SUPER BLACK EAGLE II SUPER BLACK EAGLE II LEFT HAND
SUPER BLACK EAGLE II SUPER BLACK EAGLE II LEFT HAND Uso • Manutenzione Use • Maintenance Usage • Entretien Uso • Manutención Использование • Техобслуживание ±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç
2 Indice Contents Sommaire Norme di sicurezza .................................... 4 Safety rules ................................................. 4 Normes de sécurité .................................... 4 Presentazione ............................................ 8 Introduction ............................................... 8 Présentation ............................................... 8 Funzionamento .......................................... 10 Operation ...............................
3 Índice ¬åñéå÷üìåíá Указатель Normas de seguridad ................................. 5 Техника безопасности .................................. 5 Êáíüíåò áóöáëåßáò .................................... 5 Presentación ............................................... 9 Введение .................................................... 9 ¬áñïõóßáóç ................................................ 9 Funcionamiento ......................................... 11 Функционирование ............................
4 NORME DI SICUREZZA SAFETY RULES NORMES DE SECURITE Le Norme di Sicurezza qui riportate vogliono essere un importante richiamo alla responsabilità che ricade sui possessori e gli utilizzatori di armi da fuoco. The safety warnings contained in this booklet are an important reminder to whomever owns or utilises firearms. Les normes de sécurité indiquées dans le présent carnet désirent rappeler l’importante responsabilité qui pèse sur les propriétaires ou les utilisateurs d’armes à feu.
5 NORMAS DE SEGURIDAD ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ Las normas de seguridad que se encuentran en el presente manual desean recordar la importante responsabilidad que recae sobre los propietarios y usuarios de armas de fuego. Приведенные далее правила техники безопасности обращают внимание на серьезную ответственность, возлагаемую на владельцев и пользователей огнестрельным оружием.
6 8) Prima di farne uso, ad arma scarica e con otturatore arretrato e bloccato, controllare che la canna del fucile sia perfettamente libera da eventuali ostruzioni. 8) Before using, with the gun unloaded and the action locked open, check that the barrel of the shotgun is clear of any obstruction. 9) Prima di sparare con un’arma a voi sconosciuta, accertarsi di averne completamente compreso il funzionamento: la scarsa esperienza può essere fonte di gravi incidenti.
7 8) Antes de utilizar el arma, estando aún descargada, eche hacia atrás y bloquee el obturador, y compruebe que el cañón está completamente libre de todo tipo de obstrucción. 9) Antes de disparar con un arma que no conoce, asegúrese de haber comprendido perfectamente su funcionamiento: la falta de experiencia puede provocar accidentes muy graves. 10) Durante el uso, se recomienda utilizar protecciones para las orejas y los ojos.
8 Presentazione Introduction Présentation La Benelli Armi S.p.A. è lieta di presentare la propria gamma di fucili semiautomatici, realizzati grazie all’efficace lavoro del proprio Centro Studi e Ricerche, beneficiando inoltre della ricca esperienza acquisita sul piano tecnologico e delle costruzioni meccaniche di precisione. Benelli Armi S.p.A.
9 Presentación Введение ¬áñïõóßáóç La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gusto de presentar su nueva gama de fusiles semiautomáticos, realizados gracias al trabajo eficaz de su Centro de Estudios e Investigaciones. Además, se ha utilizado la gran experiencia que la Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene en el campo tecnológico y de las construcciones mecánicas de precisión. Компания Benelli Armi S.p.A.
10 Funzionamento Operation Fonctionnement I fucili semi-automatici “Benelli” fondano il loro funzionamento sul principio inerziale a canna fissa, che utilizza l'energia cinetica di rinculo dell'arma: a tutt'oggi una innovazione tecnica tra le più rilevanti e geniali nel settore produttivo delle armi sportive.
11 Funcionamiento Функционирование Ëåéôïõñãßá Los fusiles semi-automáticos “Benelli” basan su funcionamiento en el principio inercial con cañón fijo, que utiliza la energía cinética de retroceso del arma y que hasta la fecha representa la novedad técnica más relevante y genial en el sector productivo de las armas deportivas.
12 La nuova gamma si avvale di un sistema di alimentazione appositamente studiato per: The new line of shotguns features a loading system designed to: La nouvelle gamme est équipée d’un système d’alimentation spécialement étudié pour: - consentire il passaggio manuale delle cartucce, comprese quelle con bossolo lungo 3” 1/2 (89 mm c.a.
13 La nueva gama se vale de un sistema de alimentación particularmente estudiado para: - permitir el paso manual de los cartuchos, comprendidos los con un casquillo largo 3” 1/2 (89 mm. c.a.) por el almacén en cañón para un cambio de cartucho rápido y fácil; - asegurar una alimentación rápida y segura en la recarga; - comprobar rápidamente si el arma tiene el martillo armado y está lista para el disparo.
14 Nel frattempo, la molla del cane - già ricompressa in posizione di armamento - ha lasciato libera la “leva discesa cartuccia” di riprendere la sua posizione di riposo: in tal modo, la leva fermo cartuccia è obbligata a trattenere definitivamente le cartucce ancora nel serbatoio, fino a quando non verrà sparato un nuovo colpo.
15 Mientras tanto, el resorte del martillo - ya vuelta a ser comprimida en posición de armado - ha dejado libre la “palanca de descenso del cartucho” de volver a tomar su posición de reposo: de esta manera, la palanca de bloqueo del cartucho está obligada a mantener definitivamente los cartuchos todavía en el almacén, hasta que no se disparará otro tiro.
16 matismo di riarmo determinato dal rinculo dell'arma stessa. Approfondite esperienze di laboratorio balistico e di prove pratiche ci consentono di fissare i parametri per il corretto funzionamento dell'arma, individuando in 180 kgm il valore minimo dell'energia cinetica sviluppata dalla cartuccia (valore misurato su canna manometrica in base alla velocità V1 a 10 m dalla bocca).
17 mas pide al cartucho un mínimo de energía cinética, necesaria para llevar a cabo el completo automatismo de recarga determinado por el retroceso del arma misma. полного автоматизма перезарядки, определяемого откатом самого оружия.
18 Montaggio Assembly Montage (da fucile imballato) (from packaged gun) (fusil emballé) Componenti confezione (fig. 1): a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astina b) gruppo canna-culatta c) manetta di armamento Components of the package (fig. 1): a) stock-receiver-cover-bolt-fore-end unit b) barrel-breech unit c) bolt lever Pièces de l’emballage (fig.
19 Montaje Сборка Óõíáñìïëüãçóç (del fusil embalado) (от упакованной винтовки) (óõóêåõáóìŸíïõ üƒëïõ) Componentes del paquete (fig. 1): a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla b) grupo cañón-cerrojo c) maneta de armado Компоненты в упаковке (рис. 1): a) узел приклад-ствольная коробказатвор-цевье b) узел ствол-казенник c) рукоятка затвора Ç óõóêåõáóßá ƒåñéŸ÷åé (åéê.
20 NOTE: the carton piece is only used for packing. It must not be reinstalled on the gun. ATTENTION: le carton ne sert que pour l’emballage et ne devra en aucun cas être remontée sur l’arme. 3) Remove the red plastic bolt clip from its seat in the receiver (fig. 4). 3) Extraire de son logement, à l’intérieur de la carcasse, la pièce en plastique rouge qui bloque l’obturateur dans l’emballage (fig. 4). ATTENZIONE: il piastrino serve solo per l’imballo e non deve essere rimontato sull’arma.
21 ATENCIÓN: el cartón sirve sólo para el embalaje y no hay que volver a montarlo en el arma. ВНИМАНИЕ: картон служит только в качестве упаковки и не должен вновь устанавливаться на оружие. ¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ÷áñôüíé áƒïôåëåß áƒë¥ò ìŸñïò ôçò óõóêåõáóßáò êáé äåí ƒñŸƒåé íá åƒáíáôïƒïèåôçèåß óôï üƒëï. 3) Quite de su alojamiento, en el interior de la carcasa, la plaquita roja de plástico que detiene el obturador en el embalaje (fig. 4).
22 AVVERTENZA: se l’otturatore non rimane agganciato, agire sull’apposita leva discesa cartuccia nel senso indicato dalla freccia (fig. 6) e ripetere l'operazione. WARNING: should the bolt fail to engage, move the cartridge drop lever as arrowed and repeat the operation (fig. 6). ATTENTION: si l’obturateur ne reste pas accroché, intervenir sur le levier de descente de la cartouche, dans le sens indiqué par la flèche, et répéter l’opération (fig. 6).
23 ADVERTENCIA: si el obturador no se queda enganchado, actúe sobre la palanca de descenso del cartucho, en el sentido indicado por la flecha y vuelva a repetir la operación (fig. 6). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если затвор не остается зацепленным, воздействовать на специальный рычаг выбрасывателя патрона, в направлении, указанном стрелкой (рис. 6) и повторить операцию.
24 6) Impugnare con una mano il gruppo calcio-carcassa-otturatore, prendere con l’altra il gruppo canna-culatta-astina, precedentemente formato; infilare l'astina sul tubo serbatoio, avendo cura che il fodero passi sopra il tubo serbatoio stesso (fig. 9) e rimanga centrato sulla carcassa in modo che il gruppo otturatore si infili liberamente nel fodero (fig. 10) fino a quando tutto il gruppo canna-fodero-astina non arriva in posizione di fine corsa (fig.
25 6) Coja con una mano el grupo culata-carcasa-obturador, con la otra mano agarre el grupo cañón-cerrojo-varilla, anteriormente formado; introducir la varilla en el tubo almacén, cuidando que la funda pase por encima del tubo almacén mismo (fig. 9) y quede centrado en la carcasa de manera que el grupo obturador entre libremente en la funda (fig. 10) hasta que todo el grupo cañón-funda-varilla llegue en posición de fin de carrera (fig.
26 7) Prendere il cappellotto fissaggio astina ed avvitarlo completamente sull'estremità del tubo serbatoio (fig. 13), serrando con una certa energia fino a bloccare perfettamente il gruppo canna-fodero contro la carcassa (fig. 12). 8) Inserire a fondo la manetta di armamento nel corpo otturatore (fig. 14). 9) Chiudere l’otturatore dell’arma premendo l’apposito bottone comando elevatore (fig. 15). 13 7) Screw the fore-end cap all the way onto the end of the tubular magazine (fig. 13).
27 7) Coja el capuchón de fijación de la varilla y atorníllelo completamente en el extremo del tubo almacén (fig. 13), apretando con una cierta energía hasta bloquear perfectamente el grupo cañón-funda contra la carcasa (fig. 12). 8) Introduzca a fondo la maneta de armado en el cuerpo obturador (fig. 14). 9) Cierre el obturador pulsando el botón de mando del elevador (fig. 15). 15 7) Взять заглушку цевья, и полностью завинтить на конечную часть трубки магазина (рис.
28 Sicura del fucile Safety catch Sûreté du fusil Spingere il bottone di sicura a traversino posto sulla guardia: a sicura inserita non si deve vedere l'anello rosso indicante la posizione di sparo (figg. 16-17). Press the safety button on the trigger guard until its red ring, indicating firing position, is no longer visible (figs. 16-17). Pousser le bouton de sûreté situé sur la sousgarde: la sûreté étant mise la bague rouge indiquant la position de tir ne devra pas être visible (figures 16-17).
29 Seguro del fusil Предохранитель винтовки Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ Empuje el botón transversal del seguro que se encuentra en el guardamonte; cuando el seguro está activado no se debe ver el anillo rojo que indica la posición de disparo (figs. 16-17). Передвинуть кнопку предохранителя на перекладину, расположенную на предохранительной скобе: при установленном предохранителе не должно быть видимо красное кольцо, указывающее положение выстрела (рис. 16-17).
30 Il serbatoio di alimentazione è predisposto, a seconda del tipo di cartucce, per contenere n. 2 cartucce da 3” 1/2, oppure n. 3 cartucce da 3” o da 2” 3/4; compresa la cartuccia in canna, la capacità di fuoco dell’arma è di 3 o 4 colpi. The ammunition magazine, depending on the round type, can contain two 3" 1/2 rounds or three 3" or 2" 3/4 rounds. Counting a chambered round, this shotgun’s ammunition capacity is 3 or 4 rounds.
31 El almacén de alimentación está predispuesto, según el tipo de cartucho, para contener n. 2 cartuchos de 3” 1/2, o bien n. 3 cartuchos de 3” o de 2” 3/4; comprendido el cartucho en el cañón, la capacidad de fuego del arma es de 3 o 4 disparos. Магазин подачи предназначен, в зависимости от типа патронов, для размещения в нем 2 патронов 3” 1/2, или 3 патронов 3” или 2” 3/4; включая патрон в стволе, количество равняется 3 или 4 выстрелам.
32 1) La leva discesa cartuccia deve avere il punto rosso ben visibile (avviso cane armato). Se necessario, portarla in tale posizione premendo il bottone comando elevatore, aprendo a mano l'otturatore e riportandolo poi in posizione di chiusura (fig. 18). 2) Con otturatore chiuso e cane armato, rovesciare l'arma, orientando la canna verso il basso. 3) Infilare una cartuccia a fondo nel serbatoio (fig. 19): la leva di arresto deve agganciare la cartuccia automaticamente, trattenendola (fig. 20).
33 1) La palanca de descenso del cartucho debe tener el punto rojo a la vista (aviso martillo armado). Si es necesario llevarla a esa posición pulsando el botón de mando del elevador, abriendo manualmente el obturador y regresándolo después a la posición de cierre (fig. 18). 2) Con el obturador cerrado y el martillo armado, voltee el arma orientando el cañón hacia el suelo. 3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta el fondo (fig.
34 ATTENZIONE: il caricamento del serbatoio deve essere effettuato con il cane armato per consentire alla leva fermo cartuccia di bloccare le cartucce che si introducono nel serbatoio stesso. A questo punto il fucile non può ancora sparare se prima non si introduce una cartuccia in canna, operando come segue: NOTE: the gun must be loaded with the hammer cocked so that the carrier latch can retain the cartridges as they are inserted in the magazine.
35 ATENCIÓN: la carga del almacén se debe realizar con el martillo armado para permitir a la palanca de bloqueo del cartucho bloquear los cartuchos que se introduzcan en el almacén. Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes no se introduce un cartucho en el cañón llevando a cabo la siguiente operación: ВНИМАНИЕ: заряжание магазина должно выполняться со взведенным курком, чтобы позволить рычагу держателя патрона блокировать патроны, введенные в магазин.
36 2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo in avanti, incamera la cartuccia e si arresta in posizione di chiusura. 2) Release the cocking lever: the bolt will push the cartridge on the carrier into the chamber and stop in the closed position. 2) Relâcher l’obturateur qui, en coulissant vers l’avant, chambrera la cartouche et s’arrêtera en position de fermeture.
37 2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia adelante, toma el cartucho y se para en la posición de cierre. 2) Отпустить затвор, который, продвигаясь вперед, введет патрон и остановится в положении закрытия. 2) Åëåõèåñ¥óôå ôï êëåßóôñï: åƒéóôñŸöïíôáò óôç èŸóç ôïõ, èá óƒñ¥îåé ôï öõóßããé óôç èáëÜìç êáé èá ƒáñáìåßíåé êëåéóôü. ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una dirección segura.
38 Sostituzione cartuccia Cartridge replacement Remplacement cartouche (Operazione da effettuarsi con fucile in sicura - vedi “Sicura del fucile” - e canna orientata in direzione di sicura prudenza) (This operation must be carried out with the gun safety catch engaged - see “Safety catch” and barrel pointed in a safe direction) (Opération à effectuer avec le fusil en sûreté - voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté en direction de prudence certaine) Per sostituire una cartuccia già incamerata si
39 Sustitución del cartucho Замена патрона ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura) (Операция выполняется с винтовкой, установленной на предохранитель смотри “Предохранитель винтовки” - и со стволом, направленным в безопасном направлении) (¬ñéí ôçí áíôéêáôÜóôáóç áóöáëßóôå ôï üƒëï –âë.
40 B) azionamento della leva discesa cartuccia (sostituzione con cartuccia proveniente dal serbatoio) B) using the cartridge drop lever (when the cartridge is coming from the magazine) B) actionnement du levier de descente cartouche (remplacement de la cartouche présente dans le magasin) 1) Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire manualmente l’otturatore: la cartuccia in camera viene estratta ed espulsa dall’arma (fig. 22). 2) Premere la leva discesa cartuccia (fig.
41 B) accionamiento de la palanca de descenso del cartucho (sustitución con cartucho presente en el almacén) B) приведение в действие рычага выбрасывателя патрона (замена на патрон, поступающий из магазина) Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í (ìå öõóßããé ƒïõ âñßóêåôáé óôçí áƒïè‡êç) 1) Apoye la culata en la cadera y abra manualmente el obturador. De esta manera el cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 22). 2) Pulse la palanca de descenso del cartucho (fig.
42 Scaricamento dell’arma Unloading Déchargement de l’arme (Operazione da effettuarsi con fucile in sicura - vedi “Sicura del fucile” - e canna orientata in direzione di sicura prudenza) (This operation must be carried out with the gun safety catch engaged - see “Safety catch” and the barrel pointed in safe direction) (Opération à effectuer le fusil étant en sûreté - voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté en direction de prudence certaine) Per scaricare il fucile, agire come segue: To unload th
43 Descarga del arma Разряжания оружия ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura) установленной на предохранитель смотри “Предохранитель винтовки” - и со стволом, направленным в безопасном направлении) (Ïé åíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéïµíôáé ìå ôï üƒëï áóöáëéóìŸíï –âë. “Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ”- êáé ôçí êÜííç óôñáììŸíç óå áƒüëõôá áóöáë‡ êáôåµèõíóç).
44 3) Capovolgere l’arma e, spingendo l’elevatore verso il basso, premere lateralmente la leva fermo cartuccia dalla parte anteriore con l’indice della mano (fig. 23). 4) Le cartucce del serbatoio, uscendo una ad una, cadranno nella mano (fig. 24); occorre premere la leva fermo cartuccia ad ogni cartuccia che si vuol togliere dal serbatoio. 3) Reverse the gun, and, thrusting the carrier down, press sideways the cartridge retaining lever from the front with the hand index finger (fig. 23).
45 3) Voltee el arma y, empujando el elevador hacia abajo, presione lateralmente con el dedo índice la parte anterior de la palanca de parada del cartucho (fig. 23). 3) Перевернуть оружие и, толкая держатель по направлению книзу, нажать сбоку на рычаг держателя патрона с передней стороны указательным пальцем руки (рис. 23). 3) Áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëï êáé óƒñ¥÷íïíôáò ôç ãë¥óóá ƒñïò ôá êÜôù, ƒéŸóôå ƒëáãßùò ôçí ìƒñïóôéí‡ ƒëåõñÜ ôïõ áíáóôïëŸá ìå ôïí äåßêôç ôïõ ÷åñéïµ (åéê. 23).
46 Inconvenienti e rimedi Trouble shooting Inconvénients et remèdes Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading).
47 Inconvenientes y soluciones Неисправности и способы устранения ¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma). Перед тем, как выполнять любые операции с Вашей винтовкой, убедиться, что камера воспламенения и магазин совершенно пустые! (внимательно прочитать инструкции по заряжанию и разряжанию оружия).
48 Cappellotto fissaggio astina Fore-end cap Capuchon de fixation du devant Specialmente dopo i primi colpi, accertarsi che il cappellotto fissaggio astina, sia ben avvitato, in modo da mantenere la canna completamente bloccata alla carcassa. Especially after the first rounds, check that the fore-end cap is firmly tightened, to keep the barrel firmly against to the receiver.
49 Capuchón fijación varilla Заглушка цевья Ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò Especialmente después de los primeros disparos, asegúrese de que el capuchón de fijación de la varilla esté bien atornillado, para mantener el cañón completamente fijado en la carcasa. Особенно после первых выстрелов, проверить, что заглушка цевья хорошо завинчена, так, чтобы поддерживать ствол полностью заблокированным на ствольной коробке.
50 Munizioni da usare Choice of ammunition Munitions à utiliser Nell’automatico Benelli si possono usare indistintamente cartucce con bossolo da 70 mm c.a. (2” 3/4), da 76 mm c.a. (3”) e da 89 mm c.a. (3” 1/2) caricata a pallini sia di piombo che di acciaio. The Benelli automatic shotgun can use shells with a 70 mm (2” 3/4), 76 mm (3”) or 89 mm (3” 1/2), armed with either lead or steel shot.
51 Municiones a utilizar Используемая амуниция Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í En el automático Benelli se pueden utilizar indistintamente cartuchos con casquillo de 70 mm. c.a. (2” 3/4), de 76 mm. c.a. (3”) y de 89 mm. c.a. (3” 1/2) cargado con balines sea de plomo sea de acero. С автоматической винтовкой Benelli можно одинаково использовать патроны с гильзой около 70 мм (2” 3/4), около 76 мм (3”) и около 89 мм (3” 1/2), заряженные как свинцовой, так и стальной дробью.
52 Manutenzione Maintenance Entretien Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Per l'estrema semplicità costruttiva e per l'accurata scelta dei materiali, l’automatico Benelli non richiede particolari interventi di manutenzione.
53 Manutención Техобслуживание Óõíô‡ñçóç Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, compruebe siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Gracias a su extremada sencillez constructiva y a la cuidadosa elección de los materiales, el fusil automático Benelli no requiere particulares intervenciones de manutención.
54 4) to keep the gun in good order, oiling of the parts subject to atmospheric corrosion is recommended. 4) pour la bonne conservation de l’arme, n’oubliez pas de veiller à ce que les parties pouvant être agressées par les agents atmosphériques soient toujours lubrifiées. NB: tutte le canne sono cromate internamente. NB: all barrels are internally chromium plated. NB: tous les canons sont chromés à l’intérieur.
55 4) para una buena conservación del arma se aconseja mantener lubricadas las partes sujetas a los agentes atmosféricos. 4) Для лучшей сохранности оружия рекомендуется держать смазанными части, подверженные воздействию атмосферы. 4) íá ëáä¥íåôå ôáêôéêÜ üëá ôá ôì‡ìáôá ôïõ üƒëïõ ƒïõ åßíáé åêôåèåéìŸíá óôïõò áôìïóöáéñéêïµò ƒáñÜãïíôåò. Nota: todos los cañones están cromados por dentro. ПРИМ.: все стволы внутри хромированы.
56 Smontaggio dell’arma Shotgun stripping Démontage de l’arme (per manutenzione e pulizia) (for cleaning and maintenance) (pour le nettoyage et l’entretien) Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio, elevatore e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma).
57 Desmontaje del arma Демонтаж оружия Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ (para manutención y limpieza) (для техобслуживания и очистки) (ãéá óõíô‡ñçóç êáé êáèáñéóìü) Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, compruebe siempre que la cámara de explosión, el elevador y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma).
58 2) Togliere la manetta di armamento con uno strappo deciso (fig. 26). 3) Svitare completamente il cappellotto fissaggio astina e sfilarlo dal tubo serbatoio (fig. 27). 4) Appoggiando il calcio sull’anca, prendere con una mano il gruppo calcio-carcassa e con l’altra il gruppo canna-fodero-astina (fig. 28); tirando in avanti, sfilare completamente quest'ultimo dal tubo serbatoio (fig. 29). 26 2) Pull the bolt handle off with a firm tug (fig. 26).
59 2) Quite la maneta de armado de un solo jalón (fig. 26). 3) Destornille completamente el capuchón de fijación de la varilla y quítelo del tubo almacén (fig. 27). 4) Apoyando la culata en la cadera, coja con una mano el grupo culata-carcasa y con la otra mano el grupo cañón-fundavarilla (fig. 28); tirando hacia adelante, extraer completamente este último del tubo almacén (fig. 29). 28 2) Убрать рукоятку затвора резким рывком (рис. 26).
60 5) Prendere il gruppo canna-fodero-astina e, ruotando l'astina nel senso indicato dalla freccia (fig. 30), separarla dalla canna sfilandola dall'anello guida canna (fig. 31). 6) Trattenendo con una mano il gruppo otturatore (fig. 5) in maniera da contrastare la spinta della molla della biella, premere l’apposito bottone comando elevatore (fig. 15) ed accompagnare l’otturatore in avanti fino a quando non è più spinto dalla molla biella (fig. 32).
61 5) Coja el grupo cañón-funda-varilla y, girando la varilla en el sentido indicado por la flecha (fig. 30), separarla del cañón extrayéndola del anillo guía cañón (fig. 31). 6) Cogiendo con una mano el grupo obturador (fig. 5), contrastando la presión del resorte de la biela, pulse el botón de mando del elevador (fig. 15) y acompañe el obturador hacia adelante hasta que el resorte de la biela ya no lo empuje (fig. 32).
62 8) Sfilare il perno arresto percussore dal gruppo otturatore, avendo cura di trattenere il percussore e la sua molla di richiamo (fig. 34). 9) Estrarre dall’otturatore il percussore con la sua molla di richiamo (fig. 35). 10) Togliere il perno rotazione testa di chiusura sfilandolo dalla sua sede (fig. 36). 11) Sfilare la testa di chiusura dall’otturatore (fig. 37). 34 8) Remove the firing pin retaining pin from the bolt assembly, while holding the firing pin and firing pin spring in place (fig. 34).
63 8) Quite el eje de parada del percutor del grupo obturador, reteniendo el percutor y su resorte antagonista (fig. 34). 9) Extraiga del obturador el percutor y su resorte antagonista (fig. 35). 10) Quite el eje de rotación de la cabeza de cierre sacándolo de su alojamiento (fig. 36). 11) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig. 37). 36 8) Снять фиксатор ударника с узла затвора, помня о необходимости удерживать ударник и его пружину возврата (рис. 34).
64 12) Togliere la molla di rinculo otturatore dalla sua sede (fig. 38). 13) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spina arresto guardia, spingendola da destra o da sinistra con la punta del percussore stesso o con un punteruolo qualunque (fig. 39). 14) Premere il bottone comando elevatore e sfilare in avanti il gruppo guardia (fig. 40). 12) Remove the inertia spring from its seat in the bolt (fig. 38).
65 12) Quite el resorte de retroceso del obturador de su alojamiento (fig. 38). 13) Quite del grupo culata-carcasa la espiga de parada del guardamonte, empujándola desde la derecha o la izquierda con la punta del mismo percutor o con un punzón (fig. 39). 14) Pulse el botón de mando del elevador y deslice hacia adelante el grupo guardamonte (fig. 40). 12) Снять инерционную пружину (отката) затвора из гнезда (рис. 38).
66 Montaggio dell’arma Shotgun assembly Remontage de l’arme Per un corretto montaggio dell'arma, procedere nel seguente ordine: 1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e, premere il bottone comando elevatore, inserendo contemporaneamente il gruppo guardia completo, a cane armato, nella carcassa riportandolo a battuta sulla parte anteriore (fig. 41) e inserire completamente l’assieme gruppo guardia nella carcassa (fig. 42).
67 Montaje del arma Сборка оружия Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ Para el correcto montaje del arma proceda en el siguiente orden: 1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el botón de mando del elevador introduciendo al mismo tiempo el grupo guardamonte completo, con el martillo armado, en la carcasa, hasta topar en la parte anterior (fig. 41) e introduzca el consunto del guardamonte completamente en la carcasa (fig. 42).
68 3) Prendere l’otturatore ed infilare nel suo foro la molla rinculo otturatore (fig. 44). 3) Place the bolt recoil spring in its seat on the bolt (fig. 44). 3) Prendre l’obturateur et introduire dans l'orifice de son logement le ressort de recul de l'obturateur (fig. 44). ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre la molla di rinculo dell'otturatore tra testa di chiusura ed otturatore stesso, per evitare che - nella fase di chiusura - possa partire il colpo.
69 3) Coja el obturador e introduzca en su agujero de alojamiento el resorte de retroceso del obturador (fig. 44). 3) Взять затвор и вставить в его отверстие пружину отката затвора (рис. 44). 3) ¬Üñôå ôï êëåßóôñï êáé ôïƒïèåô‡óôå óôçí åéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò êëåßóôñïõ (åéê. 44). ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el resorte de retroceso del obturador entre la cabeza de cierre y el obturador mismo, para evitar que en fase de cierre pueda partir un tiro.
70 AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sul gambo della testa di chiusura non devono essere visibili a pezzo montato. WARNING: the slanted surfaces on the locking head’s stem should not be visible once the bolt locking head is mounted. ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur la tige de la tête de fermeture ne doivent pas être visibles lorsque la pièce est montée.
71 ADVERTENCIA: los planos inclinados que se encuentran en el vástago de la cabeza de cierre no se deben ver cuando la pieza está montada. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: наклонные поверхности, находящиеся на ножке запорного механизма, не должны быть видны при установленной детали. ¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôçí ƒñïóáñìï㇠ôçò êåöáë‡ò êëåßóôñïõ, äåí ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáôŸò ïé åƒéêëéíåßò åƒéöÜíåéåò ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò.
72 6) Inserire il percussore con la sua molla nel foro nell’otturatore (fig. 47). 6) Insert the firing pin and the firing pin spring inside the bolt (fig. 47). 6) Introduire le percuteur avec son ressort dans l’orifice de son logement de l'obturateur (fig. 47). ATTENZIONE: accertarsi di aver montato sempre la molla del percussore. NOTE: always make sure that the firing pin has been inserted together with its spring. ATTENTION: assurez-vous que vous avez toujours monté le ressort du percuteur.
73 6) Introduzca el percutor con su resorte en el agujero de alojamiento que se encuentra en el obturador (fig. 47). 6) Вставить ударник с его пружиной в отверстие затвора (рис. 47). 6) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åƒéêñïõóô‡ñá ìå ôï åëáô‡ñéï ôïõ óôçí  ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 47). ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber montado el resorte del percutor. ВНИМАНИЕ: всегда необходимо проверять, что пружина установлена в ударник. ¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ÿ÷åôå îå÷Üóåé ôï åëáô‡ñéï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá.
74 AVVERTENZA: la biella otturatore, passando sopra la guardia, deve posizionarsi sul perno guida molla biella, all'interno della carcassa a montaggio completato (fig. 50). WARNING: make sure that the link slides over the trigger guard assembly and onto the recoil spring plunger inside the receiver once the bolt assembly is fully mounted (fig. 50).
75 ADVERTENCIA: con el montaje terminado, la biela del obturador, pasando arriba del guardamonte, debe colocarse sobre el eje guía del resorte de la biela en el interior de la carcasa (fig. 50). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пружина затвора, проходя над предохранительной скобой, должна установиться на плунжер пружины отдачи, внутри ствольной коробки после завершения сборки (рис. 50).
76 Accessori e regolazioni Accessories and adjustments Accessoires et réglages Variazione e deviazione piega ................... 78 Drop and cast adjustment ........................... 78 Variation et déviation pente ....................... 78 Riduttore tubo corto .................................... 90 Short tube limiter ........................................ 90 Réducteur tube court .................................. 90 Strozzatore interno ......................................
77 Accesorios y regulaciones Принадлежности и регулирования ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÊÁÉ ÑÕÈ̺ÓÅÉÓ Variación y desviación inclinación ............. 79 Изменение и отклонение изгиба .................... 79 ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò ................. 79 Reductor tubo corto .................................... 91 Ограничитель короткой трубки ...................... 91 Ìåéùô‡ñáò ãéá êïíô‡ áƒïè‡êç ..................... 91 Choke interno ............................................. 97 Внутренний редуктор ..........
78 Variazione e deviazione piega Drop and cast adjustment Variation et déviation pente Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Il fucile è dotato di un “kit variazione piega” (fig. 51), che permette di variare la configurazione in cui viene fornita l’arma.
79 Variación y desviación inclinación Изменение и отклонение изгиба ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, compruebe siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). El fusil está dotado de un “kit variación inclinación” (fig. 51), que permite modificar la configuración con la que se suministra el arma.
80 Stabilite se la piega del calcio si adatta perfettamente alla vostra persona, o se sia troppo basso oppure troppo alto. Determine if your stock drop fits you perfectly, or whether it is either too high or too low for you. Il s’agit maintenant d’établir si la pente de crosse s’adapte parfaitement à votre personne, ou si la crosse est trop basse ou trop haute.
81 Se debe establecer si la inclinación de la culata se adapta perfectamente a Usted o si la culata es demasiado baja o demasiado alta. TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN Espesor desviación (plástico) Plaquita apriete culata (acero) Espesor inclinación (plástico) Letra de referencia Letra de referencia Letra de referencia DX Z DX SX Z SX DX A DX Valor inclinación talón (mm) Установите, полностью ли подходит изгиб приклада к Вашему телу, и не располагается ли он слишком высоко или слишком низко.
82 Se troppo basso, selezionare il set di regolazione precedente in ordine alfabetico (p.e. se lo spessore montato in fabbrica è marcato “C”, passare a quello marcato “B” ed al corrispondente piastrino di serraggio calcio). If it is too low, you need to select the previous adjustment set in alphabetical order (e.g. if the shim supplied on the shotgun is marked with a “C”, you must select the “B”, together with the corresponding stock locking plate).
83 Si es demasiado baja: seleccione el set de regulación precedente en orden alfabético (por ejemplo; si el espesor montado en la fábrica está marcado con “C” pase a aquel marcado con “B” y a la correspondiente plaquita de apriete de la culata). El procedimiento de sustitución es muy sencillo (fig. 52): 1) Ejerza una presión en la cantonera “1” y contemporáneamente imprima un movimiento del bajo hacia el alto (figs. 53-54).
84 2) Svitare il dado di bloccaggio calcio “2” (chiave esagonale da 13 mm). 3) Sfilare dal tubo guida molla biella il dado “2”, la rondella elastica “3”, il piastrino calcio “4”, il calcio “5”, lo spessore deviazione “6” e lo spessore piega “7”. 2) Unscrew the stock retaining nut “2” (using a 13 mm hexagon wrench). 3) Slide the retaining nut “2”, the lock washer “3”, the stock locking plate “4”, the stock “5”, the cast shim “6” and the drop shim “7” all off the recoil spring tube.
85 2) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata “2” (llave hexagonal de 13 mm). 3) Quite del tubo de la guía resorte biela, la tuerca “2”, la arandela elástica “3”, la plaquita de la culata “4”, la culata “5”, el espesor de desviación “6” y el espesor de inclinación “7”. 2) Отвинтить гайку блокировки приклада “2” (шестигранный гаечный ключ 13 мм).
86 8) Per il rimontaggio, è sufficiente premere con forza il calciolo “1” contro il calcio per farlo entrare nella propria sede (fig. 55). 8) For reassembly, it is sufficient to press the butt plate “1” firmly against the stock until it enters its seating (fig. 55). 8) Pour le remontage de la plaque de couche “1”, il suffit de la pousser avec force contre la crosse pour la faire entrer en bonne place (fig. 55).
87 8) Pare volver a montar, es suficiente apretar con fuerza la cantonera “1” contra la culata para que entre en su alojamiento (fig. 55). 8) Для повторной сборки, достаточно нажать с усилием затыльником приклада “1” на приклад, для того, чтобы он вошел в собственное гнездо (рис. 55). 8) Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìç ôï ƒŸëìá «1» óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íá êáèßóåé óôç óùóô‡ ôïõ èŸóç (åéê. 55).
88 AVVERTENZA: a sostituzione del calcio avvenuta, assicurarsi che questo sia regolarmente bloccato alla carcassa. Dopo i primi colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di necessità procedere ad ulteriore bloccaggio del calcio stesso smontando nuovamente il calciolo dell’arma e serrando ancora il dado con l’apposita chiave.
89 ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata, verifique que esté correctamente bloqueada en la carcasa. Después de los primeros disparos repita el control y, en caso de necesidad, fije nuevamente la culata volviendo a desmontar la cantonera y fijando nuevamente la tuerca con la llave. Variando la inclinación del fusil obviamente ha cambiado la posición de disparo: es oportuno realizar una serie de tiros para verificar que la nueva configuración se adapte a su cuerpo y a su estilo.
90 Riduttore tubo corto Short tube limiter Réducteur tube court Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading).
91 Reductor tubo corto Ограничитель короткой трубки Ìåéùô‡ñáò êïíô‡ò áƒïè‡êçò Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma). Перед тем, как выполнять любые операции с Вашей винтовкой, убедиться, что камера воспламенения и магазин совершенно пустые! (внимательно прочитать инструкции по заряжанию и разряжанию оружия).
92 Per smontare il riduttore dall’arma procedere nel seguente modo (figg. 56-57). To remove the limiter, proceed as follows (figs. 56-57). Pour démonter le réducteur de l’arme, procéder de la manière suivante (figs. 56-57). 1) A fucile scarico, con canna rivolta verso l’alto, svitare completamente il cappellotto fissaggio astina e sfilarlo dal serbatoio. 2) Utilizzando una pinza adatta togliere il fermo riduttore. 3) Sfilare con cautela il riduttore e la molla.
93 Para desmontar el reductor del arma proceda de la siguiente manera (fig. 56-57). Для снятия ограничителя с ружья действовать следующим образом (рис. 56-57): Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôïí ìåéùô‡ñá áƒü ôï üƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá (åéê. 56-57): 1) Con el fusil descargado y con el cañón dirigido hacia arriba, destornille completamente el capuchón de fijación de la varilla y sáquelo del almacén. 2) Con una pinza adecuada quite el seguro del reductor. 3) Quite, con cuidado, el reductor y el resorte.
94 Per montare il riduttore sull’arma procedere nel seguente modo: To install the limiter, proceed as follows: Pour monter le réducteur sur l’arme procéder de la manière suivante: 1) Infilare il riduttore nella molla. 2) Infilare il riduttore completo di molla nel tubo serbatoio. 3) Montare l’anello di fermo in modo da non sporgere dal tubo. 4) Avvitare il cappellotto fissaggio astina sul tubo serbatoio e bloccare definitivamente tutto il gruppo canna-culatta-astina con una certa energia.
95 Para montar el reductor en el arma proceda de la siguiente manera: Для установки ограничителя на оружие действовать, как указано далее: Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôïí ìåéùô‡ñá óôï üƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá. 1) Introduzca el reductor en el resorte. 2) Introduzca el reductor con el resorte en el tubo almacén. 3) Monte el anillo de detención de manera que no sobresalga del tubo.
96 Strozzatore interno Internal choke Choke intérieur Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell’arma). Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading).
97 Choke interno Внутренний редуктор Åóùôåñéêü ôóïê Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma). Перед тем, как выполнять любые операции с Вашей винтовкой, убедиться, что камера воспламенения и магазин совершенно пустые! (внимательно прочитать инструкции по заряжанию и разряжанию оружия).
98 Per cambiare o pulire lo strozzatore interno agire nel seguente modo: To change or clean the internal choke, proceed as follows: Pour remplacer ou nettoyer le choke intérieur intervenir de la manière suivante: 1) Svitare lo strozzatore interno utilizzando la speciale chiave dentata in dotazione all’arma e sfilarlo completamente dalla sede della canna (fig. 58). 2) Qualora la sede filettata dello strozzatore sulla canna sia molto sporca, pulirla.
99 Para cambiar o limpiar el choke interno actúe como se explica a continuación: Для того, чтобы заменить или очистить внутренний редуктор, действовать, как указано далее: Ãéá íá áëëÜîåôå ‡ íá êáèáñßóåôå ôï åóùôåñéêü ôóïê, áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá: 1) Destornille el choke interno utilizando la llave dentada en dotación con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en el cañón (fig. 58). 2) Si el alojamiento fileteado del choke del cañón está muy sucio, límpielo.
100 ATTENZIONE: lo strozzatore correttamente montato non deve sporgere dalla volata della canna. NOTE: when choke is correctly mounted, it must not protrude from the barrel’s muzzle. ATTENTION: un choke correctement monté ne doit pas dépasser de l’extrémité du canon. 4) Completare il montaggio dello strozzatore avvitandolo con forza con l’apposita chiave dentata (fig. 60). 4) Finish the assembly of the choke by screwing it firmly using the choke wrench (fig. 60).
101 ATENCIÓN: el choke correctamente montado no debe sobresalir de la boca del cañón. ВНИМАНИЕ: правильно установленный внутренний редуктор не должен выступать из дульного среза ствола. ¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ôóïê ƒïõ Ÿ÷åé ôïƒïèåôçèåß óùóôÜ äåí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôï óôüìéï ôçò êÜííçò. 4) Complete el montaje del choke atornillándolo con fuerza utilizando la llave dentada (fig. 60). 4) Завершить сборку редуктора, завинтив его с приложением усилия, при помощи специального зубчатого ключа (рис. 60).
102 Gli strozzatori Benelli sono marcati per una rapida identificazione. Le intacche sulla parte frontale di ogni strozzatore permettono un rapido riconoscimento della strozzatura, anche quando lo strozzatore è montato. Benelli choke tubes are marked for easy identification. Notches on the muzzle end of each tube allow for quick recognition, even when the choke tube is installed in the shotgun. Les chokes Benelli sont marqués pour une identification rapide.
103 Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación. Las marcas en la parte frontal de cada choke permiten una rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el choke está montado. Редукторы Benelli промаркированы для быстрой идентификации. Насечки на передней части каждого редуктора позволяют быстро определить тип редукции, даже тогда, когда редуктор установлен. Ôá ôóïê Benelli åßíáé åéäéêÜ êáôáóêåõáóìŸíá Ÿôóé ¥óôå íá ôá áíáãíùñßæåôå åµêïëá êáé ãñ‡ãïñá.
104 Prolunga tubo serbatoio Magazine tube extension Prolongement du tube de magasin Per le versioni dell’arma a tubo serbatoio corto sono disponibili a richiesta kit prolunga serbatoio che ne aumentano la capacità. Where capacity increase is required for short magazine tube shotgun versions, magazine tube extension kits are available upon request. Les versions de l’arme ayant un tube de magasin court disposent de kits de prolongement du magasin qui augmentent sa capacité. Kit 5 colpi (cal.
105 Prolongación tubo almacén Удлинитель трубки магазина ¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò Para las versiones del arma con tubo almacén corto están disponibles, sobre pedido, kits prolongación almacén que aumentan su capacidad. Для моделей оружия с короткой трубкой магазина по заказу имеются наборы удлинителей магазина, увеличивающие его вместительность. Ãéá ôéò ƒáñáëëáãŸò ôïõ üƒëïõ ìå êïíô‡ áƒïè‡êç äéáèŸôïíôáé (êáôüƒéí ƒáñáããåëßáò) óåô ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç ôçò áƒïè‡êçò ƒïõ áõîÜíïõí ôç ÷ùñçôéêüôçôá ôçò.
106 Kit 6/7 colpi (cal. 12) 6/7-shot kit (12 gauge) Kit à 6/7 coups (cal. 12) Il kit prolunga fino a 6/7 colpi comprende: un cappellotto fissaggio astina/canna avente foro passante, una prolunga tubo serbatoio, un tappo per prolunga serbatoio, una molla serbatoio lunga ed un set fascette unione prolunga alla canna (fig. 62).
107 Kit 6/7 tiros (calibre 12) Набор для 6/7 выстрелов (кал. 12) Kit 6/7 âïë¥í (äéáì. 12) El kit prolongación hasta 6/7 tiros incluye: un capuchón de fijación varilla/cañón con hoyo de paso, una prolongación tubo almacén, un tapón para prolongación almacén, un resorte almacén largo y un set fajas de unión de la prolongación con el cañón (fig. 62).
108 ATTENZIONE Le operazioni di seguito descritte devono essere effettuate con cautela per evitare che la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità. Mettere sempre occhiali protettivi durante questa operazione. Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velocità può colpire gli occhi od altre parti del viso arrecando gravi danni. Usare la stessa cautela nel rimontaggio. WARNING The following operations must be carried out carefully in order to prevent the magazine spring from escaping at high speed.
109 ATENCIÓN Las operaciones descritas a continuación se deben realizar cuidadosamente para evitar que el resorte del almacén escape a alta velocidad. Use siempre gafas protectoras durante esta operación. Si el resorte del almacén escapa a alta velocidad puede golpear los ojos u otras partes de la cara causando graves daños. Ponga el mismo cuidado durante el reensamblaje. ВНИМАНИЕ Описанные далее операции должны выполняться с осторожностью, чтобы избежать выхода пружины магазина на высокой скорости.
110 Regolazione tacca di mira Adjusting the back-sight Réglage du cran de mire Per regolare la tacca di mira agire nel seguente modo (fig. 63): For the adjustment of the back-sight as illustrated in figure 63, proceed as follows: Pour régler le cran de mire, agir de la manière suivante (fig.
111 Ajuste de la muesca de mira Регулирование целика ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ Para ajustar la muesca de mira actuar de la siguiente manera (fig. 63): Для регулирования целика действовать, как указано далее (рис. 63): Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï êëéóéïóêüƒéï (åéê.
112 B - Regolazione verticale linea di mira Agendo sulla apposita vite, regolare la posizione della tacca di mira nel senso desiderato (in senso antiorario “up” se si intende sparare più in alto; al contrario se si intende sparare più in basso) facendo riferimento alle rispettive tacche graduate di allineamento.
113 B - Ajuste vertical línea de mira В - Регулирование линии прицела по вертикали  - ѵèìéóç êáè’µøïò Actuando en el tornillo colocado a tal efecto, ajustar la posición de la muesca de mira en el sentido deseado (en sentido inverso al de las agujas del reloj “up” si se desea disparar más hacia arriba; en el sentido de las agujas del reloj, si se desea disparar más hacia abajo) tomando como referencia las respectivas muescas graduadas de alineación.
114 NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ
115 NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ
NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ CTM – AF103
G0037602 - 01/2006 Benelli Armi S.p.A. Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALY Tel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307207 E-mail: marketing@benelli.it http://www.benelli.it Quality Assurance System certified by the Italian Ministry of Defence, General Department of Land Weapons, according to Law. NATO AQAP 2110 Benelli U.S.A. Corporation Head Office: 17603 Indian Head Highway Accokeek, MD 20607-2501 Ph. 001-301-283-6981 - Fax 001-301-283-6988 E-mail: BENUSA1@aol.com http://www.benelli-usa.