HK 45 Cosy HK 58 Cosy HK 115 Cosy D Heizkissen Gebrauchsanleitung G Heating pad Instruction for Use F Coussin chauffant Mode d´emploi HK 120 XXL E Almohadas eléctricas Instrucciones para el uso I Cuscino riscaldante Instruzioni per l´uso T Isıtmalı yastık Kullanma Talimatı r Электрическая грелка Инструкция по применению Q Poduszka elektryczna Instrukcja obsługi Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)7 31 / 39 89-255 www.beurer.
Inhaltsverzeichnis • Table of content • Sommaire • Índice • Sommario • İçindekiler • Оглавление • Spis trešci D G F E I T r Q Deutsch English Français Español Italiano Türkçe Seite Page Page Página Pagina Sayfa РУССКИЙ Стр Polski Strona 4-7 8-11 11-14 15-18 18-22 22-25 26-30 30-36 Zeichenerklärung Etikett • Label legend • Légende de l’étiquette • Explicación de los símbolos de la etiqueta • Spiegazione dei simboli sull‘etichetta • Şekillerin Açıklamaları Etiketi • Объяснение условных знаков на этик
Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen. The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko Tex Standard 100, as verified by Hohenstein Research Institute.
Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
• Dieses Heizkissen – nur an die auf dem Gerät angegebene Spannung anschließen, – nur in Verbindung mit der auf dem Heizkissen angegebenen Schaltertype betreiben, – nicht unbeaufsichtigt betreiben, – nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten, – nicht einklemmen, – nicht scharf knicken, – nicht bei Tieren verwenden, – nicht in feuchtem Zustand benutzen. • Die elektronischen Bauteile im Schalter des Heizkissens führen beim Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des Schalters.
im eingeschalteten Zustand des Heizkissens nicht mehr. Bitte beachten Sie, dass das Heizkissen nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss. 3.2 Inbetriebnahme Kontrollieren Sie zuerst, ob der Schalter mit den Heizkissen über die Steckkupplung verbunden ist. Stecken Sie dann den Netzstecker in die Steckdose. 3.
4. Reinigung und Pflege Ziehen Sie vor der Reinigung der Heizkissen stets den Netzstecker aus der Steckdose. Der Textilbezug kann gemäß den Reinigungssymbolen auf dem Etikett gereinigt werden. Kleinere Flecken auf dem Heizkissen können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
English Dear Customer, We are happy that you have decided on a product from our range. Our name stands for high-quality and thoroughly tested products from the areas of warmth, blood pressure, body temperature, weight, gentle therapy, massage and air. Please read these instructions for use carefully and follow the directions. Best regards, The Beurer Team Items included in the package: 1 heating pad, 1 switch, 1 cover, these operating instructions 1.
– never operate without supervision, – never switch on when folded or compressed, – never wedge between objects, – never make any sharp creases, – never use with animals, – never use when damp. • When in use, the electronic components in the switch of the heating pad make the switch slightly warm. The switch should therefore never be covered or placed on the heating pad when it is being operated. • Do not pull, twist or make any sharp kinks in the cables.
3.3 Selecting temperature The fastest way to heat up the heating pad is to first set the switch to the highest setting. A lower setting can be selected later if required. After switching on the heating pad, the setting starts flashing briefly, while the heating pad conducts a self-test. Then the setting remains illuminated continuously. We recommend the lowest temperature setting for extended use of the heating pad. 3.
Do not reconnect the switch to the heating pad until the plug-in connection and the heating pad are completely dry. 5. Storage If you are not going to use the heating pad for some time, we recommend storing it in its original packaging in a dry place without weighing it down. Allow the heating pad to cool down beforehand. 6. Disposal Please dispose of the blanket in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
• Il ne doit en aucun cas être utilisé sur les personnes dépendantes, les jeunes enfants ni sur les personnes insensibles à la chaleur (les diabétiques, les personnes dont la peau a subi des modifications causées par une maladie ou dont la peau porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple). • Un emploi prolongé risque de causer des brûlures de la peau.
sons, ni les jeunes enfants, ni les personnes insensibles à la chaleur, ni les personnes dépendantes, ni les animaux. Le coussin chauffant doit systématiquement être utilisé avec sa taie en tissu. Pour éviter de salir ou d’endommager le coussin chauffant, nous vous recommandons de l’utiliser avec une taie en tissu, surtout en cas d’application d’huiles essentielles et de pommades.
3.7 Remarques additionnelles concernant le coussin HK 58 Cosy formeabdominal particulièrey du coussinlos chauffant a été spécialement laLa banda aproxime dos extremos conectoresmise para au point pour l‘utilisation au niveau du dos et de la nuque. Placez le cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez chauffant sur le dos, de à ceindica que laen fermeture Velcro elcoussin dispositivo de desbloqueo talmanière como se la imagen. de la nuque primero se trouveque au niveau du cou.
Español Estimado cliente: Nos alegra que haya adquirido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es símbolo de productos de alta calidad y exhaustivamente probados en las áreas de calor, tensión arterial, temperatura corporal, peso, terapias suaves, masaje y acondicionamiento de aire. Lea cuidadosamente estas instrucciones y tenga en cuenta las indicaciones. Atentamente, El equipo de Beurer Volumen de suministro: 1 almohada eléctrica, 1 interruptor, 1 funda y estas instrucciones de uso 1.
• Los campos eléctricos y magnéticos generados por esta almohada eléctrica podrían eventualmente afectar el funcionamiento de su marcapasos. No obstante, la intensidad de la interferencia es mucho menor que la especificada en los valores límite: intensidad de campo eléctrico: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnético: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnético: máx. 0,1 militesla. Por esta razón consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar esta almohada eléctrica.
3. Manejo 3.1 Seguridad Esta almohada eléctrica está equipada con un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta técnica sensórica electrónica evita un sobrecalentamiento de la almohada eléctrica en su superficie completa, desconectándola automáticamente en casos de averías. Si el sistema de seguridad ha desconectado automáticamente la almohada eléctrica debido a una avería, entonces se apagará la lámpara señalizadora, incluso si la almohada eléctrica está conectada.
4. Limpieza y cuidado La funda textil externa puede retirarse y lavarse segun los simbolos que figuran en la etiqueta. Antes de limpiar la almohada eléctrica desenchufe siempre el cable de la caja de toma de red. La funda textil puede lavarse de acuerdo con los símbolos de limpieza indicados en la etiqueta. Las pequeñas manchas de la almohada eléctrica pueden ser eliminadas mediante un paño o una esponja húmeda y e ventualmente con un detergente líquido para ropa blanca fina.
Stato di fornitura: 1 termocuscino, 1 interruttore, 1 federa, il presente libretto di istruzioni per l’uso 1. Avvertenze importanti per la sicurezza – leggerle accuratamente e conservarle per l’uso ulteriore La non osservanza delle avvertenze riportate qui di seguito può causare infortuni alle persone o danni materiali (scosse elettriche, bruciature alla pelle, incendi). Le seguenti avvertenze di sicurezza e di pericoli servono per proteggere la salute degli utenti e l’integrità del prodotto.
• I componenti elettronici contenuti nell’interruttore del termocuscino riscaldano leggermente l’interruttore durante il funzionamento. Per questa ragione non coprire mai l’interruttore e non appoggiarlo sul cuscino quando viene utilizzato. • Non tirare, storcere o piegare i cavi elettrici. • Non infilare aghi o oggetti appuntiti nel termocuscino.
gia brevemente e durante questo lasso di tempo il termocuscino esegue un autotest. Il livello di commutazione si accende quindi permanentemente. Se il termocuscino viene utilizzato per un’applicazione di lunga durata, si consiglia di selezionare il livello minimo di temperatura. 3.4 Livelli di temperatura HK 45 Cosy Livello: HK 58 Cosy 0 1 2 3 Spento HK 115 Cosy Livello: 0 Calore minimo HK 120 XXL 1 Calore medio 2-5 Calore massimo 6 Spento Calore minimo Calore medio Calore massimo 3.
Prestare attenzione a non lavare troppo spesso il termocuscino per non sottoporlo inutilmente a sollecitazioni indesiderate. Per questo motivo lavare il termocuscino in lavatrice al massimo 10 volte durante tutta la sua durata in servizio. Non appendere il termocuscino a mollette per la biancheria o simili dispositivi e non attivare in nessun caso il termocuscino per asciugarlo! Ricollegare l’interruttore al termocuscino solo quando il raccordo ad innesto ed il termocuscino sono perfettamente asciutti. 5.
• Bu ısıtma yastığı, fiziksel, sensörik, zihinsel veya ruhsal yetenekleri sınırlı olan veya cihaz hakkında yeterince tecrübesi ve/veya bilgisi olmayan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından kullanılmamalıdır; ancak bu kişiler kendi güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından denetlenirse, cihazı kullanmalarına izin verilebilir. • Yardıma muhtaç kişilerde, küçük çocuklarda veya ısıya karşı duyarsızlığı olan şahıslarda (örn.
yastığı ile, özellikle bebekler, küçük çocuklar, ısıya karşı duyarsız veya yardıma muhtaç kişiler ısıtılmamalıdır. Hava geçirgen mikro muflon ısı yastıklarımız, çok esnek ve cilt dostudur. Ayrıca, tekstil kılıfsız da kullanılabilirler. Çıkarılabilir şalter sayesinde ısı yastığının çamaşır makinesinde yıkanması, mümkündür (Temizleme Uyarılarına bkz.
3.7 Ek talimatlar HK 58 Cosy laIsıtmalı banda yastığın abdominal aproxime dos extremos kullanılmak conectoresüzere para özelyşekli sırt ve los ense bölgelerinde cerrarlos. ParaIsıtma separar los extremos conectores, apriete a laki, vez geliştirilmiştir. yastığını sırt kısmında öyle konumlandırınız elense dispositivo como se bölgesinde indica en la imagen. kısmınınde cırtdesbloqueo cırt donanım tal kısmı boyun olsun. Ancak Compruebe primero que elcırt interruptor estákapatınız.
РУССКИЙ Многоуважаемый покупатель! Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего ассортимента. Изделия нашей компании являются гарантией изделий высочайшего качества, используемых для измерения веса, артериального давления, температуры тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и массажа. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
• При известных обстоятельствах, исходящие от этой электрогрелки электромагнитные поля могут нарушать работу кардиостимулятора. Однако показатели этих полей находятся в допустимых пределах: напряженность электрического поля: макс. 5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м, величина магнитной индукции: макс. 0,1 миллитесла. Поэтому перед использованием данной электрогрелки проконсультируйтесь с врачом и изготовителем кардиостимулятора.
использовании электрогрелка может выделять запах пластмассы, который исчезает через короткое время. 3. Пользование 3.1 Техника безопасности Данная электрогрелка оснащена ЗАЩИТНОЙ СИСТЕМОЙ. Электронные сенсоры предотвращают перегрев грелки по всей ее поверхности путем автоматического отключения в случае неисправности. Если из-за неисправности происходит автоматическое отключение грелки защитной системой, то сигнальная лампа больше не светится даже во включенном состоянии грелки.
3.7 Дополнительные указания по HK 58 Cosy форма электрогрелки разработана для laОсобая banda abdominal y aproximeбыла los dos extremosспециально conectores para использования в области спины и шеи. Расположите электрогрелку cerrarlos. Para separar los extremos conectores, apriete a la vez спине таким чтобыtal лента-липучка затылочной части elна dispositivo deобразом, desbloqueo como se indica en la imagen. находилась в области шеи. Затем вначале застегните ленту-липучку.
7. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца. со дня продажи через розничную сеть Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части - на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки - на случаи собственной вины покупателя. Товар сертифицирован: электропростыни, -грелки,-одеяло Ростест Москва №РОСС DE .АЯ 46.В73985 срок действия с 17.12.2009 по 19.08.2011 гг.
1. W ażne informacje dotyczące bezpieczeństwa – należy dokładnie zapoznać się z ulotką i zachować, aby móc ją ponownie przeczytać Niezastosowanie się do poniższych wskazówek może spowodować urazy lub szkody rzeczowe (porażenie elektryczne, poparzenie skóry, pożar). Poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń służą nie tylko ochronie zdrowia Państwa lub osób trzecich, lecz również ochronie produktu przed uszkodzeniem.
• Poduszki nie wolno przekłuwać szpilkami, igłami lub ostrymi przedmiotami. • Poduszka nie może być użytkowana przez dzieci, chyba że przełącznik został n astawiony przez rodzica lub opiekuna, a dziecko zostało wystarczająco pouczone, jak używać poduszki. • Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się poduszką rozgrzewającą. • Poduszkę należy regularnie sprawdzać pod kątem oznak zużycia lub uszkodzenia.
3.4 Stopniowanie temperatury HK 45 Cosy Stopień: HK 58 Cosy 0 1 2 3 Wyłączona HK 115 Cosy Stopień: 0 Wyłączona ciepło minimalne HK 120 XXL 1 ciepło minimalne ciepło średnie 2-5 ciepło indywidualne ciepło maksymalne 6 ciepło maksymalne 3.5 Automatyka wyłączania Poduszka wyposażona jest w automatykę wyłączania. Po ok. 90 minutach nastąpi wyłączenie d ostarczania ciepła. Wskazanie funkcji zacznie pulsować. Aby ponownie uruchomić poduszkę, należy najpierw ustawić przełącznik w pozycję „0”.
5. Przechowywanie Jeśli poduszka nie będzie używana przez dłuższy czas, zaleca się przechowywaę ją w oryginalnym opakowaniu, w suchym otoczeniu, bez obciążania jej. Pozostawić poduszkę elektryczną do ochłodzenia. 6. Utylizacja Urządzenie należy utylizować zgodnie z rozporządzeniem dotyczącym zużytych urządzeń elektronicznych i elektrycznych 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Elektronik Equipment). Przy zapytaniach prosimy zwracać się do urzędów odpowiedzialnych za utylizację.
753.