FWM 45 D Fußwärmer Gebrauchsanweisung.................. 2 G Foot warmer Instructions for use...................... 8 F Chauffe-pieds Mode d’emploi............................ 13 E Calientapiés Instrucciones de uso.................. 18 I Scaldapiedi Istruzioni per l’uso...................... 23 T Ayak ısıtıcısı Kullanma Talimatı....................... 28 r Грелка для ног Инструкция по применению..... 33 Q But rozgrzewający Instrukcja obsługi.......................
DEUTSCH Inhalt 5. Reinigung und Pflege........................................ 5 6. Aufbewahrung................................................... 6 7. Entsorgung........................................................ 6 8. Was tun bei Problemen?................................... 6 9. Technische Daten.............................................. 6 10. Garantie............................................................. 7 1. Lieferumfang....................................................... 3 1.
1. Lieferumfang 2 1 Fußwärmer mit Teddyfutter 1 Netzteil 1 Gebrauchsanweisung 1.1 Gerätebeschreibung 1. Leitung 2. Netzteil 3. Schalter 4. Schiebeschalter für Massagestufen (0-1-2) 5. Schiebeschalter für Wärmestufen (0-1-2) 6. Teddyfutter 7. Fußwärmer 1 3 4 5 6 7 II 0 I II I 0 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt. • Dieser Fußwärmer darf nicht zum Wärmen von Tieren benutzt werden. • Diesen Fußwärmer nicht mit Schuhen benutzen. • Keine Nadeln hineinstechen. • Nur in trockenen Räumen verwenden. • Verwenden Sie nur das beigelegte Original-Netzteil Type: KL-AD3060VA.
4.2 Einschalten Die schnellste Erwärmung des Fußwärmers erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Wärmestufe einstellen (Stufe 2). Später kann bei Bedarf zurückgeschaltet werden. Der Fußwärmer kann natürlich jederzeit auch in ausgeschaltetem Zustand benutzt werden: sein Teddyplüsch wärmt, falls keine Steckdose in der Nähe ist. 4.3 Ausschalten Um den Fußwärmer auszuschalten, Stellen Sie den Schiebeschalter für Massage- und Wärmestufen auf die Stufe „0“ (AUS).
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes, fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Kleine Flecken auf dem Fußwärmer können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden. ACHTUNG • Beachten Sie, dass der Fußwärmer nicht gewaschen, chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann der Fußwärmer beschädigt werden.
10. Garantie Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen. • Für Verschleißteile. • Bei Eigenverschulden des Kunden. • Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
ENGLISH Contents 5. Cleaning and maintenance................................ 11 6. Storage.............................................................. 12 7. Disposal............................................................. 12 8. What if there are problems?.............................. 12 9. Technical data................................................... 12 1. Included in delivery............................................. 9 1.1 Unit description............................................. 9 2.
1. Included in delivery 2 1 Foot warmer with fleece lining 1 Mains part 1 Instructions for use 1.1 Unit description 1. Cable 2. Mains part 3. Controller 4. Sliding switch for massage settings (0-1-2) 5. Sliding switch for heat settings (0-1-2) 6. Fleece lining 7. Foot warmer 1 3 4 5 6 7 II 0 I II I 0 2. Important instructions Retain for future reference WARNING • Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric shock, skin burns, fire).
• This foot warmer must not be used to keep animals warm. • Do not use this foot warmer with shoes. • Do not insert needles. • Only use in dry rooms. • Use only the original mains part provided Type: KL-AD3060VA. • The electrical and magnetic fields emitted by this foot warmer may interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well within the limits: electrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
4.3 Switching off To switch the foot warmer off, set the sliding switch for massage and heat settings to the setting “0” (OFF). NOTE If the foot warmer is not in use, set the sliding switch to “0” (OFF). Disconnect the mains part from the foot warmer. Remove the mains part from the socket. 4.4 Massage settings/heat settings – Massage only: ( ) Setting I (low): relaxing massage Setting II (high): invigorating massage The sliding switch for the heat settings is in the “0” position.
WARNING • Only use the foot warmer again once the foot warmer and fleece insert have fully dried. Otherwise, there is a risk of damage. 6. Storage If you do not plan to use the foot warmer for a long period of time, we recommend that you store it in the original packaging. IMPORTANT Allow the foot warmer to cool down before storing. Failure to observe this may result in damage to the foot warmer. To avoid damaging the foot warmer, do not place any objects on top of it whilst storing. 7.
FRANÇAIS Sommaire 5. Nettoyage et entretien....................................... 16 6. Stockage........................................................... 17 7. Élimination des déchets.................................... 17 8. Que faire en cas de problèmes ?...................... 17 9. Données techniques.......................................... 17 1. Contenu............................................................. 14 1.1 Description de l’appareil.............................. 14 2.
1. Contenu 2 1 chauffe-pieds avec doublure en peluche 1 adaptateur secteur 1 mode d’emploi 1.1 Description de l’appareil 1. Câble d’alimentation 1 2. Adaptateur secteur 3. Interrupteur 4. Commutateur coulissant pour niveaux de massage (0-1-2) 5. Commutateur coulissant pour niveaux de chaleur (0-1-2) 6. Doublure en peluche 7. Chauffe-pieds 3 4 5 6 7 II 0 I II I 0 2.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour une utilisation en milieu hospitalier. • Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé pour réchauffer les animaux. • N’utilisez pas ce chauffe-pieds avec des chaussures. • N’enfoncez pas d’aiguilles. • N’utilisez l’appareil que dans des pièces sèches. • Utilisez uniquement l’adaptateur secteur d’origine fourni Type : KL-AD3060VA.
4. Utilisation 4.1 Mise en service • Branchez l’alimentation de l’adaptateur secteur sur l’interrupteur du chauffe-pieds. • Branchez l’adaptateur secteur sur la prise électrique. 4.2 Mise sous tension Le chauffe-pieds se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de chaleur au plus haut (niveau 2). En cas de besoin, la température peut être abaissée plus tard.
ATTENTION • L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il pourrait être endommagé. Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent. Vous pouvez nettoyer les petites taches du chauffe-pieds à l’aide d’un chiffon humide et un peu de lessive liquide pour linge délicat.
ESPAÑOL Índice 5. Limpieza y cuidado........................................... 21 6. Conservación.................................................... 22 7. Eliminación........................................................ 22 8. Solución de problemas...................................... 22 9. Datos técnicos................................................... 22 1. Artículos suministrados..................................... 19 1.1 Descripción del aparato............................... 19 2.
1. Artículos suministrados 2 1 calientapiés con revestimiento de felpa 1 fuente de alimentación 1 instrucciones de uso 1.1 Descripción del aparato 1. Cable 1 2. Fuente de alimentación 3. Interruptor 4. Interruptor deslizante para niveles de masaje (0-1-2) 5. Interruptor deslizante para niveles de calor (0-1-2) 6. Revestimiento de felpa 7. Calientapiés 3 4 5 6 7 II 0 I II I 0 2. Indicaciones importantes Consérvelas para futuras consultas.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. • Este calientapiés no está destinado al uso en hospitales. • Este calientapiés no debe ser utilizado para dar calor a animales. • No utilizar el calientapiés con zapatos. • No clavar agujas. • Utilizar únicamente en lugares secos. • Utilizar únicamente la fuente de alimentación original que se adjunta, tipo: KL-AD3060VA.
4.2 Encender Para que el calientapiés se caliente con la mayor rapidez posible, ajuste primero el máximo nivel de temperatura (nivel 2). Posteriormente, si es necesario, se podrá bajar la temperatura. Naturalmente, el calientapiés también se puede utilizar apagado cuando se desee: si no hay ningún enchufe cerca, el borreguillo calienta. 4.3 Apagar Para apagarlo, coloque los interruptores deslizantes para niveles de masaje y calor en la posición “0” (OFF).
ATENCIÓN • Tenga en cuenta que el calientapiés no se debe lavar, limpiar en seco, retorcer, secar en secadora, calandrar ni planchar. De lo contrario podría resultar dañado. El revestimiento de felpa extraíble puede lavarse a mano. Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante. ADVERTENCIA • No vuelva a utilizar el calientapiés hasta que este y el revestimiento de felpa no estén completamente secos. De lo contrario podrían producirse daños. 6.
ITALIANO Indice 5. Pulizia e cura..................................................... 26 6. Conservazione................................................... 27 7. Smaltimento...................................................... 27 8. Che cosa fare in caso di problemi?................... 27 9. Dati tecnici......................................................... 27 1. Fornitura............................................................ 24 1.1 Descrizione dell’apparecchio....................... 24 2.
1. Fornitura 2 1 scaldapiedi con rivestimento interno imbottito 1 alimentatore 1 manuale di istruzioni 1.1 Descrizione dell’apparecchio 1. cavo 1 2. alimentatore 3. interruttore 4. interruttore a scorrimento per livelli di massaggio (0-1-2) 5. interruttore a scorrimento per livelli di calore (0-1-2) 6. rivestimento interno imbottito 7. scaldapiedi 3 4 5 6 7 II 0 I II I 0 2.
• Questo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo in ospedale. • Non utilizzare lo scaldapiedi per scaldare animali. • Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate. • Non infilare oggetti appuntiti. • Utilizzare solo in ambienti asciutti. • Utilizzare unicamente l’alimentatore originale incluso. Tipo: KL-AD3060VA • I campi elettrico e magnetico emessi dallo scaldapiedi possono disturbare il funzionamento di pacemaker.
4.3 Spegnimento Per spegnere lo scaldapiedi, posizionare gli interruttori a scorrimento per livelli di massaggio e calore sul livello "0" (OFF). NOTA Se lo scaldapiedi non viene utilizzato, posizionare entrambi gli interruttori a scorrimento su "0" (OFF). Staccare l’alimentatore dello scaldapiedi. Estrarre l’alimentatore dalla presa di corrente. 4.
Il rivestimento interno imbottito è estraibile e può essere lavato a mano. Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore. AVVERTENZA • Utilizzare lo scaldapiedi solo quando lo scaldapiedi e il rivestimento interno imbottito sono completamente asciutti. In caso contrario sussiste il pericolo di danneggiamento. 6. Conservazione Se lo scaldapiedi non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.
TÜRKÇE İçerik 5. Temizlik ve bakım.............................................. 31 6. Saklama............................................................. 32 7. Bertaraf etme..................................................... 32 8. Sorunların giderilmesi........................................ 32 9. Teknik veriler...................................................... 32 1. Teslimat kapsamı............................................... 29 1.1 Cihaz açıklaması..........................................
1. Teslimat kapsamı 2 1 Astarlı ayak ısıtıcısı 1 Elektrik adaptörü 1 Kullanma talimatı 1.1 Cihaz açıklaması 1. Kablo 2. Elektrik adaptörü 3. Şalter 4. Masaj kademeleri (0-1-2) için sürgülü şalter 5. Isı kademeleri (0-1-2) için sürgülü şalter 6. Astar 7. Ayak ısıtıcıları 1 3 4 5 6 7 II 0 I II I 0 2.
• Bu ayak ısıtıcısı, hayvanları ısıtmak için kullanılmamalıdır. • Bu ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın. • İğne batırmayın. • Yalnızca kuru mekanlarda kullanın. • Yalnızca birlikte verilen orijinal elektrik adaptörünü kullanın Tip: KL-AD3060VA. • Bu ayak ısıtıcısının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin çok altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan şiddeti: maks.
4.3 Kapatma Ayak ısıtıcısını kapatmak için masaj ve ısı kademesi sürgülü şalterini “0” (KAPALI) konumuna getirin. NOT Ayak ısıtıcısı kullanılmadığında her iki sürgülü şalteri de “0” (KAPALI) konumuna getirin. Elektrik adaptörünü ayak ısıtıcısından ayırın. Elektrik adaptörünü prizden çekin. 4.4 Masaj kademeleri / Isı kademeleri – Yalnızca masaj: ( ) Kademe I (yavaş): Rahatlatıcı masaj Kademe II (hızlı): Canlandırıcı masaj Isı kademesi sürgülü şalteri “0” konumundadır.
UYARI •A yak ısıtıcısını ancak ayak ısıtıcısı ve astar tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın. Aksi halde cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur. 6. Saklama Ayak ısıtıcısını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. DİKKAT Önce ayak ısıtıcısının soğumasını bekleyin. Aksi halde ayak ısıtıcısı zarar görebilir. Muhafaza ederken ayak ısıtıcının zarar görmemesi için üzerine herhangi bir nesne koymayın. 7.
РУССКИЙ Оглавление 5. Очистка и уход............................................... 37 6. Хранение........................................................ 37 7. Утилизация..................................................... 38 8. Что делать при возникновении каких-либо проблем?........................................................ 38 9. Технические характеристики........................ 38 10. Гарантия.......................................................... 38 1. Комплект поставки....................
1. Комплект поставки 2 1 грелка для ног с ворсистой подкладкой 1 блок питания 1 инструкция по эксплуатации 1.1 Описание прибора 1. Провод 2. Блок питания 3. Выключатель 4. Ползунковый переключатель ступени массажа (0–1–2) 5. Ползунковый переключатель уровня обогрева (0–1–2) 6. Ворсистая подкладка 7. Грелка для ног 1 3 4 5 6 7 II 0 I II I 0 2.
или умственными способностями, если они находятся под присмотром или обучены безопасному применению грелки для ног и предупреждены о возможных опасностях. • Не позволяйте детям играть с грелкой для ног. • Очистку и техническое обслуживание детям разрешается выполнять только под присмотром взрослых. • Данная грелка для ног не предназначена для использования в больницах. • Запрещается использовать данную грелку для ног для обогрева животных. • При использовании грелки для ног необходимо снять обувь.
3. Использование по назначению ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Это изделие предназначено для обогрева и массажа ног человека. Используя грелку для ног, обязательно снимайте обувь, так как в противном случае ощущение тепла будет значительно слабее, а грелка для ног загрязнится. Эта грелка для ног не предназначена для использования в больницах и на производстве.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если грелка для ног используется в течение нескольких часов, рекомендуется устанавливать минимальный уровень обогрева во избежание перегрева и ожога ног. 5. Очистка и уход ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Перед очисткой всегда извлекайте штекер блока питания из розетки. После этого отсоединяйте провод блока питания от переключателя грелки для ног. В противном случае существует опасность повреждения грелки. ВНИМАНИЕ • Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями.
7. Утилизация В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов. 8.
POLSKI Spis treści 5. Czyszczenie i pielęgnacja.................................. 42 6. Przechowywanie................................................ 43 7. Utylizacja........................................................... 43 8. Co należy zrobić w przypadku problemów?..... 43 9. Dane techniczne................................................ 43 1. Zawartość opakowania..................................... 40 1.1 Opis urządzenia........................................... 40 2. Ważne wskazówki............
1. Zawartość opakowania 2 1 but rozgrzewający z wyściółką 1 zasilacz 1 instrukcja obsługi 3 4 5 1.1 Opis urządzenia 1. Przewód 1 2. Zasilacz 3. Przełącznik 4. Przełącznik suwakowy do ustawiania stopni masowania (0-1-2) 5. Przełącznik suwakowy do ustawiania stopni podgrzewania (0-1-2) 6. Wyściółka 7. But rozgrzewający 6 7 II 0 I II I 0 2.
korzystać z buta rozgrzewającego i są świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania. • Dzieciom nie wolno bawić się butem rozgrzewającym. • Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej. • But rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach. • Nie wolno używać buta rozgrzewającego do ogrzewania zwierząt. • Nie należy korzystać z buta rozgrzewającego, mając na sobie obuwie. • Nie wolno wkłuwać igieł.
4. Obsługa 4.1 Uruchomienie • Należy połączyć przewód zasilacza z przełącznikiem buta rozgrzewającego. • Następnie zasilacz należy włożyć do gniazda elektrycznego. 4.2 Włączanie But można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania (stopień 2). Później można wybrać niższy poziom. Buta rozgrzewającego można oczywiście używać także w stanie wyłączonym: jego wyściółka zapewnia ogrzanie także wówczas, gdy nie ma w pobliżu gniazda elektrycznego. 4.
UWAGA • Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika. Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących. Niewielkie plamy na bucie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej ilości delikatnego środka myjącego.
726.465 - 0716 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.de www.beurer-gesundheitsratgeber.