User Manual

42
3) Sfilare l'astina in avanti, lungo il
tubo serbatoio (fig. 5).
4) Impugnare con una mano il grup-
po calcio-carcassa-otturatore e
con l'altra, agendo sulla manetta,
portare l'otturatore in posizione di
apertura (fino ad agganciamento
avvenuto) (fig. 6).
AVVERTENZA: se l'otturatore non
rimane agganciato, agire sulla leva
discesa cartuccia, nel senso indicato
dalla freccia, e ripetere l'operazione
(fig. 7).
AVVERTENZA: ricordarsi di rimuove-
re il copricanna di plastica prima di
utilizzare il fucile (fig. 8).
3) Remove the fore-end by sliding it
forward along the magazine tube
(fig. 5).
4) Take the stock-receiver-bolt unit
with a hand; with the other hand,
using the cocking lever, bring the
bolt into open position (until lock-
ed) (fig. 6).
WARNING: should the bolt fail to en-
gage, move the cartridge drop lever
as arrowed and repeat the operation
(fig. 7).
WARNING: please remember to
remove the plastic barrel sheath
before using the firearm (fig. 8).
3) Dégager le devant vers l’avant, le
long du tube de magasin (fig. 5).
4) Saisir d’une main le groupe cros-
se-carcasse-obturateur et de l’au-
tre, en agissant sur la manette,
amener l’obturateur en position
d’ouverture (jusqu’à ce que l’ac-
crochage ait lieu) (fig. 6).
ATTENTION: si l’obturateur ne reste
pas accroché, intervenir sur le levier
de descente de la cartouche, dans le
sens indiqué par la flèche, et répéter
l’opération (fig. 7).
ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever
la protection en plastique du canon
avant d’utiliser l’arme (fig. 8).
3) Den Vorderschaft entlang dem
Magazinrohr herausziehen (Abb.
5).
4) Umfassen Sie mit einer Hand den
Schaft-Gehäuse-Verschluss und
mit der anderen Hand betätigen
Sie den Spannhebel (bis er ein-
rastet), um den Verschluss zu öff-
nen (Abb. 6).
HINWEIS: Falls der Verschluss nicht
einrastet, betätigen Sie den Patronen-
freigabehebel in Pfeilrichtung, notfalls
wiederholen Sie den Vorgang (Abb.
7).
HINWEIS: erinnern Sie sich daran, die
Plastiklaufsheide abzunehmen, bevor
das Gewehr benutzt wird (Abb. 8).
5 6