MP 62 D Maniküre/pediküre-set Gebrauchsanweisung ............. 2 G Manicure/pedicure set Instruction for Use................. 11 F Instruments de manucure et de pédicure Mode d´emploi ....................... 19 E set para manicura/pedicura Instrucciones para el uso ..... 27 I set per manicure/pedicure Instruzioni per l´uso ............... 35 T Manikür/pedikür-seti Kullanma Talimatı .................. 43 r Набор для маникюра и педикюра Инструкция по применению .
Deutsch Inhalt 3.2 Aufsätze............................. 6 4. Reinigung................................. 9 5. Entsorgung............................... 9 6. Ersatz- und Verschleißteile..... 10 7. Garantie.................................. 10 1. Wichtige Hinweise.................... 3 2. Inbetriebnahme........................ 5 2.1 Wissenswertes zum Gerät.. 5 2.2 Netzbetrieb......................... 5 3. Anwendung.............................. 5 3.1 Allgemeines........................
Warnung • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
es leichter zu Verletzungen kommen kann. Die Aufsätze, die mit dem Gerät geliefert werden, sind grundsätzlich diabetikergeeignet. Beachten Sie jedoch, nicht mit hoher Drehzahl und besonders vorsichtig zu arbeiten. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt. – Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde, und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. – Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.
– Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil aus der Steckdose zu ziehen. – Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung betrieben werden. – Bitte verwenden Sie keine beschädigten Netzadapter! – Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden. 2. Inbetriebnahme 2.1 Wissenswertes zum Gerät Dieses Maniküre- und Pediküregerät ist mit hochwertigen Aufsätzen ausgestattet.
– Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schaltring nach links (Linkslauf) oder nach rechts (Rechtslauf) bewegen, LED leuchtet blau. Mit den beiden Tasten, die mit Plus (+) und Minus (-) gekennzeichnet sind, können Sie die Drehzahl der Antriebsachse wählen. Beginnen Sie jede Anwendung mit niedriger Drehzahl und steigern diese erst bei Bedarf. – Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung beschichtet. Diese garantiert Ihnen eine extreme Langlebigkeit und sichert beinahe Verschleißfreiheit.
B – Filzkegel Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem Feilen sowie zur Säuberung der Nageloberfläche. Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen und lassen Sie den Filzkegel nicht auf einer Stelle ruhen, da es durch die Reibung zu starker Wärmeentwicklung kommen kann. C – Saphirscheibe, fein Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung der Saphirscheibe. Das Besondere an dieser Saphirscheibe ist, dass nur die innere Schleifscheibe rotiert, die äußere Fassung jedoch fest bleibt.
G – Nadelfräser Der Nadelfräser ist ein Präzisionswerkzeug. Bitte gehen Sie behutsam im Umgang mit diesem Aufsatz vor, da es bei unvorsichtigem Gebrauch schnell zu Verletzungen kommen kann. Mit ihm können Sie eingewachsene Nägel freilegen und abgestorbene Nagelteilchen abfräsen. Betreiben Sie den Nadelfräser mit niedriger Drehzahl. H – Aufsatz zur Benutzung der SandpapierAufsätze Geeignet zum Aufsetzen der Sandpapier-Aufsätze.
L – Schutzkappe für Nagelstaub Verhindert das Umherfliegen von Nagelstaub. Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze! Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Sobald die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung. 4. Reinigung Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose! – Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen.
6. Ersatz- und Verschleißteile Die Ersatz- und Verschleißteile sind über die jeweilige Serviceadresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an. Saphirkegel 163.517 Filzkegel 163.518 Saphirscheibe fein 163.519 Zylinderfräser 163.520 Flammenfräser 163.521 Saphirfräser rund 163.522 Nadelfräser 163.523 Saphirkegel lang 163.524 Saphirscheibe grob 163.525 Halterung für Sandpapier-Aufsatz 163.526 Einwegaufsätze 10 Stk. 163.527 7.
English Contents 3.1 General............................. 14 3.2 Attachments..................... 15 4. Cleaning................................. 17 5. Disposal.................................. 17 6. Replacement parts and wearing parts......................... 18 1. Important notes...................... 12 2. Commencing operation.......... 14 2.1 Information concerning the instrument.................. 14 2.2 Power supply.................... 14 3. Application.............................
Warning • This device may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use. • Children must not play with the device. • Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless supervised.
loped, and in the manner described in the instructions for use. Any improper use can be dangerous. – In case of prolonged intensive use (e.g. milling of dead skin from your feet) the device might get very hot. In order to prevent skin burns in these situations, there should be longer breaks between each application. For your own safety, constantly monitor heat build up in the device. This particularly applies to people who are insensitive to heat.
2. Commencing operation 2.1 Information concerning the instrument This manicure and pedicure device comes with high-quality attachments. The supplied 10 attachments are made with durable sapphire coating / polishing felt. Together with the continuously adjustable speed regulation and right/left rotation, professional foot and nail care at the standard of a pedicurist is possible. All the attachments can be easily integrated into the storage pouch of the MP 62.
– Do not remove all the callus skin in order to retain the natural protection of the skin. – Always ensure that the spindle can rotate freely. It must never be permanently jammed, otherwise the instrument will become too hot and suffer damage. – After every use, apply moisturizing cream to the parts treated. Important: Check the results during treatment. This is particularly important for diabetics, since their hands and feet are less sensitive. 3.
E – Flame milling cutter For removing ingrowing nails. Carefully guide the flame cutter up to the part to be treated and remove parts of the nail as necessary. F – Sapphire milling cutter, round This accessory attachment is for the careful removal of corns. When using this attachment, please remember when removing the layer of skin from the corn that you will quickly penetrate deeper into the skin and this could injure the periosteum. G – Needle milling cutter The needle milling cutter is a precision tool.
K – Sapphire disk, coarse Filing and treatment of the nails, coarse grain sapphire disk. This attachment allows you to shorten even thick nails by filing. Since it quickly removes large areas of the nail, you should proceed with caution in this case also. L – Protective cap for nail dust Prevents nail dust from escaping. When filing, always work from the outside of the nail towards the tip! Always check results regularly during treatment. As soon as the application becomes unpleasant, stop the treatment.
6. Replacement parts and wearing parts Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding service address (according to the service address list). Please state the corresponding order number. Sapphire cone 163.517 Felt cone 163.518 Fine sapphire wheel 163.519 Cylindrical cutter 163.520 Flame-shape cutter 163.521 Round sapphire cutter 163.522 Nail cutter 163.523 Long sapphire cone 163.524 Coarse sapphire wheel 163.525 Holder for sandpaper attachment 163.
Français Sommaire 3.1 Généralités....................... 22 3.2 Embouts........................... 23 4. Nettoyage............................... 25 5. Elimination.............................. 26 6. Pièces de rechange et consommables....................... 26 1. Remarques importantes......... 20 2. Mise en service....................... 22 2.1 A savoir sur l‘appareil....... 22 2.2 Fonctionnement sur le secteur.............................. 22 3. Application.............................
Avertissement • Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
– Cet appareil doit être utilisé uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu et selon le mode et la façon indiqués dans le mode d‘emploi. Toute utilisation incorrecte peut être dangereuse. – L’appareil utilisé de manière prolongée et intense, par exemple pour poncer la corne des pieds, peut présenter un fort échauffement. Afin d’éviter des brûlures de la peau, il faut ménager des pauses plus longues entre chaque utilisation.
– Au cas où le bloc d’alimentation est endommagé, ne vous servez plus de l’adaptateur. – Pour des raisons d’hygiène, l’appareil ne doit être utilisé que par une seule personne. 2. Mise en service 2.1 A savoir sur l‘appareil Cet appareil de manucure et pédicure est équipé d'embouts de grande qualité. Il s'agit d'embouts saphir longue durée et 10 d'embouts à feutre de polissage.
– N‘exercez pas une forte pression et amenez toujours avec prudence les embouts sur la surface à traiter. – Avec l‘appareil, exercez une légère pression et faites lentement des mouvements circulaires sur les parties à traiter. – Tenez compte de ce que les embouts de ponçage ont un effet limité sur la peau amollie ou humide, le cas échéant. C‘est la raison pour laquelle nous vous demandons de pas baigner ces parties avant les soins.
C – Disque saphir, fin Limage et soins des ongles, grains fins du disque saphir. La particularité de ce disque saphir vient de ce que seul le disque intérieur de ponçage tourne alors que la monture extérieure est immobile. Ceci permet de limer les ongles avec précision sans risquer de brûler la peau par la rotation rapide du disque. D – Fraiseuse cylindrique Ponçage de la surface des ongles d‘orteils lignifiés, ainsi que premier lissage de ceux-ci.
I – Embout en émeri Conçu pour l’élimination des peaux sèches, des callosités et des durillons sur la plante du pied et les talons et pour le traitement des ongles. La caractéristique des embouts à usage unique en émeri est qu’ils peuvent être retirés et éliminés après une utilisation. Un total de 10 embouts à usage unique sont inclus dans l’emballage. N’éliminez pas la totalité des callosités, afin de conserver la protection naturelle de la peau.
– Ne pas laissez tomber l‘appareil. – Veillez à ce que l‘eau ne pénètre pas dans l‘appareil. Si cela se produisait, ne réutilisez l‘appareil qu‘au moment où il est entièrement sec. – Pour le nettoyage, ne pas se servir d‘agent de nettoyage chimique ni de produit abrasif. – Il ne faut en aucun cas plonger l‘appareil ni le bloc d‘alimentation dans l‘eau ou d‘autres liquides. 5.
Español Contenido 3.1 Informaciones generales.. 30 3.2 Adaptadores..................... 31 4. Limpieza................................. 33 5. Eliminación de desechos........ 34 6. Piezas de repuesto y de desgaste................................. 34 1. Instrucciones importantes...... 28 2. Puesta en operación............... 30 2.1 Indicaciones interesantes sobre el aparato............... 30 2.2 Operación con alimentación de la red............................ 30 3. Aplicación...............................
Advertencia • Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva. • Los niños no deberán jugar nunca con el aparato. • Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión.
– El presente aparato debe usarse exclusivamente de acuerdo con la finalidad especificada para su diseño y de la forma descrita en el presente manual de instrucciones de uso. Cualquier uso inadecuado/incorrecto puede significar peligro. – Si el aparato ha sido usado durante largo tiempo sin interrupción, por ejemplo para eliminar la córnea de los pies, el aparato puede calentarse considerablemente. Para evitar quemaduras de la piel es necesario intercalar pausas mayores entre cada una de las aplicaciones.
– La fuente de alimentación enchufable puede trabajar solamente con la tensión de red indicada sobre ella. – Si la fuente de alimentación está defectuosa, no usar más el adaptador. – Por motivos de higiene, el aparato sólo se debe utilizar para una persona. 2. Puesta en operación 2.1 Indicaciones interesantes sobre el aparato Este aparato de manicura y pedicura incluye 10 adaptadores de alta calidad, tanto con recubrimiento de zafiro de larga duración como de fieltro de pulido.
– No ejercer una presión excesiva y acercar los adaptadores siempre con extremo cuidado a la superficie que se desea tratar. – El aparato debe pasarse sobre las partes a ser tratadas ejerciendo una leve presión y llevando a cabo movimientos circulantes. – Observar que se merma el efecto de los adaptadores para el pulido, si la piel está remojada o húmeda. Por esta razón, evite los tratamientos previos en baños de agua. – No eliminar por completo la córnea a fin de conservar la protección natural de la piel.
C – Disco de zafiro, fino Se usa para el limado y tratamiento de las uñas, granulación fina del disco de zafiro. La característica especial de este disco de zafiro es que solamente gira el disco de pulido interior mientras que el soporte permanece fijo. Esto permite un limado preciso de las uñas sin peligro de quemar la piel con el disco de rápida rotación. D – Fresa cilíndrica Se usa tanto para desbastar como para alisar las superficies lignificadas de las uñas de los pies.
I – Accesorio de papel de lija Idóneo para eliminar piel seca, durezas o callos en la planta del pie y el talón y arreglar las uñas. La peculiaridad de los accesorios de papel de lija de un solo uso es que, tras utilizarlos una vez, pueden retirarse y eliminarse. Se suministran un total de 10 accesorios de un solo uso. No elimine toda la dureza para conservar la protección natural de la piel.
– En caso necesario, debido a razones higiénicas, es posible limpiar los adaptadores con un paño o escobilla humedecidos en alcohol. Después de la limpieza secarlos cuidadosamente. – No dejar caer el aparato. – Sírvase evitar que penetre agua al aparato. Si a pesar de las precauciones hubiera penetrado agua al aparato, antes de usarlo esperar que se haya secado completamente. – Para la limpieza nunca usar detergentes químicos ni polvos para fregar.
italiano Indice 3.2 Accessori intercambiabili.................. 39 4. Pulizia..................................... 41 5. Smaltimento........................... 42 6. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura..................... 42 1. Note importanti....................... 36 2. Messa in funzione................... 38 2.1 Informazioni utili sull‘apparecchio............... 38 2.2 Funzionamento elettrico... 38 3. Uso......................................... 38 3.1 Cenni generali..................
Pericolo • Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati. • I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
– Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale è stato sviluppato e secondo le modalità indicate nelle istruzioni per l‘uso. Ogni utilizzo non appropriato può essere pericoloso. – Nel caso di un uso intenso e prolungato, per esempio per la levigatura di duroni ai piedi, l’apparecchio potrebbe riscaldarsi fortemente. Per evitare ustioni alla pelle, rispettare lunghe pause tra le singole applicazioni.
2. Messa in funzione 2.1 Informazioni utili sull‘apparecchio Questo apparecchio per manicure e pedicure è dotato di 10 accessori di alta qualità in zaffiro di lunga durata o in feltro per lucidare. Grazie alla regolazione della velocità continua e alla rotazione destra/sinistra è possibile ottenere un trattamento professionale dei piedi e delle unghie con risultati paragonabili a quanto ottenibile presso un centro estetico.
– Notare che gli accessori intercambiabili per la levigazione hanno un effetto ridotto qualora la pelle sia ammorbidita o umida. Per tale motivo, si suggerisce di non pretrattare le superfici immergendole preventivamente in acqua. – Non rimuovere completamente la pelle indurita al fine di mantenere una protezione naturale della pelle. – Assicurarsi che l‘asse possa muoversi sempre liberamente.
D – Fresa cilindrica Levigatura di superfici di unghie dei piedi molto indurite nonché lisciatura grossolana delle stesse. A tal proposito applicare la fresa cilindrica in posizione orizzontale rispetto alla superficie dell‘unghia e rimuovere lo strato di unghia desiderato effettuando lenti movimenti circolari. E – Fresa a fiamma Per rimuovere unghie incarnite. Avvicinare cautamente la fresa a fiamma alla zona da trattare e rimuovere le parti dell‘unghia interessata.
I – Accesorio de papel de lija Idóneo para eliminar piel seca, durezas o callos en la planta del pie y el talón y arreglar las uñas. La peculiaridad de los accesorios de papel de lija de un solo uso es que, tras utilizarlos una vez, pueden retirarse y eliminarse. Se suministran un total de 10 accesorios de un solo uso. No elimine toda la dureza para conservar la protección natural de la piel.
– Non far cadere l‘apparecchio. – Assicurarsi che nell‘apparecchio non penetri acqua. Qualora accada, utilizzare l‘apparecchio solo dopo che questo si sia completamente asciugato. – Non utilizzare detergenti chimici o abrasivi per la pulizia. – Non immergere in nessun caso l‘apparecchio e l‘alimentatore in acqua o in altri liquidi. 5. Smaltimento Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
TÜRKÇE İçindekiler 3.1 Genel................................ 46 3.2 Başlıklar............................ 47 4. Temizleme............................... 49 5. Atığın yok edilmesi.................. 49 6. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar.................................. 50 1. Önemli Açıklamalar................. 44 2. İşletmeye sokma..................... 45 2.1. Alet ile ilgili bilinmesi gerekenler........................ 45 2.2 Elektrikle çalıştırma.......... 46 3. Uygulama ..............................
Uyari • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir. • Çocuklar cihazla oynamamalıdır. • Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
– Sözkonusu bu alet, yalnız, neye yönelik olarak geliştirilmiş ise o amaç için ve kullanım kılavuzunda belirtilen biçimde kullanılmalıdır. Talimatlara uygun olmayan her bir kullanım, tehlikeli olabilir. – Aletin uzun süre yoğun bir biçimde kullanılması durumunda, örn. ayaklardaki nasırların törpülenmesi sırasında, alet aşırı ısınabilir. Bu durumlarda cildin yanmasını önlemek için teker teker yapılan her uygulama arasında daha uzun süreli molalar verilmelidir.
siz hız kontrolü ve sağa/sola dönüş sayesinde sadece ayak bakım uzmanlarınca yapılabilecek şekilde profesyonel ayak ve tırnak bakımı mümkün olmaktadır. Başlıkların hepsi MP 62 cihazının saklama çantası içine sorunsuzca yerleştirilebilir. 2.2 Elektrikle çalıştırma Bu alet, ayakların ve tırnakların iyi ve güçlü bir bakımı için her zaman yeterli performansını sağlamak üzere, çıkarılmayan bir elektrik fişi ile donatılmıştır.
Öneli: İşlem sırasında sonuçları kontrol ediniz. Bu özellikle, ellerinin ve ayaklarının duyarsız olmasından dolayı şeker hastaları için, geçerlidir. 3.2 Başlıklar Bunlar yüksek kaliteli başlıklar olduğundan dolayı başlıkları dikkatle kullanmanızı rica ederiz, aksi halde uygunsuz kullanım durumunda kendinizi yaralayabilirsiniz. Özellikle yüksek hızlarda tedbirli olmanızı öneririz.
E – Alevli freze bıçağı Ete batmış tırnağı çözmek içindir. Alevli freze bıçağını, uygulayacağınız yüzeye doğru her zaman dikkatli bir şekilde sürünüz ve gerekli tırnak parçasını kaldırınız. F – Safir freze bıçağı yuvarlak Bu ilave başlık, siğilleri dikkatlice törpülemeye hizmet eder. Bu başlığı kullanıyorken, siğilin deri katmanını kaldırma sırasında çok hızlı bir biçimde cildin derinliklerine girebileceğini ve böylece kemik zarını yaralayabileceğini lütfen göz ardı etmeyiniz.
K – Safir çark, kaba Tırnağı törpülemek ve işlemek için, kaba tozlamalı safir çark. Bu başlıkla, kendiniz kalın tırnakları törpüleyerek kısaltabilirsiniz. Tırnaktan büyük bölümler törpülediği için burada da tedbirli bir biçimde uygulamalısınız. L – Tırnak tozu için koruyucu kapak Tırnak tozunun ortamda uçuşmasını önler. Törpülerken tırnağın dış kısımlarından uçlarına doğru çalışmalısınız! İşlem sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol ediniz. Uygulamanın rahatsız edici olması halinde işlemi noktalayınız.
6. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ilgili servis adresinden (servis adresleri listesine bakınız) tedarik edilebilir. Uygun sipariş numarasını belirtin. Safir koni 163.517 Keçe koni 163.518 Safir disk, ince 163.519 Silindir frezesi 163.520 Alev frezesi 163.521 Yuvarlak safir frezesi 163.522 Tırnak frezesi 163.523 Safir koni, uzun 163.524 Safir disk, kaba 163.525 Zımpara başlığı tutucusu 163.526 Tek kullanımlık başlık, 10 adet 163.
РУССКИЙ Содержание 4. Очистка и уход ..................... 58 6. Утилизация............................ 59 7. Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу.................................... 59 8. Гарантия ............................... 60 1. Важная информация............ 52 2. Ввод в действие.................... 54 2.1 Сведения об аппарате.... 54 2.2 Работа от сети................ 54 3. Применение........................... 54 3.1 Общие сведения............. 54 3.2 Насадки......................
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями в том случае, если они находятся под присмотром взрослых или проинструктированы о безопасном применении прибора и возможных опасностях. • Не позволяйте детям играть с прибором. • Очистка и техническое обслуживание детьми допускается только под присмотром взрослых. • В случае повреждения сетевого кабеля он должен быть заменен в сервисном центре.
высокой, и соблюдайте особую осторожность. В случае сомнений проконсультируйтесь со своим врачом. – Это устройство может применяться только в целях, для которых оно было разработано, образом и способом, изложенными в инструкции по применению. Любое ненадлежащее использование может представлять опасность. – При длительном интенсивном использовании аппарата, например, удалении ороговевшей кожи ног и мозолей, аппарат может нагреваться сильнее.
сухими. – Не тяните за сетевой шнур или аппарат, чтобы извлечь блок питания из розетки. – Блок питания можно использовать только в сети с напряжением, которое указано на нем. – Если электропитание нарушено, запрещается использовать переходник. – По гигиеническим причинам прибором может пользоваться только один человек. 2. Ввод в действие 2.1 Сведения об аппарате Данный прибор для маникюра и педикюра оснащен 10 насадками высокого качества.
прямой. – Включите прибор, повернув кольцевой переключатель влево (вращение против часовой стрелки) или вправо (вращение по часовой стрелке), светодиод будет гореть синим цветом. При помощи кнопок с обозначениями „плюс“ (+) и „минус“ (-) Вы можете выбирать число оборотов вала. Начинайте работу каждый раз с малых оборотов и повышайте скорость только при необходимости. – Все полировальные и шлифовальные насадки имеют покрытие с сапфировыми зернами.
насадок. В комплект входят следующие насадки: A – Сапфировый конус Удаление сухой и ороговевшей кожи или мозолей с подошв ног и пяток, а также обработка ногтей. B – Войлочный конус Выравнивание и полирование краев ногтей после шлифования, а также очистка верхней поверхности ногтей. Полируйте всегда круговыми движениями и не держите войлочный шарик в одном месте, так как из-за трения может выделяться слишком много тепла.
F – Круглый сапфировый бор Эта насадка служит для осторожного удаления мозолей. Когда Вы используете эту насадку, помните, что Вы при удалении слоя кожи с мозоли быстро углубитесь в кожу и при этом можете также повредить надкостницу. G – Игольчатый бор Игольчатый бор – это высокоточный инструмент. Будьте осторожны при работе с этой насадкой, так как при неправильном применении она может быстро нанести раны. С ее помощью Вы можете обнажить вросший ноготь и сточить омертвевшие части ногтя.
K – Сапфировый диск, крупнозернистый Полирование и обработка ногтей, крупное зерно сапфирового диска. При помощи этой насадки Вы можете укоротить даже толстые ногти путем шлифования. Поскольку она быстро снимает большую площадь ногтя, Вам следует в этомслучае также проявлять осторожность. L – Защитный колпачок для ногтевой пыли Препятствует разлетанию ногтевой пыли. Обрабатывайте ноготь при шлифовании всегда от внешнего края к кончику! Регулярно контролируйте результаты во время обработки.
6. Утилизация Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. 7. Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу, можно приобрести в соответствующих сервисных центрах (согласно списку сервисных центров).
8. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части (насадки, адаптер ) - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки - на случаи собственной вины покупателя. Товар сертифицирован: маникюрно - педикюрный набор - ООО “Гарантия“, №РОСС DE.AГ 93.В00740, срок действия с 10.04.2012 по 09.04.
Polski Spis treści 3.1 Informacje ogólne............. 64 3.2 Końcówki.......................... 65 4. Czyszczenie............................ 67 5. Utylizacja................................ 68 6. Części zamienne i części ulegające zużyciu................... 68 1. Ważne wskazówki ................. 62 2. Uruchamianie......................... 64 2.1 Ważne informacje dotyczące aparatu ........... 64 2.2 Praca z siecią elektryczną...................... 64 3. Zastosowanie.........................
OSTRZeŻeNIe • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje w jaki sposób bezpiecznie korzystać z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikłych z jego użytkowania. • Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Należy jednak uważać, aby prędkość obrotowa nie była zbyt wysoka i zachować ostrożność w obsłudze urządzenia. W razie wątpliwości należy skonsultować się z lekarzem. – Aparat należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, w sposób podany w instrukcji obsługi. Każde nieodpowiednie użycie może być niebezpieczne. – Podczas długotrwałego, intensywnego użytkowania urządzenia, np. pozbywania się zrogowaciałej skóry stóp, urządzenie może się bardziej nagrzewać.
2. Uruchamianie 2.1 Ważne informacje dotyczące aparatu To urządzenie do zabiegów manicure i pedicure jest wyposażone w 10 wysokiej jakości nakładki. Zestaw zawiera nakładki z wytrzymałą powłoką szafirową oraz z filcu do polerowania. Dzięki płynnej regulacji prędkości oraz możliwości ustawienia kierunku obrotów w prawo/lewo możliwa jest profesjonalna pielęgnacja stóp i paznokci, która dotychczas była dostępna tylko w wyspecjalizowanym salonie kosmetycznym.
– Prosimy pamiętać, że końcówki szlifujące wykazują mniejszą skuteczność, gdy skóra jest nasiąknięta lub wilgotna. Z tego względu nie należy wykonywać żadnych przygotowań do zabiegu w kąpieli. – Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby pozostawić skórze jej naturalną ochronę. – Należy pamiętać, aby oś aparatu mogła się zawsze swobodnie obracać. Oś nie może być trwale zablokowana, ponieważ aparat nagrzeje się i ulegnie uszkodzeniu.
C – krążek szafirowy, drobnoziarnisty Piłowanie i obróbka paznokci, drobne uziarnienie krążka szafirowego. Cechą szczególną krążka szafirowego jest to, że obraca się tylko wewnętrzna płytka, a zewnętrzna obudowa pozostaje jednak nieruchoma. Umożliwia to dokładne piłowanie paznokci bez niebezpieczeństwa przypalenia skóry przez szybko wirujący krążek. D – frez walcowy Szlifowanie szponowatych powierzchni paznokci stóp, jak również ich zgrubne wygładzanie.
I – Nasadka z papieru ściernego Przeznaczona do usuwania suchej skóry, zrogowaciałego naskórka, odcisków na podeszwach i piętach oraz do piłowania paznokci. Nasadki te są przeznaczone do jednorazowego użytku. Po użyciu można je ściągnąć z końcówki i wyrzucić. W komplecie znajduje się 10 jednorazowych nasadek. Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby zachować naturalną ochronę skóry. J – Końcówka do nasadek z papieru ściernego Przeznaczona do nałożenia nasadek z papieru ściernego.
– W razie potrzeby wynikającej ze względów higienicznych, końcówki można czyścić ściereczką lub szczotką zwilżoną alkoholem. Następnie aparat należy starannie osuszyć. – Aparat należy chronić przed upuszczeniem. – Należy uważać, aby do wnętrza aparatu nie wniknęła woda. Jeśli do tego dojdzie, aparat można uruchomić dopiero po zupełnym osuszeniu. – Do czyszczenia nie należy używać żadnych czyszczących środków chemicznych ani środków do szorowania.
NeDerlands Inhoud 4. Reiniging................................. 75 5. Verwijdering............................ 76 6. Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen............................. 76 1. Belangrijke aanwijzingen........ 70 2. Ingebruikname........................ 72 2.1 Informatie over het apparaat........................... 72 2.2 Netbedrijf.......................... 72 3. Gebruik................................... 72 3.1 Algemeen......................... 72 3.2 Opzetstukken.........
Waarschuwing • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer zij het apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en zij de daaruit voortkomende gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onderhouden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
– Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het ontwikkeld is en op de in de gebruiksaanwijzing aangegeven wijze. Elk ondeskundig gebruik kan gevaarlijk zijn. – Bij aanhoudend en intensief gebruik van het apparaat, bijvoorbeeld bij het afschrapen van de eeltlaag op de voeten, kan het apparaat erg heet worden. Om daarbij verbranding van de huid te voorkomen, moet vóór elk nieuw gebruik even gewacht worden.
2. Ingebruikname 2.1 Informatie over het apparaat Dit manicure- en pedicureapparaat wordt geleverd met 10 hoogwaardige opzetstukken. De set bevat zowel opzetstukken met een duurzame saffiercoating als met een viltlaag. Gecombineerd met de traploos instelbare toerentalregeling en de mogelijkheid tot zowel rechts- als linksom draaien kunt u hierdoor profiteren van ongeëvenaarde voet- en nagelverzorging die voorheen alleen bij professionele pedicures mogelijk was.
– Let op dat de slijpopzetstukken bij een ingeweekte resp. vochtige huid een verminderende werking vertonen. Daarom vragen wij u geen voorbehandeling in het waterbad uit te voeren. – Verwijder niet alle eelt, om de natuurlijke bescherming van de huid te behouden. – Let op dat de as altijd vrij kan draaien. De as mag niet langdurig geblokkeerd zijn, omdat anders het apparaat te warm wordt en beschadigd kan raken. – Breng na elk gebruik op de behandelde delen een vochtinbrengende crème aan.
D – Cilinderfrees Afslijpen van verhoute voetnageloppervlakken en gladmaken ervan. Leg hiervoor de cilinderfrees horizontaal ten opzichte van het nageloppervlak en frees in langzame ronde bewegingen de gewenste nagellaag af. E – Vlamfrees Voor het losmaken van ingegroeide nagels. Leid hierbij de frees voorzichtig naar de te behandelen plaats en verwijder de nodige stukken nagel. F – Saffierfrees, rond Dit accessoire-opzetstuk is bestemd voor het voorzichtig verwijderen van eksterogen.
I – Opzetstuk met schuurpapier Geschikt voor het verwijderen van droge huid of eelt van de voetzool en de hiel, en voor het bijwerken van de nagels. Het bijzondere van deze wegwerpopzetstukken met schuurpapier is dat ze na eenmalig gebruik van het opzetstuk gehaald en vervolgens weggegooid kunnen worden. Er worden in totaal 10 wegwerpopzetstukken meegeleverd. Verwijder de eeltlaag niet volledig zodat de natuurlijke bescherming van de huid behouden blijft.
– Het apparaat niet laten vallen. – Let op dat geen water in het apparaat binnendringt. Als dat toch gebeurt mag u het apparaat pas weer gebruiken als het geheel droog is. – Voor het reinigen geen chemische reinigingsmiddelen of schuurmiddelen gebruiken. – Apparaat en stekker nooit in water of andere vloeistof onderdompelen. 5. Verwijdering Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Portugues Conteúdo 3.1 Generalidades.................. 80 3.2 Acessórios........................ 81 4. Limpeza.................................. 83 5. Eliminação.............................. 84 6. Peças de substituição e desgaste................................. 84 1. Informações importantes....... 78 2. Colocação em serviço............ 80 2.1 Informações sobre o aparelho............................ 80 2.2 Ligação à rede eléctrica... 80 3. Uso.........................................
Aviso • Este aparelho pode ser usado por crianças com 8 ou mais anos de idade e por pessoas limitadas nas suas faculdades psíquicas, sensoriais ou mentais ou por pessoas com falta de experiência e conhecimentos, desde que o façam sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança ou se tiverem sido instruídos na utilização segura do aparelho e tomado conhecimento dos perigos resultantes. • As crianças não podem brincar com o aparelho.
No entanto, lembre-se de não trabalhar com uma velocidade de rotação demasiado elevada e sempre com muito cuidado. Em caso de dúvida, consulte o seu médico. – Este aparelho deverá ser usado exclusivamente para aquele objectivo para o qual foi desenvolvido e conforme o modo e a forma indicados nas instruções de serviço. Qualquer uso incorrecto pode ser perigoso. – No caso de utilização intensiva e ininterrupta, por exemplo, para limar calosidades nos pés, o aparelho pode aquecer mais fortemente.
– A ligação à rede eléctrica deverá ser usada somente com a tensão da rede nela inscrita. – Se a o adaptador de rede estiver danificado, deixe de usar o adaptador! – O aparelho, por razões de higiene, só pode ser aplicado numa única pessoa. 2. Colocação em serviço 2.1 Informações sobre o aparelho Este aparelho de manicura e pedicura está equipado com 10 acessórios de alta qualidade. São fornecidos juntamente com o aparelho acessórios com revestimento de safira de longa duração e de feltro de polimento.
se necessário. – Todos os acessórios para limar e polir possuem um revestimento com uma granulação de safira. Ela garante uma longevidade extrema e permite excluir quase qualquer desgaste. – Não exerça pressão forte e aproxime os acessórios sempre com cuidado à superfície a ser tratada. – Passe o aparelho com pressão leve sobre as porções a serem tratadas, executando movimentos circulatórios. – Observe que a eficiência dos acessórios de limagem reduz-se na presença de pele molhada ou húmida.
C – Disco de safira fino Para limar e tratar as unhas, granulação fina no disco de safira. A especialidade deste disco de safira é que somente o disco de limagem interior gira enquanto a guarnição exterior permanece imóvel. Isto permite a limagem exacta das unhas sem correr o perigo de queimar a mão pela rápida rotação do disco. D – Fresa cilíndrica Limar superfícies grossas das unhas dos pés, alisamento prévio das mesmas.
I – Acessório de lixa Próprio para remover pele seca, ou calos na sola dos pés e no calcanhar, e para tratar as unhas. A particularidade dos acessórios descartáveis de lixa é que depois de uma utilização podem ser retirados do acessório e descartados juntamente com o lixo. O material fornecido inclui 10 acessórios descartáveis. Não remova todas as calosidades, deve preservar a proteção natural da pele.
– Não deixe o aparelho cair. – Tome cuidado para que não entre água no aparelho. Se isto acontecer mesmo assim, use o aparelho novamente somente depois de secar totalmente. – Para a limpeza, não use detergentes químicos ou abrasivos. – Não mergulhe o aparelho e a ficha de ligação eléctrica em água ou outros líquidos. 5. Eliminação Elimine o dispositivo de acordo com a diretiva REEE relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos.
Ελληνικ Περιεχόμενα 3.1 Γενικά................................... 89 3.2 Πρoσθήκες........................... 90 4. Καθαρισµoς............................ 92 5. Απoρριµµατική διαχείριση...... 93 6. Ανταλλακτικά και αναλώσιμα.............................. 93 1. Σηµαντικές υπoδείξεις............ 86 2. Έναρξη λειτoυργίας................ 88 2.1 Σηµαντικές πληρoφoρίες για τη συσκευή.................. 88 2.2 Λειτoυργία µε ηλεκτρικό ρεύµα................................ 88 3. Εφαρµoγή.............................
Προειδοποίηση • Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8 και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσεων, όταν επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί σε σχέση με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που απορρέουν από αυτήν. • Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. • Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
που παρέρχονται μαζί με τη συσκευή, είναι κατ' αρχήν κατάλληλα για διαβητικούς. Προσέχετε όμως να μην εργάζεστε σε μεγάλο αριθμό στροφών και να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά. Σε περίπτωση αμφιβολίας συμβουλευτείτε τον γιατρό σας. – Η συσκευή αυτή επιτρέπεται να χρησιµoπoιηθεί µόνo για τo σκoπό για τoν oπoίo έχει σχεδιαστεί και µε τoν τρόπo πoυ αναφέρεται επάνω στις oδηγίες χρήσης. Κάθε ακατάλληλη χρήση µπoρεί να είναι επικίνδυνη. – Σε περίπτωση εντατικής χρήσης µακράς διάρκειας της συσκευής, π. χ.
– Μη χρησιµoπoιείτε τη συσκευή, ενώ κάνετε µπάνιo ή ντoυς. Μην απoθηκεύετε και µην φυλάσσετε τη συσκευή σε σηµεία, από τα oπoία µπoρεί να πέσει µέσα στη λεκάνη τoυ µπάνιoυ ή στo νιπτήρα. – Πoτέ µη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή σε άλλα υγρά. – Εάν η συσκευή έχει πέσει µέσα σε νερό, απoσυνδέετε αµέσως τo φις – τρoφoδoτικό από τo ηλεκτρικό ρεύµα. – Τα χέρια σας πρέπει σε κάθε χρήση της συσκευής και τoυ φις – τρoφoδoτικoύ να είναι στεγνά.
3. Εφαρµoγή 3.1 Γενικά – Η συσκευή αυτή πρooρίζεται µόνo για την περιπoίηση χεριών (µανικιoύρ) και πoδιών (πεντικιoύρ). – Προσέξτε να έχει προηγουμένως απενεργοποιηθεί η συσκευή. – Επιλέγετε τo επιθυµητό πρόσθετo εξάρτηµα και τo τoπoθετείτε µε ελαφρά πίεση επάνω στoν άξoνα της συσκευής. Oι πρoσθήκες ασφαλίζoυν (ακoύγεται ελαφρά). Για την αφαίρεση τραβάτε την πρoσθήκη από τη συσκευή σε ευθεία κατεύθυνση.
3.2 Πρoσθήκες Επειδή πρόκειται για εξαρτήματα υψηλής ποιότητας, παρακαλούμε να τα χειρίζεστε προσεκτικά, διότι σε περίπτωση μη ορθής χρήσης μπορεί να υποστείτε τραυματισμούς. Συνιστάται προσεκτική διαδικασία, ιδίως σε υψηλότερες ταχύτητες. Περιλαμβάνονται τα εξής εξαρτήματα: A – Zαφειρένιoς κώνoς Αφαιρείτε τo ξηρό δέρµα, τoυς κάλoυς ή τoυς ρόζoυς από τo πέλµα τoυ πoδιoύ και την πτέρνα και επεξεργάζεστε τα νύχια.
E – τρoχός σχήµατoς φλόγας Για την αφαίρεση µεγαλωµένων νυχιών. Oδηγείτε τoν τρoχό πρoσεκτικά στo σηµείo περιπoίησης και αφαιρείτε τα απαραίτητα τµήµατα τoυ νυχιoύ. F – Zαφειρένιoς τρoχός στρόγγυλoς Αυτή η πρoσθήκη των πρόσθετων εξαρτηµάτων χρησιµεύει στην πρoσεκτική αφαίρεση των κάλων. Όταν χρησιµoπoιείτε αυτό τo εξάρτηµα, σκεφτείτε παρακαλώ, ότι κατά την αφαίρεση της στρώσης δέρµατoς τoυ κάλoυ µπoρεί να εισχωρήσετε γρήγoρα βαθύτερα στo δέρµα και να πρoκαλέσετε τραυµατισµό τoυ περιoστέoυ.
J – Zαφειρένιoς κώνoς, µακρύς και χoντρός Γρήγoρη αφαίρεση χoντρών κάλων ή µεγάλων ρόζων στo πέλµα των πoδιών και στην πτέρνα. Αυτό τo εξάρτηµα χρησιµoπoιείται σε µεγαλύτερες επιφ άνειες. K – Zαφειρένιoς δίσκoς, χoντρός Λιµάρισµα και περιπoίηση των νυχιών, χoντρoί κόκκoι επάνω στo ζαφειρένιo δίσκo. Με αυτό τo εξάρτηµα µπoρείτε να κoντύνετε oι ίδιoι χoντρά νύχια µε λιµάρισµα. Επειδή αφαιρεί γρήγoρα µεγάλες επιφάνειες των νυχιών, oφείλετε να είστε πάντα ιδιαίτερα πρoσεκτικoί.
5. Απoρριµµατική διαχείριση Παρακαλούμε διαθέστε τη συσκευή σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού - ΑΗΗΕ (Waste Electrical and Electronic Equipment). Σε περίπτωση ερωτήσεων απευθυνθείτε στην αρμόδια για την απόρριψη δημοτική αρχή. 6. Ανταλλακτικά και αναλώσιμα Τα ανταλλακτικά και αναλώσιμα διατίθενται μέσω της εκάστοτε διεύθυνσης εξυπηρέτησης πελατών (σύμφωνα με τη λίστα διευθύνσεων εξυπηρέτησης πελατών. Αναφέρετε τον κατάλληλο αριθμό παραγγελίας.
751.
MPE 100 D Maniküre/Pediküre-Station Gebrauchsanweisung...................2 G Manicure/pedicure station Instructions for use.....................10 F Station manucure/pédicure Mode d’emploi.............................17 E Estación de manicura-pedicura Manual de instrucciones............25 I Set per manicure/pedicure Istruzioni per l’uso.......................32 T Manikür/Pedikür İstasyonu Kullanım kılavuzu........................39 r Набор для маникюра и педикюра Инструкция по применению....
Deutsch Inhalt 1. Zum Kennenlernen...................................... 4 2. Gerätebeschreibung.................................... 5 3. Inbetriebnahme........................................... 7 4. Bedienung................................................... 7 5. Reinigung.................................................... 8 6. Was tun bei Problemen?............................. 8 7. Ersatz- und Verschleißteile.......................... 9 8. Entsorgen....................................................
Lieferumfang 1 MPE 100 Basisstation 1 MPE 100 Handgerät 1 Netzadapter 10 Profi-Aufsätze 1 Schutzkappe für Nagelstaub 30 Einwegaufsätze aus Sandpapier Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Füßen (Pediküre). Das Gerät ist nur für den in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
• • • • • • • • • • • • • • • • fen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes. Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen. Halten Sie das Gerät, den Netzadapter und die Netzleitung von Wasser fern! Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweist. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
2. Gerätebeschreibung Basisstation 1. Profi-Aufsätze 2. Schutzklappe für Nagelstaub 3. Rechtslauf 4. Linkslauf 5. Geschwindigkeitsregler 6. EIN/AUS-Taste 7. Handgerät 8. Aufbewahrungsbox für Profi-Aufsätze 9. Abdeckklappe Netzadapteraufbewahrung 10. Handgerät-Anschluss 11. Netzadapter-Anschluss 1 8 7 9 2 6 11 5 4 3 10 Handgerät 1. Profi-Aufsatz 2. Schutzkappe für Nagelstaub 3. Sicherheitsverriegelung 2 3 1 Profi-Aufsätze Warnung Verwenden Sie die Profi-Aufsätze mit besonderer Vorsicht.
Saphirscheibe, fein Geeignet zum Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung der Saphirscheibe. Das Besondere an dieser Saphirscheibe ist, dass nur die innere Schleifscheibe rotiert, die äußere Fassung jedoch fest bleibt. Dies ermöglicht ein exaktes Feilen der Nägel ohne die Gefahr, die Haut durch die schnell rotierende Scheibe zu verbrennen. Saphirscheibe, grob Geeignet zum Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung der Saphirscheibe.
Sandpapier-Aufsatz Geeignet zum Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbeiten der Nägel. Die Besonderheit an den Einwegaufsätzen aus Sandpapier ist, dass sie nach einmaliger Verwendung vom Aufsatz abgezogen und entsorgt werden können. Im Lieferumfang sind insgesamt 30 Einwegaufsätze enthalten. Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der Haut beizubehalten. Schutzkappe für Nagelstaub Verhindert das Umherfliegen von Nagelstaub. 3.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze! Beachten Sie, dass die Profi-Aufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen, keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen. 1. Um mit der Behandlung zu beginnen, drücken Sie die EIN/AUS-Taste . I st die Sicherheitsverriegelung nicht auf die geschlossene Position gedreht, lässt sich das Gerät nicht einschalten. 2.
7. Ersatz- und Verschleißteile Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwerben. Ersatzteil Saphirkegel, fein Saphirkegel, grob Filzkegel Saphirscheibe, fein Saphirscheibe, grob Zylinderfräser Flammenfräser Saphirfräser, rund Nadelfräser Sandpapier-Aufsatz Einwegaufsätze 30 Stk. Schutzkappe für Nagelstaub Netzadapter Materialnummer 163.301 163.302 163.303 163.304 163.305 163.306 163.307 163.308 163.309 163.310 163.311 163.312 163.
ENGLISH Contents 1. Getting to know your instrument............... 12 2. Unit description......................................... 12 3. Initial use................................................... 14 4. Operation.................................................. 15 5. Cleaning.................................................... 15 6. What if there are problems?...................... 16 7. Replacement parts and wearing parts...... 16 8. Disposal..................................................... 16 9.
Intended use Use the device exclusively to treat hands (manicure) and feet (pedicure). The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. The device is suitable for private use, and not for medical or commercial purposes. Safety notes Symbols The following symbols appear in these instructions. Warning Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health.
• • • • • • • • • • Always monitor the device when it is in operation. Store the device out of the reach of children. The device is not suitable for children. Never use the device under a blanket, pillow or cushion, etc. Protect the device from impacts, humidity, dirt, chemicals, marked temperature fluctuations and direct sunlight. Do not use the device for periods longer than 15 minutes without a pause. After this period, have a break of at least 30 minutes to prevent the motor from overheating.
Hand-held device 1. Professional attachment 2. Protective cap for nail dust 3. Safety lock 2 3 1 Professional attachments Warning Take special care when using professional attachments. Improper use, particularly at high speeds, may cause injuries. Sapphire cone, fine Suitable for removing dry skin, calluses on the sole of the foot and heel, and treating the nails Do not remove all calluses to maintain natural skin protection.
Sapphire cutter, round Suitable for carefully removing corns. If you are using this attachment, please keep in mind that you may penetrate deeper into the skin when removing the skin layers of the corn, therefore damaging the periosteum. Nail cutter Suitable for exposing ingrown nails and cutting dead nail parts. Operate the nail cutter at a low speed. Felt cone Suitable for smoothing and buffing the tips of nails after filing and for cleaning the surface of nails.
Inserting a professional attachment 1. Turn the safety lock to the open position and carefully push the selected professional attachment onto the hand-held device, up to the stop. 2. To lock the professional attachment in place, carefully turn the sealing ring onto the closed position . 3. Attach the protective cap for nail dust to the tip of the hand-held device from the top. 4. Connect the hand-held device cable to the hand-held connection on the base station.
• Do not use any chemical or abrasive cleaning agents. • Ensure that no water enters the device. If this should happen, reuse the device only when it has fully dried out. • Do not submerge the base station and mains adapter in water or any other fluids. 6. What if there are problems? Problem Possible cause Hand-held device will Mains adapter not plugged in not switch on. No voltage at mains socket Hand-held device not connected to base station. Solution Insert the mains adapter into the socket.
FRANÇAIS Sommaire 1. Familiarisation avec l’appareil.................... 19 2. Description de l’appareil............................ 20 3. Mise en service.......................................... 22 4. Utilisation.................................................. 22 5. Nettoyage.................................................. 23 6. Que faire en cas de problèmes ?............... 23 7. Pièces de rechange et consommables..... 24 8. Élimination................................................. 24 9.
Utilisation conforme aux recommandations Utilisez l’appareil exclusivement pour le traitement des mains (manucure) et des pieds (pédicure). L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. L’appareil est prévu pour un usage personnel et non pour une utilisation à fins médicales ou commerciales.
• Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil vous-même ! Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie. • Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires fournis. • Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance. • Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas adapté aux enfants. • N’utilisez pas l’appareil sous des couvertures, coussins, etc.
2. Description de l’appareil Base 1. Embouts professionnels 2. Protection contre la poussière d’ongle 3. Rotation à droite 4. Rotation à gauche 5. Régulateur de vitesse 6. Touche MARCHE/ARRÊT 7. Appareil portatif 8. Rangement pour embouts professionnels 9. Couvercle du compartiment de l’adaptateur secteur 10. Prise pour l’appareil portatif 11. Prise pour l’adaptateur secteur 1 8 7 9 2 6 11 5 4 3 10 Appareil portatif 1. Embout professionnel 2. Protection contre la poussière d’ongle 3.
Disque saphir, fin Conçu pour le limage et le traitement des ongles, disque saphir à grain fin. La caractéristique de ce disque saphir est que seul le disque de limage intérieur tourne, la surface extérieure restant fixe. Cela permet un limage précis des ongles, sans risquer de brûler la peau à cause de la vitesse élevée du disque. Disque saphir, gros Conçu pour le limage et le traitement des ongles, disque saphir à gros grain.
Embout en émeri Conçu pour l’élimination des peaux sèches, des callosités et des durillons sur la plante du pied et les talons et pour le traitement des ongles. La caractéristique des embouts à usage unique en émeri est qu’ils peuvent être retirés et éliminés après une utilisation. Un total de 30 embouts à usage unique sont inclus dans l’emballage. N’éliminez pas la totalité des callosités, afin de conserver la protection naturelle de la peau.
ors du limage, procédez toujours du côté extérieur de l’ongle vers la pointe ! L Gardez à l’esprit que l’effet des embouts professionnels est réduit en cas de peau trempée ou très humide. C’est pourquoi nous vous conseillons de ne jamais utiliser cet appareil dans la salle de bain. 1. Pour commencer à utiliser l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT . i le verrouillage de sécurité n‘est pas tourné en position fermée, l‘appareil ne peut S pas être éteint. 2.
7. Pièces de rechange et consommables Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l’adresse du service aprèsvente concerné, sous la référence donnée. Pièce de rechange Cône saphir, grain fin Cône saphir, gros grain Cône feutre Disque saphir, grain fin Disque saphir, gros grain Fraise cylindre Fraise flamme Fraise saphir ronde Fraise à aiguille Embout en émeri Embouts à usage unique 30 pièces Protection contre la poussière d'ongle Adaptateur secteur Référence 163.301 163.302 163.303 163.
ESPAÑOL Contenido 1. Información general................................... 27 2. Descripción del aparato............................ 27 3. Puesta en servicio..................................... 29 4. Manejo...................................................... 30 5. Limpieza.................................................... 30 6. Solución de problemas.............................. 31 7. Piezas de repuesto y de desgaste............. 31 8. Eliminación de residuos............................. 31 9.
Utilización conforme a lo prescrito Utilice el aparato exclusivamente para el tratamiento de manos (manicura) y pies (pedicura). Este aparato está diseñado única y exclusivamente para el fin descrito en las instrucciones para el uso. El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso indebido o irresponsable. El aparato está concebido para el uso propio, no para el uso médico o comercial.
• • • • • • • • • • • Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados. No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia. Guarde el aparato fuera del alcance de los niños. No está recomendado para niños. No se cubra con mantas, cojines o similares mientras utiliza el aparato. Proteja el aparato de impactos, humedad, polvo, preparados químicos, grandes oscilaciones térmicas y exposición directa a la luz solar. No debe utilizar el aparato durante más de 15 minutos seguidos.
Aparato de mano 1. Accesorio profesional 2. Cubierta protectora de polvo de uñas 3. Bloqueo de seguridad 2 3 1 Accesorios profesionales Advertencia Utilice con mucha precaución los accesorios profesionales. Si los usara incorrectamente, podría herirse, sobre todo cuando se alcanzan velocidades altas. Disco de zafiro, fino Idóneo para eliminar piel seca, durezas o callos en la planta del pie y el talón y arreglar las uñas. No elimine toda la dureza para conservar la protección natural de la piel.
Adaptador redondo de zafiro Idóneo para eliminar con cuidado callos Si utiliza este accesorio, tenga en cuenta que al retirar la capa de piel del callo penetrará rápidamente más profundamente en la piel, pudiendo causar heridas también en el periostio. Fresa de aguja Idónea para liberar uñas encarnadas y fresar partes muertas de la uña. Utilice la fresa de aguja con poca velocidad. Adaptador de fieltro Idóneo para alisar y pulir el borde la uña tras limarla y para limpiar la superficie de la uña.
Utilizar accesorio profesional 1. Gire el bloqueo de seguridad a la posición abierta y desplace el accesorio que desee con cuidado hasta que haga tope en el aparato de mano. 2. Para fijar bien el accesorio, gire ahora con cuidado el candado a la posición cerrada . 3. Sujete la cubierta protectora de polvo de uñas desde arriba en la punta del aparato de mano. 4. Conecte el cable del aparato de mano en la conexión de la estación base para el aparato de mano.
• Evite que entre agua en el aparato. Si esto sucediera, no vuelva a utilizar el aparato hasta que esté completamente seco. • No sumerja bajo ninguna circunstancia la estación base y el adaptador de red en agua ni en ningún otro líquido. 6. Solución de problemas Problema El aparato de mano no se enciende. Posible causa Adaptador de red no conectado. Solución Conecte el adaptador de red a la toma de corriente. La toma no tiene corriente. Compruebe la caja de fusibles.
ITALIANO Indice 1. Introduzione............................................... 34 2. Descrizione dell‘apparecchio.................... 34 3. Messa in funzione...................................... 36 4. Funzionamento......................................... 37 5. Pulizia........................................................ 37 6. Che cosa fare in caso di problemi?........... 38 7. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura.38 8. Smaltimento.............................................. 38 9. Dati tecnici.
Uso conforme Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente per il trattamento di mani (manicure) e piedi (pedicure). L‘apparecchio è concepito solo per l‘uso descritto nelle presenti istruzioni per l‘uso. Il produttore non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a uso non conforme o sconsiderato. L‘apparecchio è adatto all‘uso diretto da parte del cliente e non è previsto un suo utilizzo medico o commerciale.
• • • • • • • • • • • Utilizzare l‘apparecchio solo con gli accessori in dotazione. Non lasciare mai l‘apparecchio incustodito mentre è in funzione. Mantenere l‘apparecchio fuori dalla portata dei bambini. L‘apparecchio non è adatto ai bambini. Non utilizzare l‘apparecchio sotto coperte, cuscini ecc. Non esporre l‘apparecchio a urti, umidità, sporcizia, sostanze chimiche, forti sbalzi di temperatura e alla luce diretta del sole. Non utilizzare l‘apparecchio per più di 15 minuti consecutivi.
Apparecchio 1. Accessorio professionale 2. Coperchio di protezione dalla polvere delle unghie 3. Blocco di sicurezza 2 3 1 Accessori professionali Pericolo Utilizzare gli accessori professionali con particolare cautela. L‘utilizzo improprio può causare lesioni, soprattutto in presenza di velocità elevate. Lima in zaffiro, a grana fine Adatta per la rimozione di pelle secca, calli o duroni sulla pianta dei piedi o sui talloni e trattamento delle unghie.
Fresa in zaffiro circolare Adatta per rimuovere delicatamente i calli. Durante l‘utilizzo di questo accessorio ricordare che durante la rimozione dello strato di pelle del callo si penetra facilmente nella pelle rischiando di danneggiare il periostio. Fresa a puntina Adatta per liberare le unghie incarnite e per eliminare le parti di unghia morte. Utilizzare la fresa a puntina a bassa velocità. Lima in feltro Adatta per lisciare e lucidare il bordo delle unghie e pulirne la superficie dopo averle limate.
2. Per fissare l‘accessorio professionale, ruotare l‘anello di blocco delicatamente in posizione chiusa . 3. Fissare il tappo di protezione per la polvere delle unghie dall‘alto sulla punta dell‘apparecchio. 4. Collegare il cavo dell‘apparecchio all‘attacco dell‘apparecchio sull‘unità di base. Attenzione Prima di inserire l‘adattatore di rete nella presa, verificare che il regolatore di velocità sia impostato sul livello più basso. 5. Inserire l‘adattatore di rete nella presa. 4.
6. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Non è possibile accendere l‘apparecchio. Possibile causa Adattatore di rete non inserito. Assenza di tensione nella presa. L'apparecchio non è collegato all'unità di base. Soluzione Inserire l'adattatore di rete nella presa. Controllare la cassetta dei fusibili. Collegare l'apparecchio all'unità di base. 7.
TÜRKÇE İçindekiler 1. Ürün Özellikleri.......................................... 41 2. Cihaz açıklaması........................................ 41 3. Çalıştırma................................................... 43 4. Kullanım.................................................... 44 5. Temizleme.................................................. 44 6. Sorunların giderilmesi................................ 45 7. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar.......... 45 8. Elden çıkarma..................................
Amaca uygun kullanım Bu cihazı yalnız el (manikür) ve ayak (pedikür) bakımı için kullanın. Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Nizami olmayan ve dikkatsiz kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici firma sorumlu değildir. Cihaz kişisel kullanım içindir; tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir. Güvenlik notları İşaret tablosu Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılacaktır. Uyarı Yaralanma ve sağlığınız için tehlike uyarı talimatları.
• Cihazı çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Cihaz çocuklar için uygun değildir. • Cihazı örtü, yastık vs. altında kullanmayın. • Cihazı darbelerden, nemden, tozdan, kimyasal maddelerden, aşırı sıcaklık değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun. • Cihazı kesintisiz olarak 15 dakikadan daha uzun süre kullanmayın. Bu süre sonunda motorun aşırı ısınmasını önlemek için en az 30 dakika ara vermelisiniz. • Cihazı yıkanırken veya duş alırken kullanmayın.
El cihazı 1. Profesyonel başlık 2. Tırnak tozu için koruyucu kapak 3. Güvenlik kilidi 2 3 1 Profesyonel başlıklar Uyarı Profesyonel başlıkları büyük bir dikkatle kullanın. Uygunsuz kullanım durumunda, özellikle yüksek hızlarda, kendinizi yaralayabilirsiniz. Safir koni, ince Ayak tabanında ve topuktaki kuru ve ölü derinin, nasırların temizlenmesi ve tırnak bakımı için uygundur. Cildin doğal koruma özelliğinin yok olmaması için nasırı tamamen gidermeyin.
Yuvarlak safir freze Tavuk gözü nasırların giderilmesi için uygundur. Bu başlığı kullanırken tavuk gözü nasırın deri tabakasını temizlerken hızla derinin alt tabakalarına girerek bunları yaralayabileceğinizi unutmayın. İğne freze Batık tırnakların çıkarılması ve ölü tırnak parçacıklarının kesilmesi için uygundur. İğne frezeyi düşük devirde çalıştırın. Keçe koni Törpülemeden sonra tırnak kenarının düzeltilmesi ve parlatılması için ve tırnak yüzeyinin temizlenmesi için.
Profesyonel başlığın takılması 1. Emniyet kilidini açık konuma çevirin ve istediğiniz profesyonel başlığı yerine tam olarak oturuncaya dek dikkatlice el cihazı üzerine geçirin. 2. Profesyonel başlığı sabitlemek için kilitleme halkasını kapalı konuma çevirin. 3. Tırnak tozu koruma kapağını el cihazının ucuna üstten sabitleyin. 4. El cihazının kablosunu temel istasyondaki el cihazı girişine takın. Dikkat Adaptörü prize takmadan önce hız ayarının en düşük kademede olduğundan emin olun. 5.
6. Sorunların giderilmesi Sorun El cihazı açılmıyor. Olası neden Adaptör takılı değil Prizde gerilim yok El cihazı temel istasyona bağlı değildir Çözüm Adaptörü prize takın. Sigorta kutunuzu kontrol edin. El cihazını temel istasyona bağlayın. 7. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme numarasıyla ilgili servis adresinden satın alabilirsiniz.
РУССКИЙ Содержание 1. Для ознакомления................................... 48 2. Описание прибора................................... 49 3. Подготовка к работе................................ 51 4. Эксплуатация.......................................... 51 5. Очистка..................................................... 52 6. Что делать при возникновении неполадок?.............................................. 52 7. Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу........... 53 8. Утилизация.............
Комплект поставки 1 Базовая станция для MPE 100 1 Прибор MPE 100 1 Сетевой адаптер 10 Профессиональных насадок 1 Защитный колпачок для ногтевой пыли 30 Одноразовых накладок из наждачной бумаги Использование по назначению Используйте прибор исключительно для ухода за ногтями и кожей рук (маникюр) и ног (педикюр). Прибор должен использоваться только в целях, описываемых в данной инструкции по применению.
• При продолжительном интенсивном использовании, например, во время удаления мозолей на ногах, прибор может нагреваться сильнее, чем обычно. Во избежание ожогов необходимо делать длительные перерывы между отдельными применениями. В целях безопасности следует постоянно проверять степень нагрева прибора. Это особенно касается людей, невосприимчивых к высоким температурам.
2. Описание прибора Подставка 1. Профессиональные насадки 2. Защитный колпачок для ногтевой пыли 3. Вращение вправо (по часовой стрелке) 4. Вращение влево (против часовой стрелки) 5. Регулятор скорости вращения 6. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 7. Головной прибор 8. Коробка для хранения профессиональных насадок 9. Защитная крышка для сетевого адаптера 10. Разъем для подключения прибора 11. Разъем для подключения сетевого адаптера 1 8 7 9 2 6 11 5 4 3 10 Головной прибор 1. Профессиональная насадка 2.
Сапфировый конус, жесткий Подходит для быстрого удаления толстого слоя ороговевшей кожи или крупных мозолей на подошвах и пятках. Данная насадка предназначена для применения на больших поверхностях. Не удаляйте ороговевшую кожу полностью, чтобы сохранить естественную защиту кожи. Сапфировый диск, мягкий Подходит для подпиливания и обработки ногтей, имеет мелкозернистую структуру.
Основа для насадок с покрытием из наждачной бумаги Используется для закрепления насадок с покрытием из наждачной бумаги. Насадка с покрытием из наждачной бумаги Подходит для удаления сухой и ороговевшей кожи, мозолей на подошвах и пятках, а также для обработки ногтей. Особенность одноразовых насадок с покрытием из наждачной бумаги заключается в том, что после применения их можно снять с основы и утилизировать. В комплект поставки входят 30 одноразовых насадок.
Внимание Следите за тем, чтобы ось могла свободно вращаться. Следует избегать блокирования оси в течение долгого времени — это может привести к перегреву и повреждению прибора. сегда подпиливайте ноготь от наружной стороны к кончику! В Эффективность профессиональных насадок снижается при обработке смягченной или влажной кожи. Поэтому мы рекомендуем перед работой с прибором не проводить обработку кожи в водяной бане. 1. Для начала обработки нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
7. Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу Запасные детали и детали, подверженные быстрому износу, можно приобрести в соответствующих сервисных центрах, указав номер детали в каталоге. Запасная деталь Сапфировый конус, мягкий Сапфировый конус, жесткий Войлочный конус Сапфировый диск, мягкий Сапфировый диск, жесткий Цилиндрическая насадка Бор в форме пламени Сапфировая насадка, круглая Насадка в виде иглы Насадка с покрытием из наждачной бумаги Одноразовые насадки, 30 шт.
10. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: – на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием – на быстроизнашивающиеся части (насадки, адаптер) – на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки – на случаи собственной вины покупателя. Товар сертифицирован: маникюрно - педикюрный набор, ООО «Гарантия» №РОСС DE .AГ 93.В00740 срок действия с 10.04.2012 по 09.04.2015 гг.
POLSKI Spis treści 1. Zaznajomienie się z urządzeniem.............. 57 2. Opis urządzenia......................................... 58 3. Uruchomienie............................................ 60 4. Obsługa..................................................... 61 5. Czyszczenie............................................... 61 6. Co robić w przypadku problemów?.......... 61 7. Części zamienne i części ulegające zużyciu...................................................... 62 8. Utylizacja..................
Zakres dostawy 1 stacja bazowa MPE 100 1 aparat MPE 100 1 zasilacz 10 profesjonalnych końcówek 1 osłonka na pył 30 nakładek jednorazowego użytku z papieru ściernego Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie wolno stosować wyłącznie do pielęgnacji dłoni (manicure) i stóp (pedicure). Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użycia w celu określonym w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego lub lekkomyślnego użytkowania.
• • • • • • • • • • • • • • • • bezpieczeństwa należy cały czas kontrolować, czy urządzenie nie nagrzało się. Dotyczy to zwłaszcza osób o niskiej odporności na wysoką temperaturę. Urządzenie, zasilacz i przewód zasilający nie mogą mieć kontaktu z wodą! Przed użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie i akcesoria nie posiadają widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości nie wolno używać urządzenia i należy skontaktować się ze sprzedawcą lub wskazanym punktem serwisowym.
2. Opis urządzenia Stacja bazowa 1. Profesjonalne końcówki 2. Osłonka na pył 3. Obroty w prawo 4. Obroty w lewo 5. Regulator prędkości 6. Przycisk WŁ./WYŁ. 7. Aparat 8. Pudełko na końcówki 9. Klapka schowka na zasilacz 10. Gniazdo do podłączenia aparatu 11. Gniazdo do podłączenia zasilacza 1 8 7 9 2 6 11 5 4 3 10 Aparat 1. Profesjonalna końcówka 2. Osłonka na pył 3. Blokada zabezpieczająca 2 3 1 Profesjonalne końcówki Ostrzeżenie Podczas używania końcówek należy zachować szczególną ostrożność.
Stożek szafirowy, gruboziarnisty Przeznaczony do szybkiego usuwania grubego zrogowaciałego naskórka lub dużych odcisków na podeszwie lub pięcie. Końcówka ta służy do dużych powierzchni. Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby zachować naturalną ochronę skóry. Krążek szafirowy, drobnoziarnisty Przeznaczony do piłowania i opracowywania paznokci. Podczas zabiegu obraca się tylko wewnętrzna część krążka a zewnętrzna obwódka jest nieruchoma.
Końcówka do nasadek z papieru ściernego Przeznaczona do nałożenia nasadek z papieru ściernego. Nasadka z papieru ściernego Przeznaczona do usuwania suchej skóry, zrogowaciałego naskórka, odcisków na podeszwach i piętach oraz do piłowania paznokci. Nasadki te są przeznaczone do jednorazowego użytku. Po użyciu można je ściągnąć z końcówki i wyrzucić. W komplecie znajduje się 30 jednorazowych nasadek. Nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka, aby zachować naturalną ochronę skóry.
4. Obsługa Ostrzeżenie W trakcie zabiegu regularnie kontroluj jego efekty. Dotyczy to w szczególności osób cierpiących na cukrzycę, ponieważ posiadają one mniejszą wrażliwość dłoni i stóp. Gdy zabieg stanie się nieprzyjemny, natychmiast go przerwij. Uwaga Uważaj, aby oś obracała się zawsze swobodnie. Oś nie może być zablokowana, ponieważ może to spowodować nagrzanie urządzenia i jego uszkodzenie.
7. Części zamienne i części ulegające zużyciu Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać w punkcie serwisowym pod podanym numerem katalogowym. Część zamienna Stożek szafirowy, drobnoziarnisty Stożek szafirowy, gruboziarnisty Stożek filcowy Krążek szafirowy, drobnoziarnisty Krążek szafirowy, gruboziarnisty Frez walcowy Frez płomieniowy Frez szafirowy okrągły Frez igłowy Nasadka z papieru ściernego Nasadki jednorazowe 30 szt. Osłonka na pył Zasilacz Numer katalogowy 163.301 163.302 163.
NEDERLANDS Inhoud 1. Kennismaking............................................ 65 2. Beschrijving van het apparaat................... 65 3. Ingebruikname........................................... 67 4. Bediening.................................................. 68 5. Reiniging.................................................... 68 6. Wat te doen bij problemen?...................... 68 7. Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen........................... 69 8. Verwijdering..................
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen Waarschuwing Lees de veiligheidsaanwijzingen aandachtig door voordat u het apparaat gebruikt. Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot persoonlijk letsel of schade aan eigendommen. Bewaar de gebruiksaanwijzing en zorg ervoor dat deze ook toegankelijk is voor andere gebruikers. Draag deze gebruiksaanwijzing samen met het apparaat over. • Controleer tijdens de behandeling regelmatig de resultaten.
1. Kennismaking Het manicure- en pedicurestation MPE 100 wordt geleverd met 10 hoogwaardige en duurzame professionele opzetstukken. De professionele opzetstukken zijn voorzien van een duurzame saffiercoating of een viltlaag. Hierdoor voldoen de opzetstukken aan de allerhoogste eisen en zijn ze uitermate geschikt voor individuele behandelingen.
Professionele opzetstukken Waarschuwing We vragen u voorzichtig met de professionele opzetstukken om te gaan, omdat u zich bij onjuist gebruik, en met name bij hoge toerentallen, kunt verwonden. Saffierkegel, fijn Geschikt voor het verwijderen van droge huid of eelt van de voetzool en de hiel, en voor het bijwerken van de nagels. Verwijder de eeltlaag niet volledig zodat de natuurlijke bescherming van de huid behouden blijft.
Viltkegel Geschikt voor het gladmaken en polijsten van de nagelrand na het vijlen, en voor het reinigen van het nageloppervlak. Maak bij het polijsten altijd draaiende bewegingen en zorg ervoor dat u de viltkegel niet stilhoudt op één plek. Door de wrijving kan namelijk sterke warmteontwikkeling optreden. Opzetstuk voor het gebruik van de opzetstukken met schuurpapier Geschikt voor het plaatsen van de opzetstukken met schuurpapier.
4. Bediening Waarschuwing Controleer tijdens de behandeling regelmatig de resultaten. Dit geldt met name voor diabetici, omdat zij aan handen en voeten minder gevoelig zijn. Stop met de behandeling zodra deze onaangenaam wordt. Let op Zorg ervoor dat de as altijd vrij kan draaien. De as mag niet blijvend worden geblokkeerd, omdat het apparaat anders te heet wordt en beschadigd kan raken. erk bij het vijlen altijd van de buitenzijde naar de punt van de nagel.
7. Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen Reserveonderdelen en aan slijtage onderhevige onderdelen zijn onder vermelding van het aangegeven productnummer verkrijgbaar via het betreffende servicepunt. Onderdeel Saffierkegel – fijn Saffierkegel – grof Viltkegel Saffierschijf – fijn Saffierschijf – grof Cilinderfrees Vlammenfrees Saffierfrees – rond Naaldfrees Opzetstuk met schuurpapier Wegwerpopzetstukken – 30 stuks Beschermkap tegen nagelstof Netvoedingsadapter Productnummer 163.301 163.
PORTUGUÊS Conteúdo 1. Conhecer o equipamento.......................... 72 2. Descrição do dispositivo........................... 73 3. Colocação em funcionamento.................. 75 4. Utilização.................................................. 76 5. Limpeza..................................................... 76 6. O que fazer em caso de problemas?........ 76 7. Peças de substituição e desgaste............. 77 8. Eliminação................................................. 77 9. Dados técnicos...........
Material fornecido 1 Base MPE 100 1 Módulo de mão MPE 100 1 Adaptador de rede 10 Acessórios profissionais 1 Tampa de proteção contra pó das unhas 30 Acessórios descartáveis de lixa Utilização prevista Utilize o aparelho somente para o tratamento das mãos (manicura) e dos pés (pedicura). O aparelho só deve ser usado para os fins previstos descritos nas instruções de utilização. O fabricante não poderá ser responsabilizado por danos decorrentes de uma utilização incorreta ou irresponsável.
• Mantenha o aparelho, a fonte de alimentação e o cabo de alimentação longe de água! • Antes de usar o aparelho, assegure-se de que o aparelho e os acessórios não apresentam quaisquer danos visíveis. Em caso de dúvida, não o utilize e dirija-se ao seu revendedor ou ao serviço de assistência técnica indicado. • Verifique com frequência se o aparelho apresenta indícios de desgaste ou danos.
2. Descrição do dispositivo Base 1. Acessórios profissionais 2. Tampa de proteção contra pó das unhas 3. Rotação à direita 4. Rotação à esquerda 5. Regulador da velocidade 6. Botão de LIGAR/DESLIGAR 7. Módulo de mão 8. Caixa de acondicionamento para os acessórios profissionais 9. Tampa do compartimento para a fonte de alimentação 10. Entrada para o módulo de mão 11. Entrada para a fonte de alimentação 1 8 7 2 9 6 11 5 4 3 10 Módulo de mão 1. Acessórios profissionais 2.
Cone de safira grosseiro Próprio para a remoção rápida de calosidades grossas ou calos grandes na sola dos pés e no calcanhar. Este acessório é adequado para a aplicação em áreas de maiores dimensões. Não remova todas as calosidades, deve preservar a proteção natural da pele. Disco de safira fino Próprio para limar e tratar as unhas, granulação fina do disco de safira. A particularidade deste disco de safira é o facto de só o disco interior rodar enquanto o aro exterior fica imóvel.
Acessório para a utilização dos acessórios de lixa Próprio para colocar os acessórios de lixa. Acessório de lixa Próprio para remover pele seca, ou calos na sola dos pés e no calcanhar, e para tratar as unhas. A particularidade dos acessórios descartáveis de lixa é que depois de uma utilização podem ser retirados do acessório e descartados juntamente com o lixo. O material fornecido inclui 30 acessórios descartáveis. Não remova todas as calosidades, deve preservar a proteção natural da pele.
Atenção Assegure-se de que o eixo está sempre desobstruído para poder girar. O eixo não pode estar bloqueado durante muito tempo, senão o aparelho sobreaquece e sofre danos. Ao limar, lime sempre do lado exterior da unha para a ponta! Tenha em consideração que os acessórios profissionais são menos eficazes se a pele estiver molhada ou húmida. Por este motivo, recomendamos que não faça nenhum tratamento prévio em banho-maria. 1.
7. Peças de substituição e desgaste As peças de substituição e desgaste podem ser adquiridas através do serviço de assistência da sua área, indicando o número de material especificado. Peça de substituição Cone de safira fino Cone de safira grosseiro Cone de feltro Disco de safira fino Disco de safira grosseiro Fresa cilíndrica Fresa tipo chama Fresa de safira redonda Fresa para unhas Acessório de lixa Acessórios descartáveis, 30 unid.
ΕΛΛΗΝΙΚ Περιεχόμενα 1. Γνωριμία με τη συσκευή............................. 80 2. Περιγραφή συσκευής................................. 81 3. Θέση σε λειτουργία.................................... 83 4. Χειρισμός.................................................. 84 5. Καθαρισμός............................................... 84 6. Τι κάνω σε περίπτωση που εμφανιστούν προβλήματα;................................................. 85 7. Ανταλλακτικά και αναλώσιμα..................... 85 8. Απόρριψη...............
Παραδοτέα 1 Βασική μονάδα MPE 100 1 Συσκευή χειρός MPE 100 1 Τροφοδοτικό 10 Επαγγελματικά εξαρτήματα 1 Προστατευτικό καπάκι για σκόνη νυχιών 30 Εξαρτήματα μίας χρήσης από γυαλόχαρτο Προβλεπόμενη χρήση Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την περιποίηση χεριών (μανικιούρ) και ποδιών (πεντικιούρ). Η συσκευή σας είναι κατάλληλη μόνο για το σκοπό που περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές που προκλήθηκαν από μη ενδεδειγμένη ή ανεύθυνη χρήση.
• • • • • • • • • • • • • • • • ασφάλεια ελέγχετε διαρκώς την ανάπτυξη θερμότητας στη συσκευή. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για άτομα ευαίσθητα στη θερμότητα. Κρατάτε τη συσκευή, το μετασχηματιστή και το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από το νερό! Πριν από τη χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η συσκευή και τα παρελκόμενα δεν παρουσιάζουν εμφανείς φθορές. Σε περίπτωση αμφιβολιών μην τη χρησιμοποιήσετε και απευθυνθείτε στον έμπορό σας ή στην αναφερόμενη διεύθυνση εξυπηρέτησης πελατών.
2. Περιγραφή συσκευής Βασική μονάδα 1. Επαγγελματικά εξαρτήματα 2. Προστατευτικό καπάκι για σκόνη νυχιών 3. Δεξιόστροφα 4. Αριστερόστροφα 5. Ρυθμιστής ταχύτητας 6. Πλήκτρο ON/OFF 7. Συσκευή χειρός 8. Κουτί αποθήκευσης για επαγγελματικά εξαρτήματα 9. Καπάκι φύλαξης μετασχηματιστή 10. Σύνδεση συσκευής χειρός 11. Σύνδεση μετασχηματιστή 1 8 7 9 2 6 11 5 4 3 10 Συσκευή χειρός 1. Επαγγελματικό εξάρτημα 2. Προστατευτικό καπάκι για σκόνη νυχιών 3.
Κώνος με ζαφείρι, χονδρός Κατάλληλος για τη γρήγορη αφαίρεση χονδρού ξηρού δέρματος ή μεγάλων ρόζων από την πατούσα και τη φτέρνα. Αυτό το εξάρτημα χρησιμεύει για χρήση σε μεγάλη επιφάνεια. Μην αφαιρείτε ολόκληρη την κεράτωση, για να διατηρείτε τη φυσική προστασία του δέρματος. Δίσκος με ζαφείρι, λεπτός Κατάλληλος για λιμάρισμα και επεξεργασία των νυχιών, λεπτοί κόκκοι του δίσκου με ζαφείρι.
Εξάρτημα για τη χρήση των εξαρτημάτων με γυαλόχαρτο Κατάλληλο για την τοποθέτηση των εξαρτημάτων με γυαλόχαρτο. Εξάρτημα με γυαλόχαρτο Κατάλληλο για την αφαίρεση ξηρού δέρματος, κεράτωσης ή ρόζων από την πατούσα και τη φτέρνα και για την επεξεργασία των νυχιών. Η ιδιαιτερότητα των εξαρτημάτων μίας χρήσης από γυαλόχαρτο είναι ότι ύστερα από μία μόνο χρήση του εξαρτήματος, αυτό μπορεί να αφαιρεθεί και να απορριφθεί. Στον παραδοτέο εξοπλισμό περιλαμβάνονται 30 εξαρτήματα μίας χρήσης.
4. Χειρισμός Προειδοποίηση Ελέγχετε τα αποτελέσματα κατά τη διάρκεια της θεραπείας. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τους διαβητικούς, αφού είναι λιγότερο ευαίσθητοι στα χέρια και τα πόδια Μόλις η χρήση γίνει δυσάρεστη, διακόψτε τη θεραπεία. Προσοχή Προσέχετε ο άξονας να μπορεί πάντα να περιστρέφεται ελεύθερα. Ο άξονας δεν πρέπει να είναι μόνιμα μπλοκαρισμένος, διότι διαφορετικά η συσκευή ζεσταίνεται πολύ και παθαίνει ζημιές.
6. Τι κάνω σε περίπτωση που εμφανιστούν προβλήματα; Πρόβλημα Πιθανή αιτία Η συσκευή χειρός δεν Ο μετασχηματιστής δεν έχει ενεργοποιείται. συνδεθεί. Δεν υπάρχει τάση στην πρίζα. Η συσκευή χειρός δεν είναι συνδεδεμένη με τη βασική μονάδα. Αντιμετώπιση Βάλτε το μετασχηματιστή στην πρίζα. Ελέγξτε τον ηλεκτρικό πίνακά σας. Συνδέστε τη συσκευή χειρός με τη βασική μονάδα. 7.
86
87
88 752.