INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L’UTILISATION ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L’USO INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y USO INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO Y UTILIZAÇÃO AANWIJZING VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE BYCNHERWBB GJ GJKMPJDFYB> DSNZ:RJQ NÁVOD K POUŽITÍ DIGESTOŘE
ENGLISH If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. DESCRIPTION The hood may be in the filtering or the ducting version. Filtering version (Fig. 1): The hood aspirates the kitchen air saturated with fumes and odours, purifies it through the grease filters and charcoal filters and returns clean air into the room. For constant efficiency, the charcoal filters must be replaced periodically.
the panel charcoal filter. Reinsert the filters clamp to stop the filter. OPERATION Depending on the model, the unit is equipped with the following controls: Controls shown in Fig.16: Button A = light switch. Button B = first speed motor ON/OFF switch. Button C = second speed switch. Button D = third speed switch. E = motor on light. Controls shown in Fig.17: A = Light switch; position 0: light off; position 1: light on.
INSTALLATION DER ABLUFTVERSION: Vor der Befestigung muss das Rohr zur Abführung der Luft außen angebracht werden. Ein Abführungsrohr verwenden, das folgende Eigenschaften besitzt: - erforderliche Mindestlänge; - so wenig Kurven wie möglich (maximale Kurvenkrümmung: 90°); - zulässiges Material (Landesnormen); - Innenseite so glatt wie möglich. Es wird außerdem empfohlen, starke Wechsel des Rohrdurchmessers zu vermeiden (wir empfehlen ein Rohr mit einem Durchmesser von 125 mm für die Modelle Abb.
Synthetikfilterpaneel (wie in Abb.21P gezeigt): dieser aus weißer Synthetikfaser bestehende Filter befindet sich im Innern des Metallgitters und ist je nach Benutzung periodisch (wenigstens alle zwei Monate) zu ersetzen. Zum Entfernen der Filter, das Metallgitter abnehmen (Abb.5); anschließend die 2 im Innern des Metallgitters befindlichen Filterhalter entfernen und Synthetikfilterpaneel herausnehmen. Kohlefilter: Die Kohlefilter je nach Benutzung ersetzen; in der Regel alle 6 Monate.
trous qui sont prévus dans le fond (Fig. 7A). Après avoir accroché votre appareil, le fixer définitivement au mur en utilisant les deux autres vis et au moyen des trous prévus dans le fond (Fig. 7B). 3. Montage flange: Selon le modale acheté procéder ainsi: - montage flange ø125 mm (Fig.8): faire coincider les 3 leviers avec leurs 3 encastrements et faire pivoter la flange. - montage flange ø 150 mm (Fig.
enlevant l’étrier (S). Retirer les filtres de leur siège. Illumination: - Pour remplacer les ampoules à incandescence, enlever la plafonière en dévissant la vis d’ arrêt (Fig.24). Remplacerles avec des ampoules de même type (ILCOS D: IBT/C-40-230-E14-25). - Pour remplacer les lampes halogènes, ouvrez le couvercle en faisant levier grâce aux fissures prévues à cet effet (Fig.25). Remplacer-les par des lampes de même type (ILCOS D: HSGST/C/UB-20-12-G4-10/22).
INSTALLAZIONE IN VERSIONE FILTRANTE: predisporre l’alimentazione elettrica entro l’ingombro del tubo decorativo (per il collegamento elettrico, seguite tutte le altre indicazioni riportate nel foglio “Avvertenze”). Fissaggio a muro: per il fissaggio a muro fare riferimento alle istruzioni per la versione aspirante (vedi punti 2 e 3), poi proseguire con le istruzioni qui sotto riportate.
DESCRIPCIÓN La campana puede ser en versión filtrante o en versión aspirante. Versión filtrante (Fig.1): La campana aspira el aire de la cocina impregnado de humos y de olores depurándolo a través de filtros antigrasa y filtro al carbón para luego introducirlo de nuevo limpio en la habitación. Para mayor eficacia, es necesario sustituir periódicamente los filtros al carbón. Los filtros al carbón no vienen adjuntos. Versión aspirante (Fig.
- filtro al carbone en panel (Fig.15A): coger la rejilla metálica (o los filtros metálicos), quitar las varillas metálicas “M” que sujetan los filtros y colocar el filtro al carbón en panel. Volver a colocar las varillas que sujetan el filtro para bloquearlo. FUNCIONAMIENTO En base a la versión de la que se trate, el aparato dispone de tres tipos de mandos: Mandos de la Fig.16: Botón A: interruptor encendido luz. Botón B: interruptor encendido ON/OFF motor en la Ia velocidad.
Antes de proceder às operações de montagem, é conveniente desmontar os filtros anti-gordura para poder manipular mais facilmente o aparelho. 1. Remoção dos filtros anti-gordura (ver a Figura 3, 4 ou 5 consoante o modelo que tiver adquirido): Fig.3-4 empurrar o fecho para a parte posterior do aparelho e rodar o filtro para baixo. Fig.5: spingere i 2 fermi verso l’interno dell’apparecchio e rimuovere la griglia metallica inclinando-a ligeiramente.
Comandos de Fig.17: A = interruptor para acender a luz; posição 0: luz desligada; posição 1: luz acesa. B = interruptor motor; posição 0: motor desligado; posição 1-2-3: motor aceso - velocidade I, II, III. C = sinal luminoso do funcionamento do motor. Filtro/s anti-gordura: O exaustor pode ser dotado com vários tipos de filtro anti-gordura, de acordo com a versão de exaustor de que se dispõe: Filtros metálicos modulares (do tipo indicado na Fig.
Afb.5: duw de 2 vergrendelingen naar binnen, ten opzichte van het apparaat zelf en verwijder het metalen rooster door het enigszins te buigen. INSTALLATIE IN DE AFZUIGVERSIE: alvorens de afzuigkap te bevestigen moet u eerst de pijp voor de luchtafvoer naar buiten in orde maken.
4) te verwijderen moet de vergrendeling worden losgemaakt, moeten de filters naar de achterkant van het apparaat worden geduwd en naar beneden worden gedraaid totdat ze uit de steunen komen. Metalen paneelfilter (van het type dat aangegeven wordt op Afb.20N): dit filter is van metaal en zit al in het metalen rooster; het filter moet regelmatig schoongemaakt worden (de frequentie hangt af van de intensiteit waarmee de kap wordt gebruikt), minstens één keer in de twee maanden.
Подготовьте систему электрического питания внутри декоративной трубы (для подсоеднения к сети следуйте остальным указаниям, приведенным в 3лаве по Техник5 Безопасности. 2. Крепление к стене стене: начертите на стене линию по вертикальной оси кухонной плиты. Отметьте на стене положение 4-х отверстий (Ж 8 мм) в соответствии с размерами, указанными на Рис. 6. Проделайте отверстия и вставьте в них дюбеля (имеются в комплекте).
каждые два месяца). Мойте фильтр нейтральный моющим средством. Для снятия фильтра, снимите сначала металлическую решетку (Рис. 5), 2 фиксатора, размещенных внутри металлической решетки, затем панельный металлическийфильтр. Синтетический фильтр панельный (типа, показанного на Рис. 21Р): это фильтр из синтетических волокон белого цвета,размещенныйвнутриметаллическойрешетки.Фильтрнеподлежитмойке,адолженпериодически заменяться в соответствии с режимом эксплуатации (по крайней мере, каждые два месяца).
2. Upevnění na stěnu: Vyznačte na stěně čáru, svislou na vaši varnou plochu. Vyznačte na stěně 4 otvory (o 8 mm), které musíte připravit při dodržení rozměrů uvedených na Obr. 6. Pozor: Dříve než vyvrtáte otvory, zkontrolujte pomocí vodováhy, zda jsou otvory umístěny rovně ve vodorovném a svislém směru. Vyvrtejte otvory a vložte hmoždinky (součást dodávky). Jak bylo již specifikováno na listu “Upozornění”, je třeba vzít v úvahu, že vzdálenost mezi spodním okrajem digestoře a varnou plochou musí být min.
- pokud je digestoř vybavena uhelným deskovým filtrem (Fig.15A), filtr vyjmete tak, že nejprve vyjmete zarážky filtru “M”. - pokud je digestoř vybavena uhelnými obdélníkovými filtry (Obr.23), filtry vyjmete odšroubováním knoflíku (P) a vyjmutím konzole (S). Vytáhnout filtry z jejich umístění. Osvětlení: - Pro výměnu inkandescentních žárovek, sejměte stropní světlo odšroubováním upevňovacího šroubu (Obr.24). Vyměňte za žárovky stejného typu (ILCOS D: IBT/C-40-230-E14-25).
1 3 5 2 4 6
7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23
24 26 25
04307183/6