my world my bernette 502020.75.
DE EN Note: This manual describes three different bernette models. On the top left of each page you will find the models for which the current page is valid. Attention: This sewing machine is intended for household use only. If used intensively or commercially, regular cleaning and especially attentive care is required. Signs of wear and tear owing to intensive or commercial use are not covered automatically, even if they occur within the warranty period.
DE NL Aanwijzing: Deze handleiding beschrijft drie verschillende bernette modellen. Linksboven op elke bladzijde staat het model aangegeven waarop de betreffende bladzijde betrekking heeft. Attentie: Deze naaimachine is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd. Indien de naaimachine zeer intenstief of voor commerciële doeleinden wordt gebruikt, dient deze zeer regelmatig en zorgvuldig gereinigd en onderhouden te worden.
502020.75.
EN IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS DE When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. Keep the instruction at a suitable place that close to the machine, and hand it over if you give the machine to a third party. DANGER- To reduce the risk of electric shock: 1. An appliance should never be left unattended when plugged in. 2.
EN 16. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet. 17. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. 18. If the supply cord fixed with foot controller is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard. 19. Never place anything on the foot control. 20. This sewing machine is provided with double insulation (except U.S.A / Canada).
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines elektrischen Geräts sind folgende grundsätzliche Sicherheitsmassnahmen unbedingt zu beachten: Lesen Sie vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine alle Sicherheitshinweise durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus. GEFAHR - Zum Schutz gegen elektrischen Schlag: 1.
DE 13.Keine Gegenstände in die Öffnungen an der Maschine fallen lassen oder stecken. 14. Die Nähmaschine auf keinen Fall im Freien benutzen. 15. Die Nähmaschine nicht an Orten benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden. 16. Zum Ausschalten Hauptschalter auf "O" stellen und Netzstecker herausziehen. 17. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen. 18. Stellen Sie niemals etwas auf den Fußanlasser. 19.
NL BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN DE GEVAAR - Om het risico van een elektrische schok tevermijden: 1. Laat de naaimachine nooit onbeheerd staan, zolang deze nog op het elektriciteitsnet is aangesloten. 2. Trek na gebruik en voordat u de naaimachine reinigt altijd de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet. 3. Trek voor het verwisselen van het gloeilampje altijd de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet. Gebruik alleen gloeilampjes van hetzelfde type, d.w.z.
NL 13. Steek geen voorwerpen in de openingen van de naaimachine en zorg ervoor, dat er geen voorwerpen in de openingen vallen. 14. Gebruik de naaimachine nooit buiten. 15. Gebruik de naaimachine niet in ruimtes waar aërosolproducten (sprays) worden gebruikt. 16. Schakel de naaimachine uit door de hoofdschakelaar op "O" te zetten en de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet te trekken. 17. Trek bij het uitschakelen altijd aan de stekker, nooit aan dekabel. 18.
FR PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ DE L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures desécurité suivantes: avant d'utiliser la machine, lisez attentivement toutes les directives de sécurité de ce manuel. Conservez ces directives près de votre machine et transmettezles avec l'appareil si vous remettez votre machine à un tiers. DANGER - pour la protection contre tout choc électrique: 1. Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance tant qu'elle est raccordée au réseau. h 2.
DE FR 14. Ne jamais employer la machine en plein air. 15. Ne jamais employer la machine dans un local où l'on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l'oxygène. 16. Débranchez la machine en réglant le commutateur principal sur "O" et retirez la prise du courant. 17. Débrancher la machine en tirant sur la fiche et non sur le câble. 18. Ne posez jamais aucun objet ou autre sur la pédale. 19. En conditions normales, le seuil d'isolation acoustique ne dépasse pas les 70 dB (A). 20.
All rights reserved For technical and product improvement reasons, the sewing computer's features, parts and accessory are subject to unannounced changes and alterations at any time. The accessory included can differ from country to country. DE DE Alle Rechte vorbehalten Aus technischen Gründen, zwecks Verbesserung des Produktes können Änderungen bezüglich der Ausstattung des Nähcomputers oder des Zubehörs ohne Vorankündigung jederzeit vorgenommen werden.
10 EN Contents DE Inhaltsverzeichnis Important safety Instructions.........................................1-2 Wichtige Sicherheitshinweise....................................... 3-4 Contents.......................................................................... 10 Inhaltsverzeichnis........................................................... 10 Overview bernette 10/12/15............................................ 14 Übersicht bernette 10/12/15............................................
Inhoud FR Table des matières Belangrijke veiligheidsvoorschriften............................. 5-6 Prescriptions de sécurité ...............................................5-6 Inhoud 10/12/15............................................................... 11 Table des matières.............................................................11 Overzicht bernette 10/12/15............................................ 15 Aperçu bernette 10/12/15................................................
EN Congratulations As the owner of a new sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks. Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book.
13 502020.75.
10 12 15 EN Overview 14 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.
10 12 EN Accessories Standard accessories 1. All purpose foot (J) 2. Zipper foot (I)** 3. Button sewing foot 4. Buttonhole foot (B) 5. Pack of needles (3x) 6. L-screwdriver 7. Oil bottle 8. Seam ripper/ brush 9. Bobbin (3x) 10. Seam guide 11. Second spool pin 12. Spool holder 13. Spool pin felt 14. Darning plate Optional accessories * 15. Satin stitch foot 16. Overcasting foot (G) 17. Hemmer foot 18. Blind hem foot (L) 19. Cording foot 20. Invisible Zipperfoot 21. Quilting foot 1/4" 22.
NL Accessoires FR Accessoires Standaardaccessoires 1. Universele naaivoet (J) 2. Ritsvoet (I)** 3. Knoop-aanzetvoet 4. Knoopsgatvoet (B) 5. Naaldenset (3x) 6. L-schroevendraaier 7. Oliespuitje 8. Tornmesje / kwastje 9. Spoeltjes (3x) 10. Randgeleider 11. Tweede garenkloshouder 12. Garenkloshouder 13. Plaatje van vilt voor garenkloshouder 14. Stopplaat Accessoires standards 1. Pied universel (J) 2. Pied pour fermeture à glissière (I)** 3. Pied pour boutons 4. Pied pour boutonnière (B) 5.
15 EN Accessories Standard accessories 1. All purpose foot (J) 2. Zipper foot (I) 3. Button sewing foot 4. Buttonhole foot (B) 5. Satin stitch foot 6. Overcasting foot (G) 7. Pack of needles (3x) 8 L-screwdriver 9. Oil bottle 10 Seam ripper/ brush 11 Bobbin (3x) 12. Seam guide 13. Second spool pin 14. Spool holder 15. Spool pin felt Optional accessories * 16. Hemmer foot 17. Blind hem foot (L) 18. Cording foot 19. Invisible Zipperfoot 20. Quilting foot 1/4" 21. Gathering foot 22.
NL Accessoires FR Accessoires Standardzubehör 1. Allzweckfuss (J) 2. Reissverschlussfuss (I) 3. Knopfannähfuss 4. Knopflochfuss (B) 5. Stickfuss 6. Overlockfuss (G) 7. Nadelsatz (3x) 8. L-Schraubenzieher 9. Ölkännchen 10. Pfeiltrenner / Pinsel 11. Spulen (3x) 12. Kantenlineal 13. Zweiter Garnrollenstift 14. Garnrollenhalter 15. Garnrollenunterlagsfilz Standaardaccessoires 1. Universele naaivoet (J) 2. Ritsvoet (I) 3. Knoop-aanzetvoet 4. Knoopsgatvoet (B) 5. Borduurvoet 6. Overlockvoet (G) 7.
10 12 15 EN Sewing table Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1) 20 The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box. 502020.75.
DE Nähtisch NL Den Nähtisch zum Einschnappen horizontal halten und in Pfeilrichtung drücken. (1) Aanschuifwerkblad Houd het aanschuifwerkblad voor het bevestigen horizontaal en druk het in de richting van de pijl vast (1). FR Table rallonge Maintenir la table rallonge à l'horizontale et encliqueter dans le sens de la flèche. (1) Het binnengedeelte van het aanschuifwerkblad kan als accessoirebox worden gebruikt. Open het deksel door dit naar beneden te klappen (2).
10 12 15 machine to EN Connecting power source Connect the machine to a power source as illustrated. Attention: Unplug power cord when machine is not in use. Sewing light Press main switch for power and light on. (1) Position 0 - Machine is switched off. Position I - Machine and sewing light is switched on. Foot control Foot control regulates the sewing speed. (2) Attention: Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
op het NL Naaimachine elektriciteitsnet aansluiten Schliessen Sie die Maschine wie abgebildet ans Stromnetz an. Sluit de naaimachine zoals afgebeeld op het elektriciteitsnet aan. Achtung: Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn sie nicht in Betrieb ist. Attentie: Trek de stekker uit het stopcontact van het elektriciteitsnet als de naaimachine niet in gebruik is. Nählicht Den Hauptschalter drücken, um die Stromversorgung und das Nählicht einzuschalten.
10 12 15 EN Two-step presser foot lever When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised to a second stage for easy positioning of the work. EN Adjusting the presser foot pressure The presser foot pressure has been preset and requires no particular adjustment for regular sewing. However, it can be adj. according your needs. For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
Beim Nähen von mehreren Lagen oder dicken Stoffen kann der Nähfuss um eine zweite Stufe angehoben werden, um die Näharbeit leichter zu platzieren. DE Nähfussdruck einstellen NL Tweetraps-naaivoethendel Voor het naaien over dikke of verschillende lagen stof kan de naaivoet nog een stap hoger worden gezet, zodat het naaiwerk gemakkelijker onder de naaivoet kan worden gelegd.
10 12 15 EN Attaching the presser foot holder Attention: Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations below. Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1) Tighten the fixation screw. (A) Attaching the presser foot: Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d).
NL Naaivoethouder bevestigen FR Montage du support du pied-de-biche Achtung: Bei allen nachstehend aufgeführten Umrüstungen Hauptschalter auf "O" stellen. Attentie: Voor het uitvoeren van de onderstaande handelingen moet de hoofdschakelaar altijdop "O" worden gezet. Attention: Mettre toujours le commutateur principal sur "O" avant d'entreprendre les manipulations ci-dessous. Nadel in die höchste Position bringen und den Nähfusshebel heben. Den Nähfusshalter (b) an der Nähfussstange (a) montieren.
10 12 15 EN Winding the bobbin 1. Place an empty bobbin on the spindle. 2. Guide the thread to the left, and pass it through the bobbin winder tension. Take the thread to the right till you reach the bobbin. 3. Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction or pass the thread through one of the holes on the bobbin inside out and hold the thread. Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position. Press the foot control gently.
NL 1. Leere Spule auf Spulerachse stecken. 2. Faden nach links und durch die Fadenspannung führen. Faden nach rechts bis zur Spule führen. 3. Faden einige Male von Hand im Uhrzeigersinn um die leere Spule wickeln oder Faden durch eines der Löcher in der Spule ziehen und Faden festhalten. Spule nach rechts in die Spulposition drücken. Fussanlasser leicht drücken. Spulvorgang stoppt, wenn die Spule voll ist. Spule nach links in Nähposition drücken und entfernen.
10 12 15 EN Inserting bobbin When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. - Open the hinged cover (1). - Remove the bobbin case by pulling its latch towards you and pulling it out from the hook. - Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow) (2). - Pull the thread through the slit and under the finger spring (3). - Hold the bobbin case by the hinged latch (4). - Insert it into the hook (5).
NL Spoel inzetten FR Mise en place de la canette Beim Einsetzen und Herausnehmen der Spule muss die Nadel in der höchsten Position sein. Bij het inzetten en verwijderen van de spoel moet de naald in de hoogste stand staan. Placer l'aiguille dans sa position la plus haute et insérer ou retirer ensuite la canette. - Klappdeckel öffnen (1). - Open het klapdeksel (1). - Spulenkapsel entfernen, an geöffneter Klappe herausziehen und sie aus dem Greifer nehmen.
10 12 15 EN Inserting the needle Attention: Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle. Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. Insert the needle as illustrated: Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1) B. The flat side of the shaft should be towards the back. C/D.Insert the needle as far up as it will go. A. 32 Needles must be in perfect condition. (2) Problems can occur with: A.
NL Naald inzetten FR Placer l'aiguille Achtung: Vor dem Einsetzen oder Entfernen der Nadel Hauptschalter auf "O" stellen. Attentie: Zet de hoofdschakelaar voor het inzetten of verwijderen van de naald op "O". Attention: Mettre toujours le commutateur principal sur "O" avant de retirer ou placer l'aiguille. Nadel regelmässig ersetzen, vor allem bei Anzeichen von Abnützung und Nähschwierigkeiten. Vervang de naald regelmatig, vooral bij slijtageverschijnselen of problemen bij het naaiwerk.
10 12 15 EN Threading the upper thread Caution: - Turn power switch to "O" before threading or unthreading the machine. - To release the upper thread tension the presser foot lever has to be raised. - The thread take-up lever must be in the highest position when threading. 1. Place spool on pin using appropriate spool disc (spool turns clockwise). Take thread through rear guide (A) and then into slit of upper thread tension. 2. Pull thread down to the right of the cover around point (B). 3.
Achtung: - Vor dem Ein- oder Ausfädeln der Maschine ist der Hauptschalter auf "O" zu stellen. - Um die Oberfadenspannung auszulösen ist der Nähfusshebel anzuheben. - Beim Einfädeln der Maschine muss der Fadenhebel in der höchsten Position sein. 1. Nähfaden mit passender Ablaufscheibe auf Garnrollenstift stecken (Fadenabzug Im Uhrzeiger sinn) Faden festhalten in die hintere Fadenumlenkung (A) und nach vorne durch den Schlitz in die Oberfadenspannung ziehen. 2.
10 12 15 EN Needle threader - Raise the needle to its highest position. - Press lever (A) right down . - The threader automatically swings to the threading position (B). - Take the thread round the hook (C). - Take the thread in front of the needle so that the thread will insert into the hook (D) from bottom to top. - Release lever (A). - Pull the thread through the needle eye. 36 Attention: Turn power switch to "O"! 502020.75.
NL - Nadel in die höchste Position bringen. - Hebel (A) ganz nach unten drücken. - Einfädler schwenkt automatisch in die Einfädlerposition (B). - Faden um den Haken (C) legen. - Faden so vor die Nadel führen, dass er von unten nach oben in den Haken (D) zu liegen kommt. - Hebel (A) loslassen. - Faden durch das Nadelöhr ziehen. Achtung: Hauptschalter auf "O" stellen! Automatische naaldinrijger - Zet de naald in de hoogste stand. - Duw de hendel (A) helemaal naar beneden.
10 12 15 EN Upper thread tension Basic thread tension setting: "4". To increase the tension, turn the dial to the next number up. To reduce the tension, turn the dial to the next number down. A. Normal upper thread tension. (A1) B. The upper thread tension is too loose, increase setting. (C1) C. The upper thread tension is too tight, decrease setting. (B1) 38 Note: The tension is factory set for best possible sewing results using a thread (Metrosene 100/2).
Grundeinstellung der Fadenspannung: "4". Um die Fadenspannung zu verstärken, den Verstellknopf auf die nächst grössere Zahl drehen. Um die Fadenspannung zu lösen, den Verstellknopf auf die nächst kleinere Zahl drehen. A. Oberfadenspannung normal (A1). B. Oberfadenspannung zu schwach Wert erhöhen (C1). C. Oberfadenspannung zu stark Wert verringern (B1). Hinweis: In der Fabrik wird die Fadenspannung optimal eingestellt.
10 12 15 EN Bringing up the lower thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel forward until the needle is raised, (1) again. Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch plate hole. Lay both threads to the back under the presser foot. (2) Note: When the excess thread was cut, the thread can be brought up, however does not have to. 40 Caution: When starting to sew do not pull on the taut threads under the presser foot. 502020.75.
NL Onderdraad omhooghalen FR Remonter le fil de canette Oberfaden mit der linken Hand halten. Handrad eine Umdrehung nach vorne drehen, bis die Nadel wieder hochgestellt ist. (1) Houd de bovendraad met de linkerhand vast. Draai het handwiel naar voren, tot de naald weer omhoogstaat (1). Tenir le fil supérieur de la main gauche. Tourner le volant vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille se trouve dans sa position la plus haute.
10 12 15 EN Beginning the seam Place fabric approximately 1cm (1/2") inward from the outer edge under the presser foot. Press the reverse sewing lever (A) while sewing backwards up to the fabric edge. Release reverse sewing lever and continue sewing. End of seam (1) At the end of seam, press down the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again.
NL Naden fixeren FR Arrêter une couture Anfang der Naht Nähgut ca. 1cm innerhalb der Stoffkante unter den Nähfuss legen. Rückwärtsnähtaste (A) gedrückt halten und langsam zum Stoffrand nähen. Rückwärtsnähtaste loslassen und vorwärts die gewünschte Naht erstellen. Naadbegin Leg het naaiwerk ca. 1 cm vanaf de stofrand onder de naaivoet. Houd de achteruitnaaitoets (A) ingedrukt en naai langzaam naar de stofrand. Laat de achteruitnaaitoets los en naai de gewenste naad vooruit.
10 12 EN Darning Plate For certain types of work, (e.g. darning or free-hand embroidery), the darning plate must be used. Install the darning plate as illustrated. 44 For normal sewing, remove the darning plate. 502020.75.
NL Stopplaat Bei Freihandsticken oder Stopfen muss die Stopfplatte verwendet werden. Bij borduren uit de vrije hand of stoppen moet de stopplaat worden gebruikt. Stopfplatte wie abgebildet einsetzen. Bevestig de stopplaat zoals afgebeeld. Für normales Nähen Stopfplatte entfernen. Verwijder de stopplaat bij normale naaiwerkzaamheden. FR Plaque de reprisage Cette plaque doit être mise en place pour les travaux de broderie à mains libres ou de reprisage. Placer la plaque de reprisage comme illustré.
15 EN How to drop feed dog 46 For ordinary sewing, keep the feed dog up, for freehand embroidery, sewing on buttons and darning, drop the feed dog. To raise (a) and lower (b) feed dog. 502020.75.
Für normales Nähen bleibt der Transporteur oben. Bei Freihandsticken, Knöpfe annähen und Stopfen den Transporteur versenken. Transporteur hochstellen (a) und versenken (b). NL Transporteur omlaagzetten Bij normaal naaiwerk staat de transporteur omhoog. Zet de transporteur bij borduren uit de vrije hand, knopen aanzetten en stoppen omlaag. Transporteur omhoogzetten (a) en omlaagzetten (b).
15 EN Adjust pattern balance If the decorative stitch patterns or buttonhole are uneven when sewing with particular fabrics, turn the feed balancing dial* with a screwdriver for adjustment. * This dial should usually be in a neutral position. (1) Adjusting distorted stretch stitch patterns If the patterns are too open, turn the dial counterclockwise. (2) "-" If the patterns are too close, turn the dial clockwise.
NL Steekbalans instellen Wenn Dekorstichmuster und Knopflöcher beim Nähen von speziellen Stoffen ungleich sind, den Balance-Knopf* zum Einstellen mit einem Schraubenzieher drehen. Als decoratieve steken en knoopsgaten er op speciale stoffen niet regelmatig uitzien, moet de balansknop m.b.v. een muntje of schroevendraaier anders worden ingesteld. * Dieser Knopf sollte in Normalstellung (waagerecht) sein. (1) * Deze knop moet gewoonlijk in de normale stand staan (1).
DE EN Needle, fabric, thread selection IMPORTANT: The thread is chosen according to use. For a perfect sewing result, thread and fabric quality play an important role. it is recommended to use quality brands. Care must be taken when choosing needle and thread. The correct needle size depends on the selected thread and fabric. The fabric weight and type determine the thread weight, needle size and point form.
NADEL-, STOFF- und FADENTABELLE DE WICHTIG: Der Faden wird entsprechend dem Verwendungszweck ausgewählt. Für ein perfektes Nähergebnis spielt auch Qualität und Material eine entscheidende Rolle. Es wird empfohlen Markenqualität zu verwenden. Nadel und Faden müssen sorgfältig aufeinander abgestimmt werden. Die richtige Nadelstärke hängt sowohl vom gewählten Faden als auch vom zu verarbeitenden Stoff ab. Dabei bestimmt das Stoffgewicht und die Stoffart die Faden- und Nadelstärke und Spitzenform.
DE NL NAALD-, STOF- EN GARENTABEL BELANGRIJK: Het garen wordt overeenkomstig de werkzaamheid gekozen. Voor een perfect resultaat speelt ook kwaliteit en materiaal een belangrijke rol. Het is raadzaam om kwaliteitsgaren van een goed merk te gebruiken. Naald en garen moeten zorgvuldig op elkaar worden afgestemd. De juiste naalddikte hangt zowel van het gekozen garen als ook van de stof die hiermee wordt verwerkt af.
TABLEAU DES AIGUILLES, TISSUS ET FILS FR IMPORTANT: Choisir un fil adapté au tissu et au genre de l'ouvrage. Des résultats de couture satisfaisants dépendent de la qualité du fil et du tissu. Il est recommandé d'utiliser une marque de qualité. L’aiguille et le fil doivent être choisis avec soin et être compatibles. Le choix adéquat de l'aiguille et du fil déterminera la qualité du résultat de couture. Le poids du tissu détermine donc l'épaisseur du fil et de l'aiguille ainsi que la forme de sa pointe.
EN Stitch selection For straight stitch, select pattern " " or " " with pattern selector dial. Adjust the stitch length with the stitch length dial. For zigzag stitch, select pattern " " or " " with pattern selector dial. Adjust the stitch length and stitch width according to the fabric being used. To obtain any of the patterns shown on the stitch selection panel, select the pattern with the stitch selector dial. Adjust the stitch length with the control dials according to the result desired.
NL Steekkeuze Geradstich mit dem Stichwahlknopf " " oder " " wählen. Stichlänge mit dem Stichlängenknopf einstellen. Kies de rechte steek met de steekkeuzeknop " " of " ". Stel de steeklengte met behulp van de steeklengteknop in. Zickzack Stich mit dem Stichwahlknopf " " oder " " wählen. Stichlänge und Stichbreite je nach Stoffart einstellen. Kies de zigzagsteek met de steekkeuzeknop " " of " ". Stel de steeklengte en steekbreedte afhankelijk van het materiaal in.
DE EN Stitches Overview Stitch Pattern Stitch Pattern Straight Stitch Straight Stitch Zigzag Zigzag 3 Step zigzag 3 Step zigzag Stitch Pattern 1 Step BH Straight Stitch Zigzag 3 Step Zigzag Overlock Stretch Blindhem Stretch Blindhem Overlock Blindhem Blindhem Overlock Scalop Universal Universal Bridging Stitch Trapeze 4 Step BH Scalop Universal Stretch Blindstich Bridging Stitch Squares Scalop 4 Step BH Blindhem Single Overlock Blanket Tripple Straight Tripple Zigzag Honeycomb Sup
Stichübersicht Stichmuster Stichmuster 1-Stufen-Knopfloch Geradstich Geradstich Zickzack Zickzack 3-Stufen-Zickzack 3-Stufen-Zickzack Stretch Blindstich Stretch Blindstich Overlock Blindstich Blindstich Overlock Raupennaht Universal Universal Bridging Stich Trapez 4-Stufen-Knopfloch Raupennaht Geradstich Zickzack 3-Stufen-Zickzack Overlock Universal Stretch Blindstich Bridging Stich Quadrate Raupennaht 4-Stufen-Knopfloch Blindstich Einfach-Overlock Dreifachgeradstich Dreifachzickza
DE NL Steekoverzicht Steek Steek Rechte steek Rechte steek Zigzagsteek Zigzagsteek 3-fase-zigzag 3-fase-zigzag Stretch-blindzoom Stretch-blindzoom Overlock Blindzoom Blindzoom Overlock Schelpsteek Universele steek 4-fase-knoopsgat Steek 1-fase-knoopsgat Rechte steek Zigzagsteek 3-fase-zigzag Overlock Universele steek Stretch-blindzoom Rimpelsteek Universele steek Rimpelsteek Trapeziumsteek Point coquillage Vierkanten Schelpsteek 4-fase-knoopsga Blindzoom Eenvoudige overlock Drievo
Aperçu sur les motifs de points FR Motifs de point Motifs de point Point droit Point droit Point zigzag Point zigzag Point zigzag à 3 niveaux 3-Stufen-Zickzack Point invisible stretch Point invisible stretch Point de surjet Point invisible Point invisible Point de surjet Point coquillage Universel Universel Point de fronce Trapèze Point coquillage Boutonnière en 1 étape Point droit Point zigzag Point zigzag à 3 niveaux Point de surjet Universel Point invisible stretch Bridging Stich
10 12 EN Straight stitching and needle position Function of stitch length dial Straight Stitching Turn the pattern selector dial to " " or " ". The stitch length is controlled with the stitch length dial. While "2" - "3" on the dial gives a suitable stitch length for ordinary purposes. Generally speaking the finer the fabric the finer the thread and shorter the stitch length, the heavier the fabric the thicker the thread and longer the stitch length.
NL Rechte steek en naaldpositie FR Point droit et position de l'aiguille Stichlängenknopf-Funktion für Geradstich Steeklengteknop-functie voor de rechte steek Bouton de réglage de la longueur de point pour point droit Stichwahlknopf auf " " oder " Zet de steekkeuzeknop op " Régler le bouton sélecteur de point sur " ou " ". " stellen. Die Stichlänge wird mit dem Stichlängenknopf eingestellt. Die geeignete Stichlänge für normalen Gebrauch liegt bei "2" - "3" auf dem Knopf.
15 EN Straight stitching and needle position Function of stitch length dial Straight Stitching Turn the pattern selector dial to " " or " ". The stitch length is controlled with the stitch length dial. While "2" - "3" on the dial gives a suitable stitch length for ordinary purposes. Generally speaking the finer the fabric the finer the thread and shorter the stitch length, the heavier the fabric the thicker the thread and longer the stitch length.
NL Rechte steek en naaldpositie FR Point droit et position de l'aiguille Stichlängenknopf-Funktion für Geradstich Steeklengteknop-functie voor de rechte steek Bouton de réglage de la longueur de point pour point droit Stichwahlknopf auf " " oder " Zet de steekkeuzeknop op " Régler le bouton sélecteur de point sur " ou " ". " stellen. Die Stichlänge wird mit dem Stichlängenknopf eingestellt. Die geeignete Stichlänge für normalen Gebrauch liegt bei "2" - "3" auf dem Knopf.
10 12 EN Zigzag stitching Turn the pattern selector dial to " "or " ". Function of stitch length dial while zigzaging The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below. Satin stitch When the stitch length is set between "0" - "1", the stitches are very close together producing the "satin stitch" which is used for making buttonholes and decorative stitches.
Stichwahlknopf auf " NL " oder " " stellen. Stichlängenknopf-Funktion Die Dichte der Zickzackstiche erhöht sich, je näher die Einstellung des Stichlängenknopfes an "0" kommt. Saubere Zickzackstiche werden in der Regel bei "2.5" oder tiefer erreicht. Raupennaht Wenn die Stichlänge zwischen "0" - "1" eingestellt ist, liegen die Stiche sehr nahe aneinander und bilden so die "Raupennaht". Diese wird verwendet, um Knopflöcher und Dekorstiche zu erstellen.
15 EN Zigzag stitching Function of stitch width dial The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5"; however, the width can be reduced on any patterns. The width increases as you move zigzag dial from "0" - "5". For twin needle sewing, never set the width wider than "2.5". Function of stitch length dial while zigzaging The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0". Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below.
NL Stichbreitenknopf-Funktion Die max. Zickzack-Stichbreite beim Zickzack Nähen ist "5". Die Breite kann jedoch bei jedem Stichmuster verkleinert werden. Die Breite vergrössert sich beim Drehen des Zickzackknopfes von "0" "5". Beim Nähen mit Zwillingsnadeln die Breite nie über "2.5" einstellen. Stichlängenknopf-Funktion beim Zickzacken Die Dichte der Zickzackstiche erhöht sich, je näher die Einstellung des Stichlängenknopfes an "0" kommt. Saubere Zickzackstiche werden in der Regel bei "2.
10 12 15 EN Blind hem/lingerie stitch Presser foot available as optional accessory. For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem/lingerie for firm fabrics. Blind hem for stretch fabrics. Set the machine as illustrated. Note: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first. Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (1) Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forward by hand until the needle swings fully to the left.
Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. Für Säume, Vorhänge, Hosen, Röcke, etc. Blindsaum/Lingerie für feste Stoffe. Blindsaum für Stretchstoffe. Hinweis: Es braucht Übung, bis das Blindsaumnähen gelingt. Immer zuerst eine Nähprobe machen. Stoff wie abgebildet mit Rückseite oben umlegen. (1) Stoff unter den Nähfuss legen. Das Handrad von Hand nach vorne drehen, bis sich die Nadel ganz links befindet. Sie sollte die Stofffalte nur wenig anstechen. Ansonsten die Stichbreite entsprechend anpassen.
12 15 EN Overlock stitches Presser foot available as optional accessory. Seams, neatening, visible hems. Turn the stitch length dial to "S". Set stitch width control between "3" - "5". (model 15) The stitch width can be adjusted to suit the fabric. Stretch overlock: " " For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (1) Double overlock stitch: " " For fine knits, handknits, seams. (2) All overlock stitches are suitable for sewing and neatening edges and visible seams in one operation.
NL Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. Für Nähte, Versäubern von Kanten, Sichtsaum. Overlocksteek Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar. FR Surjet Pied-de-biche en option. Pour les coutures, le surfilage de rebords, les ourlets visibles. Stichlängenknopf auf "S" stellen. Stichbreite zwischen "3" - "5" einstellen. (model 15) Die Stichbreite kann dem Stoff angepasst werden. Voor naden, afwerken van randen, zichtbare zoom. Zet de steeklengteknop op "S". Zet de steekbreedte tussen "3" - "5".
10 12 EN Sewing on buttons Install the darning plate. (1) Change presser foot to button sewing foot. Turn the stitch length dial to "0". Position the work under the foot. Place the button on the marked position and lower the foot. Set the pattern selector knob on " " or " " and sew a few securing stitches. Select the zigzag stitch width according to the distance between the two holes of the button.
NL Knopen aanzetten FR Couture de boutons Stopfplatte einsetzen. (1) Bevestig de stopplaat. (1) Fixer la plaque de reprisage. (1) Nähfuss mit Knopfannähfuss austauschen. Stichlängenknopf auf "0" stellen. Vervang de naaivoet door de knoopaanzetvoet. Zet de steeklengteknop op "0". Näharbeit unter den Fuss legen. Knopf an die gewünschte Stelle legen und Nähfuss senken. Stichwahlknopf auf " " oder auf " " stellen und einige Vernähstiche nähen.
15 EN Sewing on buttons Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) Change presser foot to button sewing foot. Turn the stitch length dial to "0". Position the work under the foot. Place the button in the desired position, lower the foot. Set the pattern selector knob on zigzag stitch. Adjust the stitch width between "3" -"5" according to the distance between the two holes of the button.
NL Knopen aanzetten FR Couture de boutons Hebel für Transporteur nach rechts schieben, um Transporteur zu versenken. (1) Schuif de transporteurhendel naar rechts om de transporteur naar beneden te zetten (1). Pour abaisser la griffe, déplacer vers la droite le levier de la griffe d'entraînement. (1) Nähfuss mit Knopfannähfuss austauschen. Stichlängenknopf auf "0" stellen. Vervang de naaivoet door de knoopaanzetvoet. Zet de steeklengteknop op "0". Fixer le pied pour bouton.
10 12 EN How to sew buttonholes Prepare Set the pattern selector dial to " ". 1. Take off the all purpose foot and attach the buttonhole foot. 2. Measure diameter and thickness of button add together plus 0.3 cm (1/8") for bar tacks; mark buttonhole size on fabric. 3. Place fabric under the foot, so that mark on the buttonhole foot lines up with the marking on the fabric. Lower the foot, so that the center line of the fabric buttonhole comes to the center of the foot hole.
NL Vorbereitung Stichwahlknopf auf " " stellen. 1. Allzweckfuss entfernen und Knopflochfuss einsetzen. 2. Durchmesser und Dicke des Knopfs messen plus 0,3 cm für Riegel und Knopflochgrösse auf Stoff markieren. 3. Stoff so unter Nähfuss legen, dass Markierung auf dem Knopflochfuss mit der Markierung auf dem Stoff übereinstimmen. Nähfuss so senken, dass Mittellinie des Knopflochs im Stoff mit der Mitte der Fussaussparung übereinstimmen. Stichlängenknopf zwischen "0.5-1" stellen, um Stichdichte einzustellen.
15 EN How to sew buttonholes Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results. Making a Buttonhole 1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric. 2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selection dial to " ". 3. Lower the presser foot aligning the marks on foot with the marks on the fabric as shown in fig. (A). (The front bar tack will be sewn first.) 4. Open the button plate and insert the button. (fig. B) 5.
NL Knopflöcher nähen ist ein einfacher Vorgang mit verlässlichen Ergebnissen. Knopfloch nähen 1. Die Position des Knopflochs mit Schneiderkreide auf dem Stoff markieren. 2. Nähfuss montieren und Stichwahlknopf auf " " stellen. 3. Nähfuss senken und Markierung des Fusses mit Markierung auf Stoff übereinstimmen, wie in Abbildung (A) gezeigt. (Zuerst wird der vordere Riegel genäht.) 4. Knopflochplatte öffnen und Knopf einlegen. (Abb. B) 5.
10 12 15 EN Zippers and piping Set the machine as illustrated. Pattern selector on " " or " ". Set stitch length control between "2.5" - "4" (according to thickness of fabric). Turn the stitch width dial to "0". (model 15) The zip foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1) To sew past the zip pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zip pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.
NL Rits inzetten en biezen naaien Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Zet de steekkeuzeknop op " " of " ". Stichlänge zwischen "2.5"- "4" einstellen (je nach Stoffdicke). Stel de steeklengte tussen "2.5" - "4" in (afhankelijk van de stofdikte). Zet de steekbreedte op "0". (Model 15) Stichbreite auf "0" stellen.
10 12 15 EN Hemmer foot Presser foot available as optional accessory. For hems in fine or sheer fabrics. Set the machine as illustrated. Pattern selector on " " or " ". Set stitch length control between "2.5" - "4". Turn the stitch width dial to "0". (model 15) Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure. Pull the thread slightly towards the back.
NL Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Für Saum bei feinen Stoffen oder Voile. Maschine wie abgebildet einstellen. Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. Stichlängenknopf zwischen "2.5" - "4" einstellen. Stichbreitenknopf auf "0" stellen. (Modell 15) Zoomvoet Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar. Voor zomen in dunne stoffen of voile. Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Zet de steekkeuzeknop op " " of " ". Stel de steeklengte tussen "2.5" - "4" in. Zet de steekbreedteknop op "0".
10 12 15 EN 3-step zig-zag Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges. Set the machine as illustrated. Pattern selector on " ". Set stitch length control between "1" - "2". Set stitch width control between "3" - "5". (model 15) Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1) When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length.
NL Drievoudige zigzagsteek FR Point zigzag triple Spitzen einnähen und Gummiband aufnähen, stopfen, ausbessern, Kanten verstärken. Voor kant aanzetten en elastiek vastnaaien, stoppen, verstellen, randen verstevigen. Pour la couture de dentelles et rubans élastiques, le reprisage, le raccommodage, pour renforcer des rebords. Maschine wie abgebildet einstellen. Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Zetde steekkeuzeknop op " ". Régler la machine comme illustré.
12 15 EN Stitch selection Triple straight stitch: (1) Pattern selector on " " or " ". For hardwearing seams. Turn the stitch length dial to "S". Turn the stitch width dial to "0". The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards. This gives triple reinforcement. Triple zigzag: (2) Pattern selector on " ". For hardwearing seams, hems and decorative seams. Turn the stitch length dial to "S" and adjust the stitch width dial between "3"and "5".
NL Dreifach-Geradstich: (1) Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. Für strapazierte Nähte. Stichlängenknopf auf "S" stellen. Stichbreitenknopf auf "0" stellen. Maschine näht zwei Stiche vorwärts und einen Stich zurück. Dies ergibt eine dreifache Verstärkung. Dreifach-Zickzack: (2) Stichwahlknopf auf " " stellen. Für strapazierte Nähte, Säume und Ziersäume. Stichlängenknopf auf "S" stellen und Stichbreitenknopf zwischen "3" und "5" einstellen.
12 15 EN Smocking stitch Seams, hems, T-shirts, underwear, etc. Set the machine as illustrated. Pattern selector on " ". Turn the stitch length dial to "S". Set stitch width control between "4" - "5". (model 15) This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven fabrics. (1) 88 Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2) 502020.75.
NL Wafelsteek FR Nähte, Säume, T-Shirts, Unterwäsche, etc. Voor naden, zomen, T-shirts, ondergoed, enz. Maschine wie abgebildet einstellen. Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Stichwahlknopf auf " " stellen. Zet de steekkeuzeknop op " Stichlängenknopf auf "S" stellen. Stichbreitenknopf zwischen "4" - "5" einstellen. (Modell 15) Dieser Stich kann für verschiedene Jersey-Arten sowie für Webstoffe verwendet werden. (1) 1 cm tief von der Stoffkante nähen und restlichen Stoff abschneiden. (2) ".
10 12 15 EN Cording foot Presser foot available as optional accessory. Decorative effects, cushions, tablecloths, etc. Set the machine as illustrated. Various stitches are suitable for sewing on cord, e.g. Zigzag, decorative stitches. Pattern selector on " ". Set stitch length control between "1" - "4". Set stitch width control between "3" - "5". (model 15) Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot. The cord should run in the groove.
NL Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Ziereffekte, Kissen, Tischdecken, etc. Maschine wie abgebildet einstellen. Verschiedene Stiche eignen sich zum Einnähen von Kordel, z.B. Zickzack, Dreifach-Zickzack, Dekorstiche. Stichwahlknopf auf " " stellen. Stichlängenknopf zwischen "1" - "4" einstellen. Stichbreitenknopf zwischen "3" - "5" einstellen. (Modell 15) Koordvoet FR Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar. Voor decoratieve effecten, kussens, tafellakens, enz.
10 12 EN Free motion darning Presser foot available as optional accessory. Set the machine as illustrated. Install the darning plate. (1) Remove the presser foot holder. (2) (see page 26) Pattern selector on " " or " ". Turn the stitch length dial to "0". Attach the darning foot to the presser foot bar. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B). Press the darning foot firmly from behind with your index finger and tighten the screw (C).
NL Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. Stoppen uit de vrije hand FR Reprisage à mains libres Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar. Pied-de-biche en option. Stopfplatte einsetzen. (1) Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Bevestig de stopplaat zoals afgebeeld. (1) Placer la plaque de reprisage. (1) Nähfusshalter entfernen. (2) (siehe S. 27) Verwijder de naaivoethouder (2). (zie blz. 27) Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen.
15 EN Free motion darning Presser foot available as optional accessory. Set the machine as illustrated. Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) Remove the presser foot holder. (2) (see page 26) Pattern selector on " ". Turn the stitch length dial to "0". Turn the stitch width dial to "0". Attach the darning foot to the presser foot bar. The lever (A) should be behind the needle clamp screw (B).
FR Reprisage à mains libres Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar. Pied-de-biche en option. Maschine wie abgebildet einstellen. Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Schuif de transporteurhendel naar rechts om de transporteur omlaag te zetten (1). Régler la machine comme illustré. Verwijder de naaivoethouder (2). (zie blz.27) Retirer le pied.
10 12 15 EN Practical stitches Set the machine as illustrated. Turn the stitch width dial and stitch length dial to suit the fabric. Set stitch length control between "1" - "2". Set stitch width control between "3" - "5". (model 15) Shell hem (1) Pattern selector on " ". For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect. Rampart (2) Pattern selector on " " .
NL Nuttige steken Maschine wie abgebildet einstellen. Stichbreitenknopf und Stichlängenknopf je nach Stoff einstellen. Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Stel de steekbreedte en steeklengte afhankelijk van de stof in. Stichlängenknopf zwischen "1" – "2" einstellen. Stichbreitenknopf zwischen "3" – "5" einstellen. (Modell 15) Stel de steeklengte tussen "1" - "2" in. Stel de steekbreedte tussen "3" - "5" in. (model 15) Muschelsaum (1) Stichwahlknopf auf " " stellen. Zierkanten.
15 EN Decorative stitches Set the machine as illustrated. Turn the stitch width dial and stitch length dial to suit the fabric. Set stitch length control "0.5" - "1". Set stitch width control "3" - "5". For edges, tablecloths, bed linen, cuffs, embroidery. For an attractive, decorative effect, adjust the stitch width to maximum. Embroidery thread adds to effect. Square stitch (1) Pattern selector on " ". For all fabrics and types of work. 98 Decor stitch (2) Pattern selector on " ".
NL Maschine wie abgebildet einstellen. Stichbreitenknopf und Stichlängenknopf je nach Stoff einstellen. Stichlängenknopf zwischen "0.5" – "1" einstellen.. Stichbreitenknopf zwischen "3" – "5" einstellen. Für Randabschlüsse, Tischtücher, Leintücher, Manschetten, Zierstiche. Für einen schönen, dekorativen Effekt stellt man die Stichbreite auf Maximum. Die Verwendung von Stickfaden verschönert das Ergebnis. Viereckstich (1) Stichwahlknopf auf " " stellen. Für alle Stoffe und Arbeiten.
10 12 15 EN Darning - Turn stitch length dial to the desired length. Pattern selector on " " or " ". Center needle position. Position the fabric to be darned under the presser foot together with the under laying fabric to be used. - Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse using the reverse sewing lever. - Repeat this motion until the area to be darned is filled with rows of stitching. For reverse sewing instructions, see figure A, page 42.
NL - Stichlängenknopf auf gewünschte Länge einstellen. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Mittlere Nadelposition. - Den zu stopfenden Stoff zusammen mit dem Unterlagenstoff unter den Nähfuss legen. - Nähfuss senken und abwechslungsweise vor- oder rückwärts nähen, dabei die Rückwertsnähtaste verwenden. - Diese Bewegungen wiederholen, bis die zu stopfende Fläche mit Stichreihen gefüllt ist. Stoppen - Stel de steeklengte op de gewenste lengte in. - Zet de steekkeuzeknop op " " of " ".
10 12 15 EN Attaching lac - Turn stitch length dial to the desired length. Pattern selector on " " or " ". Center needle position. Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4"). - Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to underlap the fabric slightly as required by the pattern of the lace. - Sew on the edge of the fabric fold. - You can add a decorative touch by using the satin stitch to sew on the lace.
NL Kant aanzetten FR Couture de dentelles - Stichlängenknopf auf gewünschte Länge einstellen. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Mittlere Nadelposition. - Stoffkante falten (ca. 6 mm). - Spitze so unter die gefaltete Stoffkantelegen, dass sie ein wenig unter den Stoff zu liegen kommt, je nach Bedarf des Spitzenmusters. - Auf der Stoffkante nähen. - Als zusätzlicher Ziereffekt kann eine Raupennaht zum Einnähen der Spitze verwendet werden. - Stel de steeklengte op de gewenste lengte in.
10 12 15 EN Applique - Turn stitch length dial to the desired length. - Pattern selector dial on " " or " " . - Cut out the applique design and baste it to the fabric. - Sew slowly around the edge of the design. - Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches. - Remove the basting thread. - Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling. 104 Please note: No "S" marking is shown on the stitch length dial by model 10. 502020.75.
NL Appliqueren - Stichlängenknopf auf gewünschte Länge einstellen. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Applikationsmotiv ausschneiden und auf den Stoff heften. - Langsam die Kanten des Motivs übernähen. - Überschüssigen Stoff ausserhalb der Stiche abschneiden. Darauf achten, dass in keine Stiche geschnitten wird. - Heftfaden entfernen. - Ober- und Unterfaden unter der Applikation verknoten, um das Auftrennen zu verhindern. - Stel de steeklengte op de gewenste lengte in.
10 12 15 EN Twin needle - Turn stitch length dial to the desired stitch length. - Pattern selector on " " or " ". - Center needle position. - Make sure that the two threads used to thread the twin needle are of the same weight. You can use one or two colors. - Insert the twin needle in the same way as single needle. Flat side of needle should face away from you. - Follow instructions for single needle threading. Thread each needle separately.
NL Tweelingnaald FR Aiguille jumelée - Stichlängenknopf auf gewünschte Länge einstellen. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Mittlere Nadelposition. - Darauf achten, dass die beiden für die Zwillingsnadel verwendeten Fäden die gleiche Dicke aufweisen. Eine oder zwei Farben können verwendet werden. - Die Zwillingsnadel wie eine normale Nadel einsetzen. Die flache Kolbenseite muss hinten sein. - Der Anweisung für das Einfädeln einer normalen Nadel folgen. Jede Nadel separat einfädeln.
10 12 15 EN Monogramming and embroidering with embroidery hoop Embroidery hoop available as optional accessory. - Set the machine as illustrated. - Pattern selector on " " or " " . - Remove the presser foot and the presser foot holder. - Install the darning plate. (1) (model 10/12) - Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (2) (model 15) - Lower presser foot lever before starting to sew. - Turn the stitch length dial to "0".
Stickrahmen erhältlich als Spezialzubehör - Maschine wie abgebildet einstellen. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Nähfuss und Nähfusshalter entfernen. - Stopfplatte einsetzen. (1) (Modell 10/12) - Hebel für Transporteur nach rechts schieben, um Transporteur zu versenken. (2) (Modell 15) - Nähfusshebel vor dem Nähbeginn senken. - Stichlängenknopf auf "0" stellen. - Stichbreite gemäss der Grösse der Buchstaben oder Muster einstellen.
15 EN Quilt stitch Set the machine as illustrated. Turn the stitch width dial and stitch length dial to suit the fabric. Set stitch length control "4". Set stitch width control "3" - "5". Quilt (1) Pattern selector on " ". For all fabrics and all types of work. Quilt (2) Pattern selector on " ". For all fabrics and all types of work. 110 The bobbin thread must come through the right side. Depending on the fabric used increase the upper tension. Use monofilament thread 0 hand stitch effect.
NL Quiltsteek Maschine wie abgebildet einstellen. Stichbreitenknopf und Stichlängenknopf je nach Stoff einstellen. Stel de naaimachine zoals afgebeeld in. Stel de steekbreedte en steeklengte afhankelijk van de stof in. Stichlängenknopf auf 4 stellen. Stichbreitenknopf zwischen "3" – "5" einstellen. Stel de steeklengte op "4" in. Stel de steekbreedte tussen "3" - "5". Quiltstich (1) Stichwahlknopf auf " " stellen. Für alle Stoffe und Arbeiten. Quiltsteek (1) Zet de steekkeuzeknop op " ".
10 12 15 EN Quilting 1/4" Quilting foot available as optional accessory. - Set stitch length control between "2" - "4". - Pattern selector on " " or " - Center needle position. ". Procedure: Seam allowance 1/4 inch (6 mm) Place the fabric under the presser foot so that the raw edges are aligned with the seam guide sew seam by guiding the fabric along the guide so that perfect 1/4 inch seams are stitched.
NL 1/4" Quiltfuss erhältlich als Spezialzubehör. - Stichlängenknopf zwischen "2" – "4" einstellen. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. - Mittlere Nadelposition. Arbeitsweise: Nähtiefe 1/4 inch (6 mm) Nähgut so unter den Nähfuss legen, dass die Stoffkanten an den Kantenanschlag stossen. Nähte nähen, dabei den Stoff genau entlang des Anschlags führen, damit eine exakte Nahttiefe von 1/4 inch entsteht.
10 12 15 EN Invisible zipper foot This foot is available as special accessory. This foot is used to insert invisible zippers so that they are covered by the seam, and thus hidden. Attach the invisible zipper foot to the machine. Adjust needle center position and straight stitch. Stitch length depends from the fabric. Adjust 1,0 - 3,0 mm. Place open zipper face - down on right side of fabric as shown in picture 1. Place the fabric edge at the 5/8 inch marking line on the needle plate surface.
Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. Der Nähfuss wird für nahtverdeckte Reissverschlüsse verwendet, die nach dem Einnähen so durch die Naht verdeckt werden, dass sie unsichtbar sind. Den verdeckten Reissverschlussfuss an der Maschine anbringen, Nadelmitte-Position und Geradstich einstellen. Transportlänge abhängig vom Material 1,0 - 3,0 mm. Den geöffneten Reissverschluss verkehrt auf der rechten Stoffseite (Bild 1) plazieren. Die Stoffkante an der 5/8 inch Markierung anlegen.
10 12 15 EN Gathering Presser foot available as optional accessory. - Attach the gathering foot. - Pattern selector on " " or " ". - Center needle position - Set stitch length control between "2.5" "4". - Sew a single row or multiple rows of straight stitches. - If more gathering is required, loosen the upper thread (to about 2) so that the lower thread lies on the under side of the material. - Pull the lower thread to gather more of the material.
NL Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. - Kräuselfuss montieren. - Stichwahlknopf auf " " oder " " stellen. Rimpelen Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar. - Bevestig de rimpelvoet. Zet de steekkeuzeknop op " " of " ". - Mittlere Nadelposition. - Kies de middelste naaldstand. - Stichlängenknopf zwischen "2.5" - "4" einstellen. - Stel de steeklengte tussen "2.5" - "4" in. - Eine oder mehrere Steppnähte nähen. - Für ein stärkeres Kräuseln den Oberfaden lockern (auf ca.
10 12 15 EN Walking foot Presser foot available as optional accessory. Always try to sew first without the walking foot accessory which should be used only when necessary. The "Walking foot" accessory equalizes the feeding of the upper and lower layers of fabric and improves the matching of plaids, stripes and patterns. This foot helps to prevent uneven feeding of very difficult fabrics. 1. Lift the presser foot bar. 2. Remove the "presser foot holder". (see page 26) 3.
NL Boventransportvoet FR Pied de transport supérieur Nähfuss erhältlich als Spezialzubehör. Naaivoet als speciaal accessoire verkrijgbaar. Pied-de-biche en option. Immer zuerst versuchen, ohne Obertransportfuss zu nähen und nur wenn nötig verwenden. Probeer altijd eerst zonder de boventransportvoet te naaien en gebruik deze alleen indien dit noodzakelijk is. Toujours faire une couture d'essai sans ce pied et ne l'utiliser qu'en cas de besoin.
10 12 15 EN Maintenance Caution: Main switch on "O". Disconnect machine from electricity supply before inserting or removing any parts and before cleaning. Cleaning Remove the stitch plate: Raise the needle to its highest position. Remove the extension table and open the hinged front cover on the front of the free arm. Loosen the two screws, then remove the stitch plate. (1) Cleaning and lubricating the hook: Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out from the shuttle race (3).
NL Achtung: Hauptschalter auf "O" stellen. Maschine durch Ausziehen des Steckers vom Netz trennen, bevor Teile montiert oder entfernt werden oder vor dem Reinigen. Reinigen Onderhoud Attentie: Zet de hoofdschakelaar op "O". Trek de stekker van de naaimachine uit het stopcontact van het elektriciteitsnet voordat onderdelen worden bevestigd of verwijderd of voordat de naaimachinewordt gereinigd. Stichplatte entfernen: Nadel in höchste Position bringen.
10 12 15 Light bulb replacement Attention: Turn the power switch off and wait until the lamp has cooled down before touching it. Loosen the screw (a) on the left side of the sewing head and remove the face plate (b). (1) 122 Pull light bulb downward to remove. Replace the bulb with same type rated 5w/12V. Set the face plate and tighten the screw. (2) 502020.75.
NL Onderhoud Maintenance Glühlampe wechseln Gloeilamp verwisselen Remplacement de l'ampoule Achtung: Hauptschalter auf "O" stellen. Maschine durch herausziehen des Netzstecker elektrisch vom Stromnetz trennen. Zuerst Glühlampe herunterkühlen lassen. Attentie: Zet de hoofdschakelaar op "O". Trek de stekker van de naaimachine uit het stopcontact van het elektriciteitsnet. Attention: régler le commutateur principalsur "O". Retirer la fiche d'alimentation de la prise de courant.
124 DE EN Troubleshooting guide Problem Upper thread breaks Cause 1. The machine is not threaded correctly 2. The thread tension is too tight 3. The thread is too thick for the needle 4. The needle is not inserted correctly 5. The thread is round wound the spool holder pin 6. The needle is damaged Correction 1. Rethread the machine 2. Reduce the thread tension (lower number) 3. Select a larger needle 4. Remove and reinsert the needle (flat side towards the back) 5.
Behebung von Störungen DE Störung Oberfaden reisst Ursache 1. Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt 2. Die Fadenspannung ist zu stark 3. Der Faden ist für die Nadel zu dick 4. Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt 5. Der Faden umschlingt den Garnrollenstift 6. Die Nadel ist beschädigt Fehlerbehebung 1. Die Maschine neu einfädeln 2. Die Fadenspannung reduzieren (kleinere Zahl) 3. Eine stärkereNadel wählen 4. Nadel entfernen und wieder einsetzen (Flache Kolbenseite nach hinten) 5.
126 DE NL Storingen opheffen Storing Bovendraad breekt Oorzaak 1. De naaimachine is niet correct ingeregen 2. De draadspanning is te hoog 3. Het garen is te dik voor de naald 4. De naald is niet correct ingezet 5. Het garen is om de garenklospen gewikkeld 6. De naald is beschadigd Oplossing 1. Rijg de naaimachine opnieuw in 2. Verminder de draadspanning (kleiner getal) 3. Gebruik een dikkere naald 4. Verwijder de naald en zet hem opnieuw in (platte kant naar achteren) 5.
Maîtrise de pannes FR Panne Rupture du fil supérieur Causes 1. Erreur d'enfilage 2. La tension du fil est trop importante 3. Le fil est trop épais pour l'aiguille 4. L'aiguille n'est pas correctement fixée 5. Le fil s'est enroulé autour de la tige du support de bobine 6. L'aiguille est abîmée Maîtrise des problèmes 1. Réenfiler la machine 2. Réduire la tension du fil (chiffre inférieur) 3. Choisir un numéro supérieur d'aiguille 4.
DE EN Index A F Accessories 16, 18 Adjusting the presser 24 foot pressure Adjust pattern balance 48 Applique 104 Attaching lace 102 Attaching the presser 26 foot holder Free motion darning B Blind hem/lingerie stitch Bringing up the lower thread 68 40 C Congratulations Connecting machine to Power source Cording foot 12 22 90 92, 94 G Gathering 116 H 82 Hemmer foot How to drop feed dog 46 How to sew 76, 78 buttonholes I Importent savety Instructions Inserting bobbin Inserting the needle Invisible
Stichwortverzeichnis Applikation Automatischer Nadeleinfädler H 105 37 Behebung von 125 Störungen Blindsaum/Lingeriestich 69 D 85 99 E Einstellung der Stichmuster-Balance 49 F Freihandstopfen 93, 95 G Geradstich und Nadelposition Herzliche Gratulation 13 I Inhaltsverzeichnis B Dreifach-Zickzackstich Dekorstiche O 61, 63 11 K Knöpfe annähen Knopflöcher nähen Kordelfuss Kräuseln Oberfaden einfädeln Oberfadenspannung Obertransportfuss Overlockstich T 38 39 119 71 Quilten Quiltstich M R M
DE NL Trefwoordenregister K A Aanschuifwerkblad Accessoires Appliqueren Automatische naaldinrijger 21 17, 19 105 37 B Belangrijke veiligheidsvoorschriften 5, 6 Blindzoom/Lingeriesteek 69 Bovendraad inrijgen 35 Bovendraadspanning 39 Boventransportvoet 119 99 85 H 130 Hartelijk gefeliciteerd 103 77, 79 73, 75 91 L La met korte handleiding 25 M Monogram/borduren met het borduurraam 109 N D Decoratieve steken Drievoudige zigzagsteek Kant aanzetten Knoopsgaten naaien Knopen aanzetten Koordvoet O
Indice L Abaissement de la griffe 47 d'entraînement Accessoires 17, 19 Aperçu 15 Appliqué 105 Aiguille jumelée 107 Arrêter une couture 43 Levier de pied-de-biche à 2 niveaux C Couture de 77, 79 boutonnières Couture de boutons 73, 75 Couture de dentelles 103 Couture de fermetures à glissière et de nervures 81 E Enfilage automatique Enfilage du fil supérieur 37 35 25 M 121, 123 Maintenance Maîtrisede pannes 126 Mise en place de la canette 31 Monogrammes et broderie avec un 109 cadre de broderie Montage
For more information visit www.mybernette.com 502020.75.