D edienungsanleitung B Operating manual Mode d‘emploi Manuel de instrucciones Инструкция за експлоатация Návod k použití zkoušečky Brugsanvisning Käyttöohje Οδηγίες χρήσεως Használati utasítás Istruzioni per l’uso Naudojimosi instrukcija Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Instrucţiuni de Utilizare Инструкция по эксплуатации индикатора напряжения Bruksanvisning Upute za rukovanje Kullanma Talimati 1 2 3 1000 690 400 4 230 R AC 0 DC D F E H I N
D D 230 VAC A D D E PE B analog 0 VAC L F 1000 VDC analog 0 VDC N PE PE 230 VAC analog C analog 0 VAC analog analog L PE N L analog analog L 230 VAC D L analog N analog PE DUSPOL® analog U3 alog 01/2013 01/2013 DUSPOL® analog U4 01/2013 DUSPOL® analog U5 01/2013 DUSPOL® analog U6
D Bedienungsanleitung DUSPOL® analog Bevor Sie den Spannungsprüfer DUSPOL® analog benutzen: Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung und beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise! Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise 2. Gerätebeschreibung 3. Funktionsprüfung 4. Spannungsprüfung mit Polaritätsanzeige 5. Lastzuschaltung mit Vibrationsalarm 6. Außenleiterprüfung (Phase) 7. Drehfeldprüfung 8. Technische Daten 9. Allgemeine Wartung 10. Umweltschutz 1.
D - - Wechselspannungen (AC) werden über das gleichzeitige Aufleuchten der + 24 V LED und der - 24 V LED angezeigt. Gleichspannungen (DC) werden durch das Aufleuchten der + 24 V LED oder der - 24 V LED angezeigt. Über die Polaritätsanzeige J wird die an der Prüfspitze L2/+ 3 anliegende Polarität + oder - angezeigt. Zwecks Unterscheidung von energiereichen und energiearmen Spannungen (z.B.
10. Umweltschutz Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu. Operating Manual DUSPOL® analog Before using the DUSPOL® analog voltage tester, proceed as follows: Please read the operating manual and absolutely observe the safety instructions! Table of Contents 1. Safety instructions 2. Device description 3. Functional test 4. Voltage test with polarity indication 5. Load connection with vibration alert 6.
- parts to be tested. The level of voltage applied is indicated by means of the LED step indicator 8. Actuate both push-buttons 5 to connect the plunger coil level indicator 4, the 12 V LED step (+/ -) and an internal load in the voltage tester. Alternating voltages (AC) are indicated by the +24 V LED and the -24 V LED lighting up simultaneously. Direct voltages (DC) are indicated by the +24 V LED or the -24 V LED lighting up.
F 9. General maintenance Clean the exterior of the device with a clean dry cloth. 10. Environmental protection Please lead the device at the end of its useful life to the available return and collection systems. Mode d'emploi DUSPOL® analog Avant d'utiliser le contrôleur de tension DUSPOL® analog : Lisez le mode d'emploi et tenez impérativement compte des consignes de sécurité ! Table des matières 1. Consignes de sécurité 2. Description de l’appareil 3. Contrôle de fonctionnement 4.
F 4. - - - Testez le contrôleur de tension sur une source de tension connue comme par exemple sur une prise de courant de 230 V. Le contrôleur de tension ne doit plus être utilisé si une ou plusieurs des fonctions ne fonctionnent pas correctement ! Contrôle de tension AC/DC (figures A/B) Reliez les deux pointes d'essai L1/+ 2 et L2/- 3 aux composants à contrôler. La valeur mesurée de la tension appliquée est affichée au moyen de l'affichage de niveau par LED 8.
E - - résistance interne du circuit de mesure : 180 kΩ, consommation de courant du circuit de mesure : Is < 3,5 mA consommation de courant du circuit de charge : Is < 550 mA (1.000 V) affichage de polarité : LED + 24 V, LED - 24 V, LED + 12 V, LED - 12 V (bouton-poussoirs actionnés) contrôle du conducteur extérieur ( phase ) et test d'ordre de phases : ≥ Un 230 V, 50/60 Hz moteur à vibration, démarrage : ≥ Un 200 V catégorie de surtension : CAT IV 600 V, CAT III 1.
E DC/AC Tensión continua y alterna Tierra (voltaje a tierra) Pulsador (accionado a mano); indica que las correspondientes indicaciones sólo tienen lugar al accionarse los dos pulsadores Secuencia de giro a la derecha; el sentido del campo giratorio sólo se puede indicar con 50 ó 60 Hz y en una red con toma de puesta a tierra Indicación de nivel de bobina móvil 2.
- Existirá una secuencia de giro a la derecha (fase L1 antes que fase L2), cuando en el display LC 9 aparece un símbolo „R“. El display LC permanece apagado, si no se detecta una secuencia de giro a la derecha. La comprobación del campo giratorio requiere siempre un segundo control. En el caso de que el display LC muestre la secuencia de giro a la derecha mediante el símbolo „R“, al efectuar el segundo control con puntas de prueba L1/2 y L2/+ 3 cambiadas, el display LC debe permanecer apagado.
- напрежение тестер за повече от 30 секунди, за да напрежение (максимално допустимо работно време = 30 s)! Не разглобявайте индикатора за напрежение! Пазете повърхността на корпуса на индикатора за напрежение от замърсявания и повреди.
- се задейства 10/30 mA предпазителя. Задействането на предпазителя става чрез тестване на външен проводник (фаза) към PE (земя). (картина D) 6. - Тестване на външен проводник (фаза) (картина C) Хванете ръкохватките L1 6 и L2 7, като обвиете с длан цялата повърхност, за да осигурите капацитивна връзка към земята. Сложете измервателната сонда L2/+ 3 на съответната точка на устройството, което ще изпитвате.
nostní pokyny! Obsah 1. Bezpečnostní pokyny 2. Popis přístroje 3. Funkční zkouška 4. Měření napětí s ukazatelem polarity 5. Zátěžové připojení s alarmem vibrací 6. Zkouška vnějších vodičů (fáze) 7. Zkouška otáčivého pole 8. Technické parametry 9. Všeobecná údržba 10. Ochrana životního prostředí 1.
obou tlačítek dojde k přepnutí na malý vnitřní odpor. Přitom je vibrační motor (motor s nevyvážením) přiložen k napětí. Asi od 200 V se motor začne otáčet. Se stoupajícím napětím se zvyšují i jeho otáčky a vibrace. Doba trvání měření s malým vnitřním odporem (kontrola zatížení) je závislá na velikosti měřeného napětí. Aby nedocházelo k nepřípustnému zahřívání přístroje, je instalována tepelná ochrana (zpětná regulace).
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Funktionsprøvning Spændingsprøvning med polaritetsvisning Belastningstilslutning med vibrationsalarm Prøvning af faseledning (fase) Drejefeltprøvning Tekniske data Almindelig vedligeholdelse Miljøbeskyttelse 1. - Sikkerhedshenvisninger: Under prøvningen må apparatet kun holdes på de isolerede håndtag L1 9 og L2 J og prøvespidserne L1/- 2 og L2/+ 3 må ikke berøres! Umiddelbart før og efter brug skal spændingsviseren prøves for korrekt funktion! (se afsnit 3).
5. Belastningstilslutning med vibrationsalarm (billede A/B) Begge håndtag L1 6 og L2 7 er forsynet med trykknapper 5. Ved betjening af begge trykknapper skiftes der til en lavere indvendig modstand. Herved påføres en vibrationsmotor spænding (motor med ubalance). Fra ca. 200 V vil denne sættes i en drejebevægelse. Stigende spænding vil også øge dens omdrejningstal og vibration.
vallisuusohjeita! Sisältö 1. Turvallisuusohjeet 2. Laitekuvaus 3. Toimintotarkastus 4. Jännitteentarkastus napaisuusnäytöllä 5. Kuormituskytkentä värinähälytyksellä 6. Ulkojohtimen (vaihe) tarkistus 7. Kiertokentän tarkistus 8. Tekniset tiedot 9. Yleinen huolto 10. Ympäristönsuojelu 1.
5. Kuormituskytkentä värinähälytyksellä (kuva A/B) Kumpikin kahva L1 6 ja L2 7 on varustettu painonäppäimillä 5. Kun kumpaakin painonäppäintä painetaan, alhaisempi sisäinen vastus kytkeytyy päälle. Tällöin värähtelymoottori (moottori epätasapainolla) liitetään jännitteeseen. Noin 200 V lähtien tämä käynnistyy kiertoliikkeeseen. Jännitteen kohotessa kohoaa myös sen kierrosluku ja värähtely. Koestuksen kesto alhaisemmalla sisäisellä vastuksella (kuormituksen tarkistus) riippuu mitattavan jännitteen arvosta.
Πίνακας περιεχομένων 1. Υποδείξεις ασφαλείας 2. Περιγραφή συσκευής 3. Λειτουργικός έλεγχος 4. Έλεγχος τάσης με ένδειξη πολικότητας 5. Ζεύξη ηλεκτρικού φορτίου με συναγερμό ταλαντώσεων 6. Έλεγχος φάσης 7. Δοκιμή περιστρεφόμενου πεδίου 8. Τεχνικά στοιχεία 9. Γενική συντήρηση 10. Προστασία περιβάλλοντος 1.
- Μέσω της ένδειξης πολικότητας J γνωστοποιείται η προσκείμενη στην ακίδα L2/+ 3 πολικότητα + ή -. Με σκοπό τη διάκριση ανάμεσα σε χαμηλές και υψηλές τάσεις (π.χ. χωρητικά συζευγμένες παρασιτικές τάσεις) και πιέζοντας και τους δύο πιεζοστατικούς διακόπτες, μπορεί να ενεργοποιηθεί στον ανιχνευτή τάσης ένα εσωτερικό φορτίο (βλέπε παράγραφο 5). 5. Ενεργοποίηση φορτίου με συναγερμό ταλαντώσεων (εικόνα A/B) Οι δύο χειρολαβές L1 6 και L2 7 είναι εφοδιασμένες με πιεζοστατικούς διακόπτες 5.
H max. επιτρεπόμενη Κύκλος: 30 s (έως 30 δευτερόλεπτα), 600 s off Βάρος: 250 γρ. περίπου Μήκος καλωδίου σύνδεσης: 1000 χιλ. περίπου Διακύμανση θερμοκρασίας λειτουργίας και αποθήκευσης: - 20 °C έως + 45 °C (κατηγορία κλίματος N) Σχετική υγρασία ατμόσφαιρας: 20 % έως 96 % (κατηγορία κλίματος N) Χρόνος περιορισμού ρεύματος (θερμική προστασία): τάση/χρόνος: 230 V/30 s, 400 V/9 s, 690 V/5 s, 1000 V/2 s - 9. Γενική συντήρηση Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα καθαρό, στεγνό πανί. 10.
H 8 LED-es fokozatkijelző 9 Folyadékkristályos display „R“ ikonnal a fázisvezeték-vizsgálat és a fázissorrend -kijelzéshez (R=jobbraforgó) J A Polaritás-kijelzés +/- LED-jei 3. 4. - - Működésellenőrzés Közvetlenül a használat előtt és után ellenőrizze le a feszültségvizsgáló működését! Ellenőrizze le a feszültségvizsgálót ismert feszültségforrásokon, pl. egy 230 V-os dugaljon.
I - - Túlfeszültség-kategória: CAT IV. 600 V, CAT III. 1000 V Védelmi fokozat: IP 65 (DIN VDE 0470-1 IEC/EN 60529) 6 - os első jelzőszám: Védelem veszélyes részekhez valló hozzáférés ellen és védelem szilárd idegen testek ellen, portömör. 5 - ös második jelzőszám: Védett vízsugár ellen. Csapadék esetén is használható. max. megengedett Terhelhetőség: 30 s (max. 30 másodperc), 600 s off Tömeg: kb. 250 g Összekötő vezeték hossz: kb. 1.
I 2 Punta di controllo L1/3 Punta di controllo L2/+ 4 Indicatore di livello con bobina mobile 5 Pulsante 6 Impugnatura L1 7 Impugnatura con display L2 8 Indicatore LED con livelli 9 Display LC con simbolo “R” per il controllo della fase e l’indicazione del campo rotante (destrorso) J +/- LED dell’indicatore di polarità 3. - 4.
display LC deve rimanere spento. Quando sul display LC viene visualizzato in entrambi i casi un simbolo “R”, il collegamento a massa è troppo debole. Indicazione: Il controllo del campo rotante è possibile in una rete trifase collegata a massa a partire da 230 V, 50/60 Hz (fase verso fase). Gli indumenti protettivi ed i dispositivi di isolamento installati nel luogo in cui avviene il controllo possono pregiudicare questa funzione. 8.
Documentazione Importante! Il simbolo indica che la guida descritta nel manuale, per evitare qualsiasi rischio apparecchio o equipaggiamento per lavori sotto tensione pulsante AC – tensione alternata DC – tensione continua DC/AC – tensione continua e tensione alternata Terra (tensione a massa) Indicazione della direzione del campo rotante: la direzione del campo rotante può essere indicata solo in presenza di 50 - 60 Hz ed in una rete collegata a massa Plunžerinė indikacija 2.
Pridėkite matavimo jutiklius L1/- 2 ir L2/+ 3 prie trifazio elektros tinklo dviejų išorinių laidininkų (fazių) ir patikrinkite, ar išorinių laidininkų įtampa siekia pavyzdžiui 400 V. Trifazio elektros tinklo fazių seka (fazė L1 prieš fazę L2) yra tada, kai skystakristaliame displėjuje 9 pasirodo „R“simbolis. Skystakristalis displėjus neužsižiebia, jeigu nebuvo atpažinta jokia trifazio elektros tinklo fazių seka.
- De spanningstester moet worden beschermd tegen verontreinigingen en beschadigingen van het behuizingoppervlak.
N derdeel. Zorg er daarbij in ieder geval voor dat bij de eenpolige buitengeleidertest (fase) de teststaaf L1/- 2 niet wordt aangeraakt en deze contactvrij blijft. Wanneer op het LC-display 9 een „R”-symbool verschijnt, dan ligt op dit installatieonderdeel de buitengeleider (fase) van een wisselspanning. Opmerking: De eenpolige buitengeleidertest (fase) is mogelijk in het geaarde netwerk vanaf 230 V, 50/60 Hz (fase tegen aarde).
N - og etter bruk! (se avsnitt 3). Spenningsindikatoren må ikke brukes hvis en eller flere av visningene ikke fungerer, eller det ikke kan fastlegges at apparatet er klart til bruk. Spenningsindikatoren må kun brukes innenfor det angitte merkespenningsområdet og i elektriske anlegg på opp til AC/DC 1.000! Spenningsindikatoren må kun brukes i strømkretser med overspenningskategori CAT III med maks. 1000 V eller overspenningskategori CAT IV med maks 600 V jordleder.
ved å teste ytterleder (fase) mot PE (jordleder). (Bilde D) 6. - Ytterledertesting (fase) (bilde C) Bruk hele overflaten på håndtakene L1 6 og L2 7 for å sikre en kapasitiv kobling mot jord. Plasser testspissene L2/+ 3 på anleggsdelen som skal testes. Forsikre deg om at testspissen L1/- 2 ikke berøres under enpolet ytterledertesting, og at den er kontaktfri. Hvis det vises et «R»-symbol i LCD-displayet 9, foreligger det vekselstrøm på denne anleggsdelen på ytterlederen (fase).
zakresie napięcia znamionowego oraz w urządzeniach elektrycznych do AC/DC 1.000 V! Próbnik napięcia może być użyty tylko w obwodach prądowych kategorii przepięcia CAT III do max. 1000 V lub kategorii przepięcia CAT IV do max. 600 V przewodu względem ziemi. Próbnik napięcia przeznaczony jest do użytkowania przez wysoko wykwalifikowanych elektryków cechującymi się niezawodną metodą pracy. Świecąca dioda zakresów służy do wyświetlania zakresu napięcia, ale nie jest przewidziana do celów pomiaru.
- do stłumienia napięcia biernego (napięcia indukcyjnego oraz pojemnościowego) do rozładowania kondensatorów do wyzwolenia wyłącznika zabezpieczającego FL 10/30 mA. Wyzwolenie wyłącznika zabezpieczającego Fl następuje poprzez sprawdzenie przewodu zewnętrznego (fazy) względem PE (uziemienia). (rysunek D) 6. - Sprawdzenie przewodu zewnętrznego (fazy) (rysunek C) Proszę objąć całą powierzchnią chwyty L1 6 oraz L2 7, aby uzyskać pojemnościowe sprzężenie względem ziemi.
4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. verificarea tensiunii cu indicarea polarităţii conexiune de încărcare cu alarmă vibratoare verificare fază Verificare sens de rotaţie (succesiunea fazelor) date tehnice întreţinere generală protecţia mediului înconjurător 1. instrucţiuni de siguranţă în timpul verificării se vor apuca mânerele izolate L1 9 şi L2 10 ; nu se vor atinge vârfurile metalice de testare L1/2 şi L2 + 3! Funcţionarea testerul de tensiune va fi controlată de fiecare dată imediat înainte şi după folosirea sa.
5. conexiune de încărcare cu alarmă vibratoare (figura A/B) Pe ambele mânere, L1 6 şi L2 7, se află butoane-întrerupător 5. La apăsarea celor 2 butoane se comută pe o rezistenţă internă ceva mai redusă. În acest scop este ataşat la tensiune un motor vibrator (cu excentric). Începând de la circa 200 V acesta se pune în mişcare. O dată cu creşterea tensiunii, cresc şi viteza de rotaţie şi vibraţia. Durata măsurării la rezistenţă internă mică (test de încărcare) depinde de mărimea tensiunii de măsurat.
Инструкция по эксплуатации DUSPOL® analog Перед использованием индикатора напряжения DUSPOL® analog: прочитайте, пожалуйста, инструкцию по эксплуатации и обязательно соблюдайте указания по технике безопасности! Содержание 1. Указания по технике безопасности 2. Описание прибора 3. Проверка работоспособности 4. Контроль напряжения с индикацией полярности 5. Подключение нагрузки с вибрационным аварийным сигналом 6. Контроль фазового провода 7. Контроль направления вращения магнитного поля 8.
4. - - - нике напряжения, например, в розетке 230 В. Не пользуйтесь индикатором напряжения, если не действуют безупречно все функции! Контроль напряжения AC/DC (Рис. A/B) Приложите оба испытательных щупа L1/+ 2 и L2/- 3 к подлежащим контролю частям электроустановки. Величина имеющегося напряжения указывается с помощью светодиодов индикации уровня напряжения 8.
S - - Потребление тока, измерительная цепь: Is < 3,5 мА Потребление тока, цепь нагрузки: Is < 550 мA (1.
S Högerrotation: rotationsfältets riktning kan bara visas vid 50 resp. 60 Hz i jordat nät Dykspole 2. Funktionsbeskrivning 1 Skyddshättor 2 Provspets L1/3 Provspets L2/+ 4 Dykspole 5 Tryckknapp 6 Handtag L1 7 Displayhandtag L2 8 Spänningsindikering (LED) 9 LC-display med "R"-symbol för provning av fasledare och fasföljdsvisning (högerrotation) J +/- LED-dioder för polaritetsvisning 3. 4. - Funktionstest Spänningsprovaren skall funktionstestas både direkt före och direkt efter användning.
1 SRB - - Max. visningsfel: Un ± 15 %, ELV Un + 0% - 15 % Ingångsresistans, mätkrets: 180 kΩ, Strömförbrukning, mätkrets: Is < 3,5 mA Strömförbrukning, lastkrets: Is < 550 mA (1.
1 SRB Pokazivač sa integrisanom špulom 2. Opis uređaja Zaštita vrhova ispitivača Vrh ispitivača L1/Vrh ispitivača L2/+ Pokazivač sa integrisanom špulom Taster Ručka L1 Ručka ekrana L2 LED-lampice prikaza stupnjeva LC-displej sa simbolom „R“ za ispitivanje vanjskog vodiča (faza) i prikaz polja okretanja (desno) J +/- LED-ovi prikaza polariteta 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3. 4.
- - Merni krug unutarnjeg otpora: 180 kΩ, Preuzimanje struje merni krug: Is < 3,5 mA Preuzimanje struje kruga opterećenja : Is < 550 mA (1.
Daldırma makara seviye göstergesi 2. Cihaz açıklaması Test ucu koruma çubuğu Test ucu L1/Test ucu L2/+ Daldırma makara seviye göstergesi Basmalı tuş Tutacak L1 Gösterge tutacağı L2 LED kademe göstergesi Harici iletken testi (faz) ve faz alanı göstergesi (sağ) için "R" sembollü LC ekran J +/- Polarite gösterge LED'leri 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3. 4.
- - Polarite göstergesi: + 24 V LED, - 24 V LED, + 12 V LED, - 12 V LED (basmalı tuşa basılı halde) Harici iletken (faz) ve faz alanı testi: ≥ Un 230 V, 50/60 Hz Vibrasyon motoru, hareket: ≥ Un 200 V Aşırı voltaj kategorisi: CAT IV 600 V, CAT III 1000 V Koruma türü: IP 65 (DIN VDE 0470-1 IEC/EN 60529) 6 - ilk kod: Tehlikeli parça veya erişim koruması ve sabit yabancı cisimlere karşı koruma, toz geçirmez 5 - ikinci kod: Püskürtme suya karşı koruma. Yağmur altında da kullanılabilir. maks.