TL 40 D Tageslichtlampe Gebrauchsanweisung.......................... 2–7 G Bright light Instruction for Use............................... 8–12 F Lampe a lumière du jour Mode d‘emploi..................................... 13–18 S Dagsljuslampa Bruksanvisning.................................... 19– 24 t Kirkasvalolamppu Käyttöohje............................................ 25– 30 c Dagslyslampe Brugsanvisning.................................... 31– 36 N Dagslyslampe Bruksanvisning....................
Deutsch 1. Zum Kennenlernen Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. 3. Hinweise Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Sicherheitshinweise Warnung • Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.
• Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers. • Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt! • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen. • Leuchtmittel und Starter sind von der Garantie ausgenommen. Reparatur Achtung • Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein.
6. Bedienung 1 Lampe einschalten Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste. Die Röhre schaltet sich ein. Die Röhre entwickelt Ihre volle Leuchtkraft nach ein paar Minuten. 2 Licht genießen Setzten Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 40 cm. Sie können während der Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc. • Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/ Netzhaut erfolgt.
8. Austausch der Leuchtstoffröhre Zum Austausch zugelassen ist ausschließlich folgende Röhre: Die mit der Bestellnummer 163.242 bei den Kundendienstadressen erhältliche Röhre des Herstellers. 9. Lagerung Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer trockenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf. Beachten Sie die im Kapitel „Technische Daten“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen. 10.
Produktklassifizierung Schutzklasse II, IPX0, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, keine anzulegenden Teile Wirkungsgrad des Vorschaltgerätes ~ 96% Wirkungsgrad (lm/W) der Lampe 67-71 lm/W Farbtemperatur der Leuchtröhren 6.500 Kelvin Technische Änderungen vorbehalten. Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinien für Medizinprodukte 93/42/EWG und 2007/47/EWG, sowie dem Medizinproduktegesetz.
ENGLIsh 1. About the daylight lamp Dear valued customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. With kind regards Your Beurer team Why use a daylight lamp? When the hours of daylight are noticeably decreased in autumn and people increasingly stay inside, the effects of a lack of light may cumulate.
3. Notes Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. Safety notes Warning • The light of the daylight lamp is only intended for use on the human body. • Before use, ensure that all packaging materials are removed and that there is no visible damage to the unit or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer service address provided.
Repairs Important • Please do not attempt to repair the unit yourself. This could result in serious injuries. Failure to observe this regulation shall void the warranty. • If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorised dealer. 1 4. Unit description Overview 1. Fluorescent screen 2. Rear of the device housing 3. Support feet 4. On/off button 5. Mains cable with plug 6. Stand 7. Hole for wall-mounting fixture 5 3 5.
2 Enjoying the light Sit as close as possible to the lamp, between 20 cm and 40 cm. You can go about your normal activities while using it. You can read, write, make telephone calls, etc. • Every so often, briefly look directly into the light, since the effect results from the eyes/ retina receiving the light. • Use the brightlight as often as you want. However, the treatment is at its most effective if you carry out the light therapy according to the prescribed time period of at least 7 successive days.
10. Disposal In the interest of protecting the environment, the unit must not be thrown out with the household waste at the end of its service life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. 11.
FRANÇais 1. Familiarisation avec l‘appareil Chère cliente, Cher client, Nous vous remercions d‘avoir choisi l‘un de nos produits. Notre société est réputée pour l‘excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis, dans les domaines suivants: chaleur, contrôle du poids, diagnostic de pression artérielle, mesure de température du corps et du pouls, thérapies douces, massage et purification d‘air.
Attention Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l‘appareil ou d‘un accessoire. SN Numéro de série Appareil de classe 2 O/I Arrêt / Marche Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. 3. Remarques Lisez attentivement ce mode d‘emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Remarques générales Attention • En cas de prise de médicaments tels que sédatifs, anti-hypertenseurs et antidépresseurs, il convient de demander l‘avis du médecin concernant l‘utilisation de la lampe à lumière du jour. • Pour les personnes ayant des maladies de la rétine tout comme les diabétiques, il est recommandé, avant l‘utilisation de la lampe à lumière du jour, de se faire examiner par un ophtalmologue.
Remarque: • Veillez à ce qu‘une prise de courant se trouve à proximité du lieu d‘installation. • Posez le câble d‘alimentation de telle sorte que personne ne puisse trébucher. 6. Utilisation 1 Allumer la lampe Appuyez sur la touche Marche/Arrêt. Les tubes s‘allument. Les tubes développent leur luminosité maximale après quelques minutes. 2 Apprécier la lumière Asseyez-vous aussi près que possible de la lampe, entre 20 et 40 cm. Vous pouvez vaquer à vos occupations habituelles pendant le traitement.
• Ne nettoyez pas l‘appareil dans le lavevaisselle. Utilisez pour le nettoyage un chiffon humide, sur lequel vous pouvez appliquer au besoin un peu de produit vaisselle! • À l‘état branché, l‘appareil ne doit pas être saisi avec des mains humides; il ne doit pas y avoir de projection d‘eau sur l‘appareil. L‘appareil doit uniquement être utilisé à l‘état entièrement sec. N‘utilisez pas de produits de nettoyage agressifs et n‘immergez jamais l‘appareil dans l‘eau. 8.
Conditions d’utilisation Entre +10 °C et +25 °C, 30 à 90 % d’humidité relative de l’air.
svenska 1. Bör läsas Bästa kund, det gläder oss att du har bestämt dig för en produkt ur vårt sortiment. Vårt namn står för högvärdiga och noggrant testade kvalitetsprodukter inom värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, mjuk terapi, massage och luft. Med vänlig rekommendation ditt Beurer-team Varför dagsljusanvändning? När hösten kommer och dagarna blir märkbart kortare, och när vintern kommer och vi håller oss inomhus en stor del av tiden, kan vi drabbas av symtom på ljusbrist.
CE-märkningen anger att apparaten uppfyller de grundläggande kraven i direktivet 93/42/EEC om medicintekniska produkter. 3. Anvisningar Var god läs noggrant igenom denna bruksanvisning, spara den för framtida användning, se till att den är tillgänglig för andra användare och följ anvisningarna. Säkerhetsanvisningar Varning • Dagsljuslampan är endast till för upplysning av människokroppen.
Reparation Obs! • Gör inga försök att laga apparaten själv. Allvarliga olyckor kan följa. Vid nonchalering av detta gäller inte garantin. • Vänd dig till kundservice eller till en auktoriserad återförsäljare för reparationer 4. Apparatbeskrivning 1 Översikt 1. Skärm 2. Kåpans baksida 3. Fötter 4. På/Av-knapp 5. Nätkabel med stickkontakt 6. Fot 7. Fördjupning för upphängning på väggen 5 3 5. Idriftsättning 7 2 6 4 Kontrollera att alla delar som ska ingå finns med i förpackningen.
2 Njut av ljuset Sätt dig så nära lampan som möjligt, mellan 20 cm och 40 cm. Du kan ägna dig åt det du brukar under användning. Du kan läsa, skriva, tala i telefon etc. • Titta då och då direkt in i ljuset en kort stund, eftersom upptagningen eller verkan sker via ögonen/ näthinnan. • Du kan använda dagsljuslampan så ofta du vill. Behandlingen blir dock effektivast om du utför ljusbehandlingen minst 7 dagar i rad och enligt tidsangivelserna. • Behandlingen ger bäst effekt mellan kl. 6 och 20.
9. Förvaring Om du inte ska använda produkten under en längre tid ska den förvaras frånkopplad i en torr miljö och utom räckhåll för barn. Se de förvaringsvillkor som finns angivna i kapitlet ”Tekniska data”. 10. Återvinning På grund av miljöskyddet får apparaten, då den har tjänat ut, inte slängas med hushållssoporna. Återvinning kan ske på motsvarande uppsamlingsplats i ditt land.
Tekniska ändringar förbehålles. Produkten uppfyller kraven i EU-direktiven för medicintekniska produkter – 93/42/EEG och 2007/47/EEG – samt den tyska medicinproduktlagen (Medizinproduktegesetz). Denna produkt motsvarar den europeiska standarden EN60601-1-2 och särskilda försiktighetsåtgärder gäller beträffande den elektromagnetiska kompatibiliteten. Tänk på att bärbar och mobil HF-kommunikationsutrustning kan påverka produkten. Mer detaljerad information kan beställas på den angivna kundserviceadressen.
SUOMI 1. Tutustumiseksi Hyvä asiakas, olemme iloisia siitä, että olet päättänyt hankkia valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Nimemme merkitsee korkealuokkaisia ja perusteellisesti testattuja laatutuotteita, jotka liittyvät lämpöön, painoon, verenpaineeseen, ruumiinlämpöön, pulssiin, pehmeisiin terapiamuotoihin, hierontaan ja ilmaan.
CE-merkintä osoittaa, että tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. 3. Huomautuksia Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi, laita se talteen mahdollista myöhempää käyttöä varten sellaiseen paikkaan, josta muut käyttäjät sen löytävät, ja noudata annettuja ohjeita. Turvahuomautuksia Varoitus • Kirkasvalolampun valo on tarkoitettu ainoastaan ihmiskehoa varten.
Korjaus Huomio • Älä yritä korjata laitetta itse. Seurauksena saattaisi olla vakava loukkaantuminen. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen johtaa takuun raukeamiseen. • Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen. 1 4. Laitteen kuvaus Yleistä 1. Suojakuori 2. Kotelon takapuoli 3. Jalka 4. Virtapainike 5. Verkkojohto pistokkeella 6. Jalka 7. Ripustusreikä 7 2 5 3 5.
2 Valon nauttiminen Istu mahdollisimman lähelle lamppua, etäisyyden tulisi olla 20 cm – 40 cm. Voit tehdä käytön aikana mitä haluat. Voit lukea, kirjoittaa, puhua puhelimessa ja niin edelleen. • Vilkaise aina silloin tällöin suoraan valoon, koska valon vastaanotto eli vaikutus tapahtuu silmien/verkkokalvon kautta. • Voit käyttää päivänvalolamppua niin usein kuin haluat. Vaikutus on kuitenkin tehokkain, kun valohoitoa otetaan määriteltyjä kestoja noudattaen vähintään 7 peräkkäisenä päivänä.
9. Varastointi Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite virtalähteestä ja säilytä sitä kuivassa ympäristössä lasten ulottumattomissa. Ota huomioon kappaleessa „Tekniset tiedot“ annetut säilytysolosuhteet. 10. Hävittäminen Ympäristönsuojelullisista syistä laitetta ei saa sijoittaa tavallisen talousjätteen sekaan sen tultua elinkaarensa päähän. Laitteen voi hävittää omassa maassasi olevien, asianmukaisten kierrätyspisteiden kautta.
Kytkentälaitteen käyttöhyötysuhde ~ 96 % Lampun käyttöhyötysuhde (lm/W) 67-71 lm/W Loisteputkien värilämpötila 6.500 K Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Tämä laite on eurooppalaisten lääkintälaitteista annettujen direktiivien 93/42/EY ja 2007/47/EY sekä lain mukainen. Tämä laite on eurooppalaisen normin EN60601-1-2 mukainen, ja se on altis sähkömagneettisille kentille. Huomioithan tässä yhteydessä, että kannettavat ja siirrettävät suurtaajuuslaitteet (HF) voivat vaikuttaa tähän laitteeseen.
DANSK 1. Præsentation Kære kunde Tak fordi du har valgt et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for førsteklasses gennemprøvede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, kropstemperatur, puls, blid terapi, massage og luft. Med venlig anbefaling Beurer-teamet Hvorfor bruge en dagslyslampe? Når solskinstimerne reduceres mærkbart om efteråret, og mennesker opholder sig længere tid indendørs i vintermånederne, kan der opstå symptomer på lysmangel.
CE-mærkningen bekræfter overensstemmelsen med de grundlæggende krav i direktivet 93/42/ EØF om medicinske anordninger. 3. Bemærk Læs denne brugsvejledning opmærksomt igennem, opbevar den til senere brug, gør den tilgængelig for andre brugere, og følg anvisningerne. Sikkerhedsanvisninger Advarsel • Dagslyslampen er kun beregnet til bestråling af den menneskelige krop. • Sørg før brug for at sikre, at lampen ikke har nogen synlige skader, og at alt emballeringsmateriale fjernes.
• Fjern alt emballeringsmateriale før brug af lampen. • Lydkilden og starteren er ikke omfattet af garantien. Reparation Vigtigt! • Forsøg aldrig selv at reparere lampen. I modsat fald risikerer du at komme alvorligt til skade. Forsøger du alligevel at reparere lampen på egen hånd, bortfalder garantien. • Henvend dig til kundeservice eller en autoriseret forhandler, hvis reparationer skulle blive nødvendige. 4. Beskrivelse af dagslyslampen Oversigt 1 1. Lysskærm 2. Hus, bagside 3. Fod 4.
6. Betjening 1 Sådan tændes lampen Tryk på tænd/sluk-knappen. Rørene tændes. Rørene udvikler deres fulde lysstyrke efter et par minutter. 2 Sådan bruges lampen Sæt dig tæt på lampen, helst i en afstand af 20-40 cm. Under brugen kan du gøre de samme ting, som når du ellers sidder ned. Du kan læse, skrive, telefonere osv. • Kik gentagne gange kortvarigt direkte ind i lyset, da optagelsen og virkningen sker via øjnene/nethinden. • Du kan bruge dagslyslampen lige så ofte, som du har lyst.
8. Udskiftning af lysstofrør Kun følgende rør er godkendt til udskiftning: Producentens rør, der fås på kundeserviceadresserne med bestillingsnummer 163.242. 9. Opbevaring Hvis du ikke skal anvende apparatet i længere tid, skal du opbevare det på et tørt sted uden for børns rækkevidde og med stikket trukket ud. Se de anførte opbevaringsbetingelser i kapitlet „Tekniske data“. 10. Bortskaffelse Af hensyn til miljøet må lampen ikke bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald, når den kasseres.
Virkningsgrad for forkoblingsenheden ~ 96% Virkningsgrad (lm/W) for lampen 67-71 lm/W Farvetemperatur for lysstofrørene 6.500 kelvin Forbehold for tekniske ændringer. Denne enhed opfylder kravene i de europæiske direktiver for medicinalprodukter 93/42/EØF og 2007/47/EØF samt den lokale lovgivning for medicinalprodukter. Dette apparat er i overensstemmelse med europanorm EN60601-1-2 og er underkastet særlige forsigtighedsregler med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet.
NORSK 1. For å bli kjent Kjære kunde! Det gleder oss at du har valgt et produkt fra vårt sortiment. Vårt navn står for førsteklasses og grundig testede kvalitetsprodukter innen varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, alternativ terapi, massasje og luft. Med vennlig hilsen Beurer-teamet Hvorfor bruke dagslyslampe? Det blir merkbart færre lystimer idet vi går mot høst, og mye av vinterhalvåret blir tilbrakt innendørs. Dette kan føre til lysmangel, eller såkalt vinterdepresjon.
CE-merkingen dokumenterer konformitet med de grunnleggende kravene i direktivet 93/42/EØS for medisinsk utstyr. 3. Merknader Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den til senere bruk, gjør den tilgjengelig for andre brukere og følg merknadene. Sikkerhetsanvisninger Advarsel • Dagslyslampen er kun tiltenkt for bestråling av menneskekroppen. • Før bruk må man kontrollere at apparatet og tilbehøret ikke har noen synlige skader, og at all emballasje er fjernet.
Reparasjon Obs • Forsøk ikke å reparere apparatet selv. Følgene av dette kan være alvorlige skader. Ved uautoriserte inngrep oppheves garantien. • Henvend deg til kundeservice eller en autorisert forhandler ved reparasjoner. 1 4. Apparatbeskrivelse Oversikt 1. Lysskjerm 2. Husets bakside 3. Stativfot 4. Av/på-knapp 5. Strømledning med støpsel 6. Stativfot 7. Hull for veggoppheng 7 2 5 3 6 4 5. Slik kommer du i gang Når forpakningen er åpnet skal du kontrollere om alle angitte deler er med.
2 Nyt lyset Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 20 cm og 40 cm. Du kan fortsette med dine vanlige gjøremål mens du bruker lampen. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen osv. • Se stadig rett inn i lyset i korte øyeblikk, siden opptaket eller virkningen skjer via øynene/netthinnen. • Du kan bruke dagslyslampen så ofte du vil. For å oppnå best mulig effekt bør du imidlertid fullføre den anbefalte lysbehandlingen hver dag i minst 7 dager etter hverandre.
10. Verwijdering Av miljøhensyn må ikke apparatet kastes i husholdningsavfallet etter endt levetid. Avhendingen kan skje på et innsamlingssted for denne type avfall i ditt land. Deponer apparatet i henhold til EU-direktiv 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) om kasserte elektriske og elektroniske produkter. Ved spørsmål kan du henvende deg til den kommunale etaten som er ansvarlig for avfallshåndtering. 11.
TÜRKÇE 1. Tanıtım Sayın Müşterimiz, Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk Adımız, ısı, ağırlık, tansiyon, vücut sıcaklık derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve hava konuları ile ilgili alanlarında, ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş, yüksek kaliteli ürünlerin simgesidir.
SN Seri numarası O/I Kapalı / Açık CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/ EWG yönetmeliğinin temel şartları ile uyumluluğu belgeler. 3. Uyarılar Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için saklayınız, cihazı kullanan diğer kişilerinde okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen bilgi ve uyarılara dikkat ediniz. Güvenlik Uyarıları Uyarı • Gün ışığı tedavi lambası sadece insan bedeninin ışıklandırılması içindir.
Onarım Dikkat • Lütfen cihazı kendiniz onarmaya çalışmayınız. Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız ciddi yaralanmalara neden olabilir. Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız durumunda, cihaz garanti kapsamının dışına çıkar. • Onarım gerektiren durumlarda müşteri hizmetlerine ya da yetkili servislere başvurunuz 4. Cihaz Açıklaması 1 Genel Görünüm 1. Flüoresan ekran 2. Arka kısım gövdesi 3. Ayaklar 4. Açma/kapama düğmesi 5. Fişli elektrik kablosu 6. Ayak 7. Duvara montaj için delikler 7 2 5 3 5.
2 Işığın tadını çıkarın 20 cm ile 40 cm arasında bir mesafede olacak şekilde gün ışığı tedavi lambasına mümkün olduğu kadar yakın oturunuz. Kullanım sırasında her zaman yaptığınız işinize devam edebilirsiniz. Okuyabilirsiniz, yazabilirsiniz, telefonda konuşabilirsiniz vb. • Kullanım sırasında sürekli kısaca ışığa bakınız, çünkü ışığın alımlanması ya da etkisi göz/retina aracılığıyla gerçekleşir. • Gün ışığı lambasını istediğiniz kadar kullanabilirsiniz.
9. Saklama Eğer cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız, takılmamış halde kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayınız. „Teknik veriler“ bölümünde belirtilmiş olan saklama koşullarını dikkate alınız. 10. İmha Ömrü bittikten sonra cihaz, çevrenin korunması bakımından ev atıklarına atılmamalıdır. İmha işlemi ülkenizdeki ilgili atık toplama yerlerinde gerçekleştirilmelidir.
12. Teknik Veriler Ölçümler (BHT) 270 x 207 x 80 cm Ağırlık 800 g Işıklandırma parçası MP45 3U 45 W Çubuk, gün ışığı Performans 45 Watt Işıklandırma Gücü 10.000 Lux (15 cm) Işınlama Görülebilir alanın dışındaki ışınlar (kızılötesi ve UV), göz ve cilt için tehdit oluşturmayacak derecede azdır.
РУССКИЙ 1. Для ознакомления Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель! Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для измерения массы, артериального давления, температуры тела, пульса, мягкой терапии, массажа и очистки воздуха.
Внимание SN Прибор класса защиты 2 Указывает на возможные повреждения прибора/ принадлежностей. O/I Серийный Ν˚ Βыкл. / Βкл. Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о медицинских изделиях 93/42/ EWG. 3. Указание Внимательно прочитайте данную инструкцию и следуйте указаниям, приведенным в ней. Сохраните инструкцию на случай возможной передачи другому пользователю.
Общие указания Внимание • Во время приёма таких медикаментов, как болеутоляющие средства, препараты, снижающие кровяное давление, и антидепрессанты, необходимо заранее проконсультироваться с врачом о возможности процедур с лампой дневного света. • Людям с заболеваниями сетчатки глаз, а также диабетикам необходимо пройти обследование у окулиста до начала применения лампы дневного света.
Внимание: Запрещается вешать прибор на стену, если отверстие на задней стороне прибора дало трещину или повреждено! При возникновении вопросов обратитесь в сервисную службу или к продавцу. Подключение к сети Прибор может подсоединяться только к сети с указанным на заводской табличке напряжением. Для подсоединения к сети вставьте вилку в розетку. Указание: • Обратите внимание на то, что штепсельная розетка должна находиться поблизости от места установки прибора.
5 Выключение лампы Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Люминесцентные лампы выключаются. Выньте вилку из розетки. ВНИМАНИЕ! Лампа во время работы нагревается. Нужно дать ей остыть (прибор остывает достаточно долго), прежде чем убрать или упаковать её! 7. Чистка прибора и уход за ним Периодически следует чистить прибор. Внимание • Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала вода! Перед каждой чисткой прибор нужно выключить, отсоединить от сети и дать ему остыть.
11. Что делать при возникновении неполадок? Неполадка Возможные причины Меры по устранению Прибор не светит Кнопка «Вкл./выкл.» отключена Нажмите кнопку «Вкл./выкл.». Отсутствует ток Правильно подключите сетевой штекер. Отсутствует ток Сетевой провод неисправен. Обратитесь в сервисную службу или к продавцу Неправильная установка люминесцентной лампы. Установите люминесцентную лампу правильно. (см. описание в главе 7 «Замена люминесцентных ламп»). Вышел срок службы люминесцентной лампы.
точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти в конце инструкции по применению. 13. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части ( лампы, стартеры ) - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки - на случаи собственной вины покупателя.
Polski 1. Informacje o urządzeniu Szanowni Klienci, Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania. Z poważaniem Zespół firmy Beurer Dlaczego zastosowano światło dzienne? Jesienią dni są coraz krótsze i ilość światła słonecznego, która do nas dociera, zmniejsza się.
SN O/I Numer seryjny Wył. / Wł. Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/WE w sprawie wyrobów medycznych. 3. Wskazówki Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Instrukcję należy dać do przeczytania innym użytkownikom urządzenia oraz zachować do wglądu. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Ostrzeżenie • Lampa o świetle dziennym jest przeznaczona tylko do naświetlania ludzkiego ciała.
• Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć opakowanie. • Gwarancja nie obejmuje świetlówek i zapłonników. Naprawa Uwaga • Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Wiąże się to z ryzykiem poważnych obrażeń ciała. Nieprzestrzeganie powyższych zasad powoduje wygaśnięcie gwarancji. • Konieczność dokonania jakichkolwiek napraw należy zgłosić w serwisie lub autoryzowanemu przedstawicielowi handlowemu. 4. Opis urządzenia 1 Budowa 1. Ekran 2. Obudowa — tył 3. Nóżki 4. Przycisk Wł./Wył. 5.
2 Korzystanie ze światłoterapii Należy usiąść jak najbliżej lampy, w odległości między 20 a 40 cm. Podczas terapii można wykonywać większość zwyczajnych czynności. Można czytać, pisać, rozmawiać przez telefon itp. • W krótkich odstępach czasu należy spoglądać bezpośrednio w światło, ponieważ jego absorpcja, a tym samym działanie odbywa się poprzez oczy/siatkówkę. • Lampę światła dziennego można stosować bez ograniczeń.
8. Przechowywanie Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je przechowywać odłączone od sieci w suchym miejscu, tak aby dzieci nie miały do niego dostępu. Należy przestrzegać warunków przechowywania opisanych w rozdziale „Dane techniczne”. 9. Wymiana świetlówek Do wymiany można zastosować wyłącznie poniższe świetlówki : Świetlówki producenta z numerem zamówienia 163.242, dostępne w dziale obsługi klienta. 10.
Sprawność urządzenia preselekcyjnego ~ 96% Sprawność (lm/W) lampy 67-71 lm/W Temperatura barwowa świetlówek 6.500 kelwinów Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. Niniejsze urządzenia odpowiada wymogom europejskich dyrektyw dla produktów medycznych 93/42/EWG i 2007/47/EWG oraz przepisom dotyczącym produktów medycznych. Urządzenie spełnia europejską normę EN60601-1-2 i wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The “Mini Daylight” is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the “Mini Daylight” should ensure that it is used in such an environment.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The “Mini Daylight” is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the “Mini Daylight” should ensure that it is used in such an environment.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions The “Mini Daylight” is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the “Mini Daylight” should ensure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The “Mini Daylight” uses RF energy only for its internal function.
752.