User Manual

98
AVVERTENZA: la biella otturatore,
passando sopra la guardia, deve posi-
zionarsi sul perno guida molla biella,
all'interno della carcassa a montaggio
completato (fig. 57).
9) Portare l'otturatore in posizione di
apertura tirando dal piano frontale
della testa di chiusura (fig. 58);
qualora l’otturatore non rimanga
aperto, premere la leva discesa
cartuccia nel senso indicato dalla
freccia e ripetere l’operazione.
WARNING: make sure that the bolt
link slides over the trigger guard as-
sembly, positioning on the recoil spring
guide pin inside the receiver, once the
mounting has been completed (fig. 57).
9) Open the bolt acting on the
locking head frontal part (fig. 58).
If the bolt doesn’t remain in the
opened position, push the car-
tridge drop lever in the direction
shown by the arrow and repeat
the procedure.
ATTENTION: la bielle de l’obtura-
teur, en passant au-dessus de la sous-
garde, doit se positionner sur le pivot
guide du ressort de bielle, à l’intérieur
de la carcasse, une fois le montage
achevé (fig. 57).
9) Amener l'obturateur dans sa posi-
tion d’ouverture en le tirant par la
partie frontale de la tête de ferme-
ture (fig. 58), si l’obturateur ne
reste pas ouvert, pousser le levier
de descente de cartouche dans le
sens de la flèche et répéter l’opé-
ration.
VORSICHT: Das Verbindungsgelenk
des Verschlusses muss über die Abzugs-
einheit geführt werden und liegt bei
korrekter Montage am Stift der Rück-
stoßfeder des Gelenks im Inneren des
Gehäuses (Abb. 57).
9) Den Verschluss in geöffnete Posi-
tion bringen, indem er von der vor-
deren Ebene des Verschlusskopfes
zurückgezogen wird (Abb. 58).
Bleibt der Verschluß nicht geöffnet,
den Patronenfreigabehebel drük-
ken wie vom Pfeil angezeigt und
den Vorgang wiederholen.
57