske feltene som utgår fra denne varmeputen kan eventuelt forstyrre funksjonen på en pacemaker. De er imidlertid langt under grenseverdiene: Elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 Milli-Tesla. Vennligst spør legen din eller produsenten av pacemakeren før du benytter denne varmeputen.
3.3 Valg av temperatur Varmeputen blir varmet raskest opp når du først innstiller det høyeste temperaturtrinnet. Senere kan det ved behov kobles tilbake. Etter innkobling av varmeputen blinker koblingstrinnet kort opp – i denne tiden gjennomfører varmeputen en selvtest. Deretter belyses koblingstrinnet vedvarende. 7HPSHUDWXUWULQQ Trinn: 0 av 1 minimal varme 2 middels varme 3 maksimal varme 8WNREOLQJVDXWRPDWLNN Varmeputen utkobles automatisk etter ca. 90 minutter.
4.2 HK 40 Fuktig varme kan fremme veksten av kimer. Vær derfor oppmerksom på at varmeputen tørkes fullstendig etter hver fuktig bruk og at trekket og innlegget vaskes ofte med jevne mellomrom. Innlegget kan vaskes i vaskemaskinen ved 60 °C. Tekstiltrekket kan rengjøres i henhold til symbolene på etiketten. Ta det av til dette formålet. Rengjør i tillegg fra tid til annen varmeputens plasttrekk med en fuktet klut. 5.
š Älä käytä lämpötyynyä kehon osille, jotka ovat tulehtuneet, loukkaantuneet tai turvonneet. Käänny epävarmassa tilanteessa lääkärin puoleen. š Tästä lämpötyynystä lähtevät sähköiset ja magneettiset kentät voivat mahdollisesti häiritä sydämentahdistimen toimintaa. Näiden kenttien arvot ovat kuitenkin selvästi alle raja-arvojen: sähköinen kentänvoimakkuus: korkeintaan 5000 V/m, magneettinen kentänvoimakkuus: korkeintaan 80 A/m, magneettinen virtaustiheys: korkeintaan 0,1 milliteslaa.
3.2 Käyttöönotto HK 25, 35, 63 Tarkista ensin, että kytkin on liitetty lämpötyynyyn pistoliittimen avulla. Liitä verkkopistoke sitten pistorasiaan. 3.3 Lämpötilan valinta Lämpötyyny lämpenee nopeimmin, kun kytket alussa korkeimman lämpöasteen päälle. Lämpöä voidaan myöhemmin tarvittaessa alentaa. Kun lämpötyyny on kytketty päälle, kytkentäaste vilkkuu lyhyesti, minkä aikana lämpötyyny suorittaa itsetestauksen. Sen jälkeen kytkentäaste palaa keskeytyksettä. 3.
4. Hoito ja puhdistus 4.1 HK 25, 35, 63 š Irrota pistoke aina ennen lämpötyynyn puhdistusta pistorasiasta. š Kangaspäällyste voidaan puhdistaa tuoteselosteen symbolien mukaisesti. Se on irrotettava lämpötyynystä puhdistusta varten. š Huomioi, että lämpötyynyä ei saa pestä, lingota eikä kuivata koneellisesti. Sitä ei myöskään saa pestä kemiallisesti, kiertää kuivaksi, mankeloida eikä silittää.
q(6.< Vážení záka zníci, děkujeme Vám, že jste si vybrali naše výrobky. Naše jméno je synonymem pro vysoce kvalitní, důkladně vyzkoušené výrobky k použití v oblastech určování energetické spotřeby, tělesné teploty, srdečního tepu, pro jemnou manuální terapii, masáže a vzduchovou terapii. Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod a uschovejte ho pro pozdější použití, dbejte na to, aby byl dostupný pro ostatní uživatele a postupujte podle pokynů v něm uvedených.
š Elektronické součásti ve vypínači výhřevné podušky způsobují při použití lehké ohřátí vypínače. Vypínač proto nesmí být zakryt nebo ležet na zapnuté výhřevné podušce. š Netahejte za kabely, nekruťte a nepřehýbejte je. š Nezapichujte do výhřevné podušky žádné špendlíky nebo ostré předměty. š Tato výhřevná poduška nesmí být používána dětmi, ledaže by byl vypínač nastaven rodičem či dohlížející osobou nebo by dítě bylo dostatečně poučeno, jak má tuto přikrývku bezpečně používat.
5\FKOĨ RKčHY +. Tato výhřevná poduška je vybavena funkcí rychlého ohřevu, což se projevuje jejím rychlým nahřáním během prvních 10 minut. 'RGDWRÕQÜ XSR]RUQHQLD N +. RKULHYDFìP SRGXđNÈP V YORĭNRX SUH YOKNÜ SRXĭLWLH HK 40 je vhodná aj pre použitie za vlhka. K tomu je vybavená extra flaušovou vložkou zadržujúcou vlhkosť. Teplo je na telo prenášané podstatne lepšie pri použití za vlhka. V porovnaní s tradičným, suchým použitím ohrievacej podušky je vlhké teplo spravidla príjemnejšie.
6/29(16.2 6SRđWRYDQL NXSHF veseli smo, da ste se odločili za enega od naših izdelkov. Naše ime vam jamči kakovostne in temeljito preizkušene izdelke za ogrevanje, merjenje teže, krvnega tlaka, telesne temperature in srčnega utripa, blago terapijo, masažo ter zračenje. Prosimo, da pozorno preberete ta navodila za uporabo in vedno upoštevate nasvete. Shranite jih tako, da so dostopna tudi drugim uporabnikom. Se prijazno priporočamo Vaša ekipa Beurer 1.
š Elektronski sestavni deli v stikalu grelne blazine povzročijo med uporabo malenkostno ogrevanje stikala. Zaradi tega stikala ne smete pokriti. Stikala tudi ne polagajte na blazino, ko ta deluje. š Uporabljajte jo samo skupaj z vrsto stikala, ki je navedena na grelni blazini. š Priključnega kabla ne smete zvijati ali ostro prepogibati. Zanj tudi ne smete vleči. š V grelno blazino ne smete vtikati žebljev ali podobnih ostrih predmetov.
3.6 Hitro ogrevanje HK 35, 40, 63 Ta grelna blazina je opremljena s hitrim ogrevanjem, ki omogoča hitro segrevanje v prvih 10 minutah po vklopu. 'RGDWQD QDYRGLOD ş +. YODĭQD JUHOQD EOD]LQD Blazina HK 40 je primerna tudi za uporabo v vlažnem stanju. V ta namen je opremljena z dodatnim vložkom iz flisa, ki zadržuje vlago.Toplota se pri uporabi blazine v vlažnem stanju občutno bolje prenaša na telo.
0$*<$5 7LV]WHOW 9ÈVÈUOĂQN Köszönjük, hogy kínálatunkból választott. Cégünk neve összefonódott a nagy értékű, behatóan megvizsgált minőségi termékekkel, melyek a hő, a súly, a vérnyomás, a testhőmérséklet, a pulzus, a kíméletes gyógyászat, a masszázs és a levegő terén nyújtanak szolgáltatásokat. Kérjük, olvassák el figyelmesen ezt a használati utasítást, őrizzék meg a későbbi használatra, tegyék más használók számára is hozzáférhetővé, és tartsák be az előírásokat.
š A melegítőpárna kapcsolójában található elektronikus alkatrészek használat közben enyhén felmelegíthetik a kapcsolót. A kapcsolót ezért tilos letakarni vagy a melegítőpárnára helyezni, amennyiben az használatban van. š Ne húzza a vezetékeknél fogva, ne csavarja és ne hajlítsa meg élesen. š Ne szúrjon tűt és hegyes tárgyakat ebbe a melegítűpárnába.
3.5 Kikapcsoló automatika A melegítő párnák kikapcsoló automatikával vannak felszerelve, amely a meleg hozzávezetését a melegítő párna üzembe helyezése után kb. 90 perccel leállítja. Ezt követően a működésjelző villogni kezd. A melegítő párna újbóli bekapcsolásához a fokozatkapcsolót előbb „0“ állásba kell állítani. Körülbelül 5 másodperc elteltével ismét be lehet kapcsolni a párnát.
7ÈUROÈV Amennyiben hosszabb ideig nem használja a melegítőpárnát, azt ajánljuk, helyezze el eredeti csomagolásába száraz környezetbe, ahol nincs útban. Várja meg, amíg a melegítőpárna előbb lehűl! (OWÈYROìWÈV Kérjük, hogy a készülék hulladékmentesítéséről gondoskodjon az elhasznált elektromos és elektronikus készülékekről szóló 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronik Equipment) rendelet szerint.
š Nu folosiţi perna electrică la nivelul părţilor corpului care sunt inflamate, rănite sau umflate. Pentru nelămuriri, consultaţi medicul înainte de utilizare. š Câmpurile electrice și magnetice ce provin de la această pernă electrică pot perturba funcţionarea pacemaker-ului dumneavoastră. Acestea se află totuși mult sub valorile limită: intensitate a câmpului electric: max. 5000 V/m, intensitate a câmpului magnetic: max. 80 A/m, densitate a câmpului magnetic: max. 0,1 Mili-Tesla.
3.2 Punerea în funcţiune HK 25, 35, 63 Verificaţi mai întâi dacă comutatorul este conectat prin cuplare la această pernă electrică. Apoi introduceţi ștecherul de reţea în priză. 6HOHFWDUHD WHPSHUDWXULL Perna electrică se încălzește cel mai repede atunci când setaţi mai întâi cea mai ridicată treaptă de temperatură. Această treaptă poate fi modificată ulterior, dacă este cazul.
4. Curăţare și îngrijire 4.1 HK 25, 35, 63 š 6FRDWHĖL GH ıHFDUH GDWÍ ēWHFKHUXO GH UHĖHD GLQ SUL]Í îQDLQWH GH FXUÍĖDUHD SHUQHL HOHFWULFH š Învelitoarele din material textil pot fi curăţate conform simbolurilor de pe etichetă, fiind mai întâi necesară îndepărtarea acestora. š Aveţi grijă ca perna electrică să nu fie spălată la mașină, stoarsă, uscată în uscător, curăţată chimic, centrifugată sau călcată. š Petele mai mici pot fi îndepărtate cu o cârpă sau un burete umed și eventual cu o soluţie lichidă fină.
753.