TL 70 D Tageslichtlampe Gebrauchsanweisung.......................... 2–8 G Bright light Instruction for Use............................... 9–14 F Lampe a lumière du jour Mode d‘emploi..................................... 15–20 S Dagsljuslampa Bruksanvisning.................................... 21– 26 t Kirkasvalolamppu Käyttöohje............................................ 27– 32 c Dagslyslampe Brugsanvisning.................................... 33– 38 N Dagslyslampe Bruksanvisning....................
DEUTSCH Inhalt 1. Zum Kennenlernen............................................... 2 2. Zeichenerklärung.................................................. 3 3. Hinweise............................................................... 3 4. Gerätebeschreibung............................................. 4 5. Inbetriebnahme.................................................... 4 6. Bedienung............................................................ 5 7. Gerät reinigen und pflegen..................................
2. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet. Gebrauchsanweisung lesen Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen. Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. Hersteller Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör. Schutzklasse II Seriennummer OFF / ON Warnung Achtung SN Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Kon- IP21 der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte.
• An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vorbeugenden Kontrollen und Instandhaltungen durchführen. • Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile, die sie reparieren können. • Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers. • Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um die weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
Hinweis: • Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet. • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern kann. 6. Bedienung 1 2 Stecken Sie das Netzteil in den Netzanschluss. Lampe einschalten Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. 3 LED-Anzeige/Timer Die Tageslichtlampe TL 70 zeigt Ihnen Ihre aktuelle Behandlungsdauer mit Hilfe von 5 LEDs an. Die Behandlungszeit kann in den folgenden 5 Stufen eingestellt werden.
Worauf sollten Sie achten Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 20 - 60 cm zwischen Gesicht und Lampe. Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab: Abstand Dauer Bis 20 cm ½ Stunde/Tag Bis 40 cm 1 Stunde/Tag Bis 60 cm 2 Stunden/Tag Grundsätzlich gilt: Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit. 7 Licht über einen längeren Zeitraum genießen Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander folgenden Tagen, bzw.
10. Was tun bei Problemen? Achtung Problem Mögliche Ursache Behebung Gerät leuchtet nicht Ein/Aus-Taste ausgeschaltet Schalten Sie die Ein/Aus-Taste ein. Kein Strom Das Netzteil korrekt anschließen. Kein Strom Das Netzteil ist defekt. Kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren Händler Lebensdauer der LEDs überschritten. LEDs defekt. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler. 11. Technische Angaben Modell-Nr.
13. Garantie und Service Wir gewähren 3 Jahre Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen • für Verschleißteile (z.B. LED´s) • für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren • bei Eigenverschulden des Kunden Irrtum und Änderungen vorbehalten Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
ENGLISH Content 1. About the daylight lamp....................................... 9 2. Signs and symbols............................................... 9 3. Notes.................................................................. 10 4. Unit description.................................................. 11 5. Initial use............................................................ 11 6. Operation............................................................ 12 7. Cleaning and care of the unit....................
Safety note indicating possible damage to the unit/accessory. Device in protection class 2 Serial number OFF / ON Important SN The CE labelling certifies that the product com- IP21 0483 plies with the essential requirements of Directive 93/42/EEC on medical products. Disposal in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). IP22 Protected against foreign objects equal to or greater than 12.
• People with retinal diseases as well as diabetics need to be examined by an ophthalmologist before beginning to use the daylight lamp. • Please do not use if you have an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of the optic nerve in general and inflammation of the vitreous humour. • If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner! • Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials. • The lamp tubes are excluded from the warranty.
6. Operation 1 2 Insert the mains part into the connector. Switch on the light Press the ON/OFF button. 3 LED display/timer The brightlight TL 70 indicates your current treatment time with the aid of 5 LEDs. The treatment time can be set at the following 5 levels. The timer function is not activated when the light is switched on for the first time. The light now shines until it is switched off again or a treatment time is set (timer = 0 min).
7 Enjoying light over longer periods Repeat your use of the lamp in the dark seasons for at least 7 successive days, or even longer, depending on your individual needs. If possible, conduct the treatment in the morning hours. 8 Switching off the lamp Press the On/Off button. The LEDs switch off. Unplug the mains part from the mains socket. CAUTION! The light remains hot after use.. Let the lamp cool off first long enough before you put it away and/or pack it up! 7.
Storage conditions -20 °C to +50 °C, 15 –90 % relative humidity Product classification External power supply, Protection class II, IP21 Color temperature of tubes 5.300 Kelvin (+/- 300 K) Included in delivery Daylight lamp, Mains part, These operating instructions Subject to technical modifications. This device meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC and 2007/47/EEC Medical Devices as well as the Medical Devices Act.
FRANÇAIS Contenu 1. Familiarisation avec l‘appareil............................ 15 2. Symboles utilisés................................................ 16 3. Remarques......................................................... 16 4. Présentation de l‘appareil................................... 17 5. Mise en service................................................... 17 6. Utilisation............................................................ 18 7. Nettoyage et entretien de l‘appareil................. 19 8.
2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d‘emploi ou sur l‘appareil: Veuillez lire le mode d‘emploi Remarque Avertissement Attention SN 0483 Ce symbole indique des informations importantes. Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. Fabricant Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l‘appareil ou d‘un accessoire.
• En cas d‘endommagements du câble d‘alimentation et du boîtier, adressez-vous au service après-vente ou au revendeur, étant donné que des outils spéciaux sont nécessaires pour la réparation. • La déconnexion du réseau d‘alimentation n‘est garantie que si la fiche secteur est débranchée de la prise de courant. • N’utilisez pas cet appareil en présence d’une combinaison de gaz anesthésiant inflammable et d’air, d’oxygène ou d’oxyde d’azote.
Raccordement au secteur • Pour éviter d’endommager la lampe à lumière du jour, ne l’utilisez qu’avec l’adaptateur secteur décrit ici. • Branchez l’adaptateur à la prise prévue à cet effet, située à l’arrière de la lampe à lumière du jour. Ne rac cordez pas l’adaptateur à une autre tension que celle indiquée sur la plaque signalétique • Après chaque utilisation de la lampe à lumière du jour, débranchez d’abord l’adaptateur secteur de la prise, puis déconnectez-le de la lampe à lumière du jour.
Remarque: Après les premiers traitements peuvent apparaître des douleurs oculaires ou des maux de tête, qui disparaîtront lors des séances suivantes, étant donné que le système nerveux se sera habitué aux nouvelles stimulations. 6 À quoi devriez-vous faire attention ? Pour un traitement, la distance recommandée entre le visage et la lampe est de 20 à 60 cm.
10. Que faire en cas de problèmes ? Problème Cause possible Solution L’appareil n’éclaire pas La touche Marche/Arrêt est éteinte Allumez la touche Marche/Arrêt. Il n’y a pas de courant Raccordez correctement l’adaptateur secteur. Il n’y a pas de courant L’adaptateur secteur est défectueux. Contactez le service client ou votre revendeur. La durée des LED est dépassée. LED défectueuses. Adressez-vous pour les réparations au service après-vente ou à un revendeur agréé. 11.
SVENSKA Innehåll 1. Bör läsas............................................................. 21 2.Teckenförklaring.................................................. 22 3. Anvisningar......................................................... 22 4. Apparatbeskrivning............................................ 23 5. Idriftsättning....................................................... 23 6. Användning........................................................ 24 7. Sköta och göra rent apparaten....................
2.Teckenförklaring Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten: Läs bruksanvisningen! Obs! Säkerhetshänvisningar till möjliga skador på apparaten/tillbehör. Varningshänvisning för skaderisker eller hälsorisker. Tillverkare Anvisningpåviktiginformation.
• Om produkten förändras måste noggranna tester och kontroller utföras för att garantera säkerheten vid fortsatt användning av produkten. Allmänna anvisningar Obs! • Om man tar mediciner såsom smärtstillande, blodtryckssänkande eller antidepressiva sådana, bör man först tala med en läkare om användning av dagsljuslampan. • Personer med sjukdomar på näthinnan och diabetiker bör genomgå en läkarundersökning innan de börjar använda dagsljuslampan.
6. Användning 1 2 Anslut nätdelen till eluttaget. Tänd lampan Tryck på startknappen. 3 Timer för LED-visning Dagsljuslampan TL 70 visar den aktuella behandlingslängden via fem lampor (lysdioder). Behandlingstiden kan ställas in i följande fem nivåer. Första gången lampan kopplas in är timerfunktionen inte aktiverad. Lampan lyser bara tills den släcks igen eller tills en behandlingstid ställs in (timer = 0 min).
6 Vad du bör tänka på För användning rekommenderas avståndet 20-60 cm mellan ansikte och lampa. Behandlingstiden beror på avståndet: Avstånd Tid Upp till 20 cm 0,5 timme/dag Upp till 40 cm 1 timme/dag Upp till 60 cm 2 timme/dag Alltid gäller: Ju närmare ljuskällan man är, desto kortare användningstid. 7 Att avnjuta ljus under en längre tid Upprepa användningen under den ljusfattiga tiden på året under minst 7 dagar efter varandra eller också längre tid, beroende på individuellt behov.
10. Vad gör jag om problem uppstår? Problem Möjliga orsaker Åtgärd Produkten tänds inte Startknappen ej nedtryckt. Tryck på startknappen. Ingen ström. Anslut nätdelen korrekt. Ingen ström. Nätdelen är defekt. Kontakta kundtjänst eller återförsäljaren. Lysdiodernas livslängd har överskridits. Lysdioderna defekta. Vänd dig till kundservice eller till en auktoriserad återförsäljare för reparationer 11.
SUOMI Sisältö 1. Tutustumiseksi.................................................... 27 2. Merkkien selitteet............................................... 27 3. Huomautuksia.................................................... 28 4. Laitteen kuvaus.................................................. 29 5. Käyttöönotto....................................................... 29 6. Käyttö................................................................. 30 7. Laitteen puhdistus ja hoito...........................
Laitteen/varusteiden mahdollisista vaurioista kertova turvahuomautus. Suojaluokan 2 laite Sarjanumero Pois päälta / Päälle Huomio SN CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnäl- IP21 Suojattu vierailta esineiltä, joiden halkaisija on yli 12,5 mm, ja pystysuoraan tippuvalta vedeltä. IP22 Suojattu vierailta esineiltä, joiden halkaisija on yli 12,5 mm ja viistosti tippuvalta vedeltä 0483 lisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen.
Yleisiä huomautuksia Huomio • Käytettäessä kipua lieventäviä, verenpainetta alentavia tai masennuslääkkeitä tai muita tämän kaltaisia lääkkeitä on kirkasvalolampun käytöstä neuvoteltava ensin lääkärin kanssa. • Verkkokalvon sairauksista samoin kuin diabeteksesta kärsivien henkilöiden tulisi teettää silmälääkärintutkimus ennen kirkasvalolampun käytön aloittamista.
6. Käyttö 1 2 Kytke verkkolaite pistorasiaan. Lampun sytyttäminen Paina virtapainiketta. 3 LED-näyttö/ajastin Kirkasvalolamppu TL 70 osoittaa hoidon keston viiden LED-valon avulla. Hoidon keston voi säätää seuraaville viidelle asteelle. Kun käynnistät lampun ensimmäistä kertaa, ajastintoiminto ei ole päällä. Lamppu palaa siihen asti, kunnes sammutat sen tai kunnes asetettu hoitoaika on päättynyt (ajastin = 0 minuuttia). Käyttääksesi ajastinta säädä haluttu aste 1–5 painikkeilla „+ ja -“.
6 Mihin tulisi kiinnittää huomiota Käytön aikana kasvojen ja lampun välisen etäisyyden tulisi olla 20 cm – 60 cm. Käytön kesto riippuu kuitenkin etäisyydestä: Etäisyys Kesto 20 cm:iin asti ½ tuntia päivässä 40 cm:iin asti 1 tuntia päivässä 60 cm:iin asti 2 tuntia päivässä Nyrkkisääntönä on: mitä lähempänä valonlähde on, sitä lyhyempi on käyttöaika.
10. Käytönaikaiset ongelmat Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Laite ei valaise Laitteen virta ei ole päällä Kytke virta virtapainikkeesta. Ei virtaa Kytke verkkolaite kunnolla paikalleen. Ei virtaa Verkkolaite on vioittunut. Ota yhteyttä asiakaspalveluun tai jälleenmyyjään. LED-valojen käyttöikä on ylittynyt. Vioittuneet LED-valot. Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. Malli TL 70 Mitat (LxKxS) 366 x 335 x 203 mm Paino noin.
DANSK Indhold 1. Præsentation...................................................... 33 2. Forklaring af symboler........................................ 34 3. Bemærk.............................................................. 34 4. Beskrivelse af dagslyslampen............................ 35 5. Ibrugtagning....................................................... 35 6. Betjening............................................................ 36 7. Rengøring og pleje af dagslyslampen.............. 37 8.
2. Forklaring af symboler Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen eller på apparatet Gør opmærksom på vigtige oplysninger. Læs brugsanvisningen Bemærk Advarsel om risiko for tilskadekomst eller fare for din sundhed. Producent Sikkerhedsoplysning om mulige skader på lampe/tilbehør. Apparat i beskyttelsesklasse 2 Serienummer Sluk / Tænd Advarsel Vigtigt! SN CE-mærkningen bekræfter overens- IP21 Beskyttet mod fremmedlegemer ≥ 12,5 mm og mod lodret dryppende vand.
• Apparatet kan ikke repareres. Det indeholder ingen dele, som kan repareres. • Det er ikke tilladt at modificere noget på apparatet uden producentens tilladelse. • Hvis apparatet modificeres, skal der foretages grundige test og kontroller for at garantere den fortsatte sikkerhed ved videre brug af apparatet. Generelle oplysninger Vigtigt! • Ved indtagelse af lægemidler som smertelindrende medicin, blodtryksmedicin og antidepressiva bør man forinden spørge lægen til råds om brug af dagslyslampen.
Bemærk: • Vælg et opstillingssted, hvor der er en stikkontakt i nærheden. • Før strømledningen sådan, at der ikke er risiko for, at nogen snubler over den. 6. Betjening 1 2 Sæt netadapteren i stikket. Sådan tændes lampen Tryk på tænd/sluk-knappen. 3 LED-indikator/timer Dagslyslampen TL 70 viser dig din aktuelle behandlingstid ved hjælp af 5 LED‘er. Behandlingstiden kan indstilles til de følgende 5 trin. Første gang der tændes for lampen, er timerfunktionen ikke aktiveret.
6 Vær opmærksom på følgende Ved anvendelse anbefales en afstand på 20-60 cm mellem ansigt og lampe. Anvendelsesvarigheden afhænger også af afstanden: Afstand Varighed Indtil 20 cm ½ time/dag Indtil 40 cm 1 time/dag Indtil 60 cm 2 timer/dag Der gælder følgende princip: Jo mindre afstand til lyskilden, desto kortere anvendelsestid. 7 Brug af lampen over et længere tidsrum Gentag anvendelsen på den lysfattige årstid mindst 7 på hinanden følgende dage, evt.
11. Tekniske angivelser Model-nr. TL 70 Mål (BHD) 366 x 335 x 203 mm Vægt 1130 g (1243 g med strømforsyning + opbevaringstaske) Lysarmatur LED Effekt 36 Watt Belysningsstyrke 10.000 Lux (10 cm) Anvendelsesforhold 5 °C til +35 °C, 15 –90 % relativ luftfugtighed Opbevaringsforhold -20 °C til +50 °C, 15 –90 % relativ luftfugtighed Produktklassificering ekstern strømforsyning , Beskyttelsesklasse II, IP21 Farvetemperatur for lysstofrørene 5.
NORSK Innhold 1. For å bli kjent...................................................... 39 2. Tegnforklaring..................................................... 39 3. Merknader.......................................................... 40 4. Apparatbeskrivelse............................................. 41 5. Slik kommer du i gang........................................ 41 6. Betjening............................................................ 41 7. Rengjøring og pleie av apparatet.....................
Sikkerhetshenvisning ved mulige skader på apparatet eller tilbehør. Apparat i beskyttelsesklasse 2 Serienummer Av / Pa CE-merkingen dokumenterer konformitet IP21 Beskyttelse mot fremmedlegemer ≥ 12,5 mm og mot vertikalt dryppvann. Obs SN 0483 med de grunnleggende kravene i direkti- vet 93/42/EØS for medisinsk utstyr.
• Bruk ikke apparatet ved øyesykdommer som grå stær, grønn stær, sykdommer på synsnerven og ved betennelse på glasslegemet. • Konsulter fastlegen din ved enhver form for helsemessige betenkeligheter. • Fjern all emballasje før bruk. • Lyskilde er unntatt garantien. Reparasjon Obs • Ikke åpne apparatet. Forsøk ikke å reparere apparatet selv. Følgene av dette kan være alvorlige skader. Ved uautoriserte inngrep oppheves garantien.
3 LED-display/tidsinnstilling Dagslyslampen TL 70 viser den gjeldende behandlingstiden ved hjelp av 5 LED-er. Behandlingstiden kan stilles inn på forskjellige 5 trinn. Når lampen slås på for første gang, er tidsinnstillingsfunksjonen ikke aktivert. Lampen lyser helt til den blir slått av igjen, eller til det stilles inn en behandlingstid (tidsinnstilling = 0 min). For å bruke tidsinnstillingen stiller man inn ønsket trinn fra 1 til 5 med knappene „+/“-. I trinn 1 er behandlingstiden 15 minutter.
8 Slå av lampen Trykk på Av/på-knappen. LED-ene slukner. Trekk støpslet ut av stikkontakten. OBS! Lampen er varm etter bruk. La lampen avkjøles lenge nok før du rydder den bort eller pakker den ned! 7. Rengjøring og pleie av apparatet Apparatet bør rengjøres av og til. Obs • Påse at det ikke kommer vann inn i apparatet. Før hver rengjøring må apparatet være avslått, koblet fra strømnettet og avkjølt. • Ikke rengjør apparatet i oppvaskmaskinen. Rengjør lampen med en lett fuktet klut.
Lysrørenes fargetemperatur 5.300 Kelvin (+/- 300 K) Dette følger med Dagslyslampe, Nettadapter, Denne bruksanvisningen Med forbehold om tekniske endringer. Produktet innfrir direktivene 93/42/EØS og 2007/47/EØS samt loven om medisinsk utstyr. Dette apparatet er i overensstemmelse med den europeiske standarden EN60601-1-2 og er underlagt særskilte forsiktighetstiltak med hensyn til elektromagnetisk forenlighet. Vær oppmerksom på at bærbart og mobilt HFkommunikasjonsutstyr kan påvirke produktet.
TÜRKÇE Içindekiler 1. Tanıtım................................................................ 45 2. Sembol Açıklaması............................................. 46 3. Uyarılar............................................................... 46 4. Cihaz Açıklaması................................................ 47 5. Çalıştırma............................................................ 47 6. Kullanım.............................................................. 48 7. Cihaz Temizliği ve Bakımı..............
2. Sembol Açıklaması Kullanım kılavuzunda ya da cihazın üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Tärkeisiintietoihinviittaavahuomautus. Lue käyttöohje! Huomautus Loukkaantumisvaarasta tai terveyttäsi uhkaavista vaaroista kertova varoitus. Valmistaja Laitteen/varusteiden mahdollisista vaurioista kertova turvahuomautus.
• • • • • Cihazı ortamda yanıcı narkoz gazıyla birlikte hava, oksijen veya azot oksit varken kullanmayınız. Bu cihazı kalibre etmenize, koruyucu kontrol ve bakım yapmanıza gerek yoktur. Cihazı kendiniz tamir edemezsiniz. Cihaz, sizin tamir edebileceğiniz parçalar içermemektedir. Üreticinin izni olmaksızın cihaz üzerinde değişiklik yapmayınız. Cihazda değişiklik yapılmışsa, cihazın kullanılmaya devam edilmesinin güvenli olduğunu tespit etmek için özenli testler ve kontroller yapılmalıdır.
Uyarı: • Cihazı yerleştireceğiniz yerin yakınında bir elektrik prizinin bulunmasına dikkat ediniz. • Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin takılmayacağı şekilde muhafaza ediniz. 6. Kullanım 1 2 Elektrik adaptörünü sokete takın. Lambanın açılması Açma/kapama düğmesine basın 3 LED gösterge/zamanlayıcı Gün ışığı lambası TL 70, 5 LED aracılığıyla güncel uygulama süresini gösterir. Uygulama süresi aşağıdaki 5 kademede ayarlanabilir. Lamba ilk açıldığında zamanlayıcı işlevi aktif değildir.
6 Nelere dikkat etmelisiniz? Kullanım için yüz ile lamba arasındaki önerilen mesafe 20 cm ile 60 cm arasındadır. Uygulamanın süresi mesafeye bağlıdır: Mesafe Süre 20 cm’ye kadar Günde ½ saat 40 cm’ye kadar Günde 1 saat 60 cm’ye kadar Günde 2 saat Daima geçerlidir: Gün ışığı tedavi lambasına yaklaştıkça kullanım süresi azalmalıdır.
11. Teknik Veriler Model no TL 70 Ölçümler (BHT) 366 x 335 x 203 mm Ağırlık 1130 g (Elektrik adaptör ile 1243 g) Işıklandırma parçası LED Performans 36 Watt Işıklandırma Gücü 10.000 Lux (10 cm) Kullanım şartları 5 °C ila +35 °C, %15 –90 bağıl nem Depolama koşulları -20 °C ila +50 °C, %15 –90 bağıl nem Ürün sınıflandırması harici güç kaynağı, Koruma sınıfı II, IP21 Flüoresan lambaların renk sıcaklığı 5.
РУССКИЙ Cодержание 1. Для ознакомления............................................ 51 2. Пояснения к символам..................................... 52 3. Указание............................................................ 52 4. Описание прибора............................................ 53 5. Подготовка к работе......................................... 53 6. Управление........................................................ 54 7. Чистка прибора и уход за ним......................... 55 8. Хранение........
2. Пояснения к символам В инструкции по применению или на приборе используются следующие символы. Отмечает важную информацию. Прочтите инструкцию по применению Предостережение Внимание SN 0483 Указание Предупреждает об опасности травмирования или ущерба для здоровья. Изготовитель Указывает на возможные повреждения прибора/ принадлежностей. Прибор класса защиты 2 Серийный Ν˚ Βыкл. / Βкл. Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о медицинских изделиях 93/42/ EWG.
• При повреждении блока питания и корпуса обратитесь в сервисную службу или к продавцу, так как для ремонта требуются специальные инструменты. При повреждении провода сетевого питания его следует заменить. Сам провод и работа по его замене платная услуга. • Отсоединение от сети электроснабжения выполнено только в том случае, если штекер вынут из розетки. • Запрещается использовать устройство вблизи от воспламеняемых соединений анестезирующего газа с воздухом, кислородом или оксидом азота.
Установка Установите прибор на ровную поверхность. Прибор следует расположить так, чтобы расстояние между ним и пользователем составляло 20–60 см. В этом диапазоне прибор работает с оптимальной эффективностью. Подключение к сети • В целях предотвращения возможного повреждения прибора дневного света используйте его только с указанным здесь блоком питания. • Подключите блок питания к предусмотренному для этого разъему на задней стороне прибора дневного света.
5 Применение прибора Сядьте как можно ближе к лампе, расстояние до неё должно быть 20–60 см. Во время облучения Вы можете заниматься своими обычными делами. Вы можете читать, писать, разговаривать по телефону и т. п. • Прибор дневного света можно применять так часто, как это потребуется. Однако лечение будет иметь наибольшую эффективность, если сеансы светотерапии будут проводиться в соответствии с указанными интервалами в течение не менее 7 дней. • Самое эффективное время для лечения – между 06.
8. Хранение Если Вы длительное время не используете прибор, храните его в выключенном состоянии в сухом месте, которое недоступно для детей. Соблюдайте условия хранения, указанные в главе «Технические характеристики». 9. Утилизация В целях защиты окружающей среды прибор подлежит утилизации отдельно от бытового мусора. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
12. Блок питания № модели MP45 – 240150 – AG Вход 100–240 V ~ 50/60 Hz Выход 24 V DC, 1.5 A, только в комбинации с TL 70 Защита Прибор имеет двойную защитную изоляцию и соответствует классу защиты 2, классу защиты 2 Полярность разъема постоянного напряжения Классификация IP22 13. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть.
POLSKI Zawartość 1. Informacje o urządzeniu..................................... 58 2. Objaśnienia do rysunków................................... 59 3. Wskazówki......................................................... 59 4. Opis urządzenia.................................................. 60 5. Uruchomienie..................................................... 60 6. Obsługa.............................................................. 61 7. Czyszczenie i konserwacja urządzenia............ 62 8.
2. Objaśnienia do rysunków W instrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli Należy zapoznać się z instrukcją obsługi Ostrzeżenie Uwaga SN 0483 Ważne informacje. Wskazówka Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem obrażeń ciała lub utraty zdrowia. Producent Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia lub akcesoriów. Urządzenie klasy ochronnej 2 Numer seryjny Wył. / Wł.
• Urządzenia nie należy używać w obecności kombinacji łatwopalnych gazów znieczulających z powietrzem, tlenem lub dwutlenkiem azotu. • Niniejsze urządzeniu nie wymaga kalibracji, kontroli ani prac konserwacyjnych. • Urządzenia nie można naprawiać. Nie zawiera ono żadnych części podlegających naprawie. • Bez zgody producenta nie należy przeprowadzać zmian w urządzeniu. • Zmiany w urządzeniu wymagają dokładnych testów, aby zapewnić bezpieczeństwo dalszej eksploatacji urządzenia.
Wskazówka: • Należy dopilnować, aby gniazdo sieciowe znajdowało się w pobliżu miejsca ustawienia lampy. • Przewód zasilający należy położyć w taki sposób, aby nikt nie mógł się o niego potknąć 6. Obsługa 1 2 Podłączyć zasilacz do gniazda. Włączenie lampy Nacisnąć włącznik/wyłącznik. 3 Wskazanie LED/minutnik Lampa o świetle dziennym TL 70 wskazuje za pomocą 5 diod LED aktualny czas trwania stymulacji. Czas zabiegu można ustawić na jeden z 5 następujących poziomów.
6 Na co należy uważać Podczas stosowania urządzenia zalecany odstęp między twarzą a lampą powinien wynosić 20 - 60 cm. Czas trwania zabiegu zależy od odległości twarzy od urządzenia: Odstęp Czas trwania zabiegu Do 20 cm ½ godziny/dzień Do 40 cm 1 godzina/dzień Do 60 cm 2 godziny/dzień Ogólnie obowiązuje zasada: im bliżej znajduje się źródło światła, tym krótszy powinien być czas korzystania z terapii.
10. Co robić w przypadku problemów? Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie świeci się Wyłączony przycisk Wł./Wył. Naciśnij przycisk włączania/wyłączania. Brak prądu Podłączyć prawidłowo zasilacz. Brak prądu Zasilacz jest uszkodzony. Należy skontaktować się z działem obsługi klienta lub sprzedawcą. Przekroczono okres użytkowania diod LED. Uszkodzenie diod LED. Konieczność dokonania jakichkolwiek napraw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu przedstawicielowi handlowemu. 11.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Technical Description Concerning Electromagnetic Emission Table 1: Declaration - electromagnetic emissions Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The model TL 70 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
Technical Description Concerning Electromagnetic Emission Table 1: Declaration - electromagnetic emissions Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The TL 70 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
Table 3: Guidance & Declaration - electromagnetic immunity concerning Conducted RF & Radiated RF Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The model TL 70 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user should assure that it is used in such an environment.
Table 4: Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the model TL 70 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the model TL 70 The model TL 70 is intended for use in electromagnetic environment in which radiated RF disturbances is controlled.
751.