FWM 40 D Fußwärmer mit Massage Gebrauchsanleitung I G Footwarmer with Massage Instruction for Use T F Chauffe pieds avec fonction massage Mode d´emploi E Calentador de pies con masaje Instrucciones para el uso r Q Scaldapiedi con massaggio Istruzioni per l´uso Masajlı ayak ısıtma aleti Kullanma Talimatı Грелка для ног с массажем Инструкция по применению Ogrzewacz stóp z masażem Instrukcja obsługi Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.
Inhaltsverzeichnis • Table of content • Sommaire • Índice • Sommario • İçindekiler • Оглавление • Spis trešci D G F E I T r Q Deutsch English Français Español Italiano Türkçe Seite Page Page Página Pagina Sayfa РУССКИЙ Стр Polski Strona 2 3-5 6-8 8-11 11-13 14-16 17-19 20-23 23-26
Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
• • • • • • • • • • – nicht bei Tieren verwenden, – nicht in feuchtem Zustand benutzen. Nur in trockenen Räumen verwenden. Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken. Keine Nadeln oder spitze Gegenstände in diesen Fußwärmer hineinstechen. Dieser Fußwärmer darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es diesen Fußwärmer sicher betreibt.
– Massage mit Wärme: ( ) , Massage- und Wärmestufe frei wählbar. – Ohne Massage, ohne Wärme: Beide Schalter stehen auf „0“. Die Massagefunktion darf nur für maximal 20 Minuten eingeschaltet bleiben. 4. Reinigung und Pflege Der Fußwärmer sollte sauber gehalten werden, da er nicht gewaschen werden darf. • Ziehen Sie vor der Reinigung des Fußwärmers stets den Netzstecker aus der Steckdose.
English Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Best regards, Your Beurer Team 1.
• Do not pull on, twist or sharply bend the cables. • Do not stick pins, needles or sharp objects into this footwarmer. • This footwarmer may not be used by children unless the switch has been preset by a parent or supervisory person, or the child has been sufficiently instructed on how to use this footwarmer. • Children should be supervised to ensure that they do not use the footwarmer as a toy. • Use only the included power supply unit KL-AD3060VA or YJS020D – 1201500G.
4. Cleaning and Care The footwarmer should be kept clean, as it may not be washed. • Always disconnect the power plug from the socket outlet before cleaning the footwarmer. • Smaller stains can be removed with a cloth or damp sponge, and if necessary, some liquid detergent for delicate fabrics. The footwarmer may not be saturated in the process. • Please note that the footwarmer may not be dried by machine, spun or dried, dry-cleaned, wrung out, pressed or ironed.
• Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, manquant d’expérience et/ou de connaissances, à moins que celles-ci soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité.
2. Utilisation conforme à sa destination Ce produit est destiné à réchauffer et masser les pieds de l’utilisateur. Il faut enlever ses chaussures avant de l’utiliser, afin de bien ressentir la chaleur et de ne pas salir l’appareil. Ce chauffe-pieds n’est pas prévu pour un emploi dans les hôpitaux ni pour un emploi commercial. En particulier, il ne doit être utilisé ni pour les nourrissons, ni les jeunes enfants, ni les personnes insensibles à la chaleur, ni les personnes dépendantes, ni les animaux.
5. Conservation Si vous n’employez pas le chauffe-pieds pendant une assez longue période, nous vous recommandons de le conserver dans l’emballage d’origine dans un endroit sec et de ne pas poser d’objets dessus. Laissez d’abord refroidir le chauffe-pieds. 6. Elimination Pour éliminer le chauffe-pieds, conformez-vous à la directive sur les appareils électriques et électroniques 2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques).
• No usar el calentador de los pies en regiones del cuerpo que estén inflamadas, lesionadas o hinchadas. • Si la aplicación dura demasiado, es posible que se produzcan quemaduras en la piel. • ¡Atención! Nunca duerma mientras el calentador de los pies esté en operación. En casos de duda consulte a un médico antes de la aplicación. • Los campos eléctricos y magnéticos generados por este calentador de los pies podrían eventualmente afectar el funcionamiento de su marcapasos.
3. Manejo 3.1 Selección de temperatura El calentamiento más rápido del calentador de los pies tiene lugar ajustándose el escalón de temperatura más alto. Depués es posible conmutar a un escalón más bajo, en caso necesario. Naturalmente que es posible usar también el calentador de los pies en estado desconectado: su peluche de osito calienta los pies, si no hay una caja de enchufe en las cercanías. 3.
Italiano Gentile cliente, La ringraziamo per aver scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro nome è sinonimo elevata qualità per prodotti accuratamente controllati dei campi calore, peso, pressione sanguigna, temperatura corporea, battito cardiaco, terapia dolce, massaggio e aria. Leggere attentamente queste istruzioni, conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione, metterlo a disposizione degli altri utenti e rispettare le avvertenze.
– non incastrarlo, – non piegarlo ad angolo vivo, – non utilizzarlo su animali, – non usarlo in stato umido. • Utilizzare esclusivamente in locali asciutti. • Non tirare, storcere o piegare i cavi elettrici. • Non infilare aghi o oggetti appuntiti nello scaldapiedi.
3.2 Posizioni degli interruttori – Solo massaggio: ( ) Livello I (basso): massaggio rilassante Livello II (alto): massaggio stimolante l’interruttore per il calore è posizionato su “0“. – Solo calore: ( ) Livello I: calore minimo Livello II: calore massimo l’interruttore per il massaggio è posizionato su “0“. – Massaggio con calore: ( ) , Livello di massaggio e di calore a scelta. – Senza massaggio, senza calore: entrambi gli interruttori in posizione „0“.
TÜRKÇE Sayın Müşterimiz, ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk. Adımız, ısı, ağırlık, tansiyon, vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarında, ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş, yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
– keskin kenar veya köşe oluşacak kadar katlamayınız, – hayvanlarda kullanmayınız, – nemli veya ıslak durumda kullanmayınız. • Sadece kuru yerlerde kullanınız. • Elektrik kablosu tutulup çekilmemeli, döndürülmemeli veya keskin bir biçimde katlanmamalıdır. • Ayak ısıtma cihazına iğne veya sivri uçlu nesneler batırılmamalıdır.
3.2 Şalter pozisyonları – Sadece masaj: ( ) Kademe I (düşük): Sakinleştirici masaj Kademe II (yüksek): Canlandırıcı masaj Isıtma şalteri “0“ konumunda. – Sadece ısıtma: ( ) Kademe I: Asgari ısıtma Kademe II: Azami ısıtma: Masaj şalteri “0“ konumunda. – Isıtmalı masaj: ( , ) Masaj ve ısıtma kademelerini istediğiniz gibi seçebilirsiniz. – Masaj yok, ısıtma yok: Her iki şalter de „0“ konumunda. Masaj fonksiyonu sadece azami 20 dakika devrede kalabilir. 4.
РУССКИЙ Многоуважаемый покупатель! Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании являются гарантией изделий высочайшего качества, используемых для измерения веса, артериального давления, температуры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям. и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
• Грелку для ног – присоединять только к указанному на приборе напряжению, – не эксплуатировать без присмотра, – не включать в скрученном или сложенном состоянии, – не зажимать, – не перегибать под острым углом, – не использовать для животных, – не использовать во влажном состоянии, • использовать только в сухих помещениях. • Не тянуть, не скручивать и не перегибать сетевые кабели. • Не втыкать в грелку иголки или другие острые предметы.
3.2 Температурные режимы – Только массаж: ( ) Режим I (низкий): успокаивающий массаж Режим II (высокий): освежающий массаж переключатель температуры находится в положении “0“. – Только тепло: ( ) Режим I: минимальная температура Режим II: максимальная температура переключатель массажа находится в положении “0“ – Массаж с теплом: ( ) , режимы массажа и температуры можно выбирать произвольно. – Без массажа, без тепла: оба переключателя находятся в положении „0“.
7. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки - на случаи собственной вины покупателя. Товар сертифицирован: электропростыни, -грелки,-одеяло ООО” ВСЦ МИРАТЕКС “ №РОСС DE .AB 02.В05023 срок действия с 02.08.2011 по 01.08.2014 гг.
1. Ważne wskazówki bezpieczeństwa – uwaznie przeczytać i zachować do póxniejszego użytku Niezastosowanie się do poniższych wskazówek może spowodować szkody rzeczowe i osobowe (porażenie elektryczne, poparzenie skóry, pożar). Poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń służą nie tylko ochronie użytkownika wzgl. zdrowia osób trzecich, lecz także chronią produkt. Należy stosować się do wskazówek bezpieczeństwa i przekazywać produkt kolejnemu nabywcy wraz z niniejszą instrukcją.
• Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w przypadku uszkodzenia kabla zasilającego ogrzewacza do stóp jego wymianę należy zlecić producentowi, w dziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi. • Naprawy przeprowadzać jedynie w punktach specjalistycznych lub w autoryzowanych serwisach naprawczych, gdyż niezbędne są tu narzędzia specjalistyczne. Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika.
4. Czyszczenie i konserwacja Ogrzewacz należy utrzymywać w czystości, ponieważ nie można go prać. • Przed każdym czyszczeniem ogrzewacza zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka. • Mniejsze plamy można usuwać ścierką lub mokrą gąbką z ew. dodatkiem odrobiny płynu do mycia. Ogrzewać nie może tu być przelany. • Należy pamiętać, że ogrzewacz nie może być czyszczony chemicznie, wyżymany, maszynowo suszony, maglowany, ani prasowany. • Wyciąganą wykładzinę można prać ręcznie.
754.849 -1212 Irrtum und Änderungen vorbehalten.