Line Uso • Manutenzione Use • Maintenance Usage • Entretien Gebrauch • Wartung Uso • Manutención Utilização • Manutenção Использование • Техобслуживание ±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç
2 Indice Index Table des matières Inhaltsverzeichnis Norme di sicurezza ......................... 4 Presentazione .................................. 30 Funzionamento ............................... 32 Garanzia ......................................... 38 Montaggio ....................................... 40 Sicura del fucile .............................. 50 Caricamento .................................... 50 Sostituzione cartuccia ..................... 62 Scaricamento dell’arma ...................
3 Índice Índice Cодержание ¬åñéå÷üìåíá Normas de seguridad ....................... 5 Presentación .................................... 31 Funcionamiento .............................. 33 Garantía .......................................... 39 Montaje ........................................... 41 Seguro del fusil ................................ 51 Carga ............................................... 51 Sustitución del cartucho .................. 63 Descarga del arma ...........................
4 NORME DI SICUREZZA BASIC SAFETY RULES NORMES DE SÉCURITÉ SICHERHEITSVORSCHRIFTEN AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEGGIARE L’ARMA. WARNING: PLEASE READ THIS MANUAL BEFORE HANDLING YOUR FIREARM. REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANIPULER VOTRE ARME. HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH VOR DER HANDHABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.
5 NORMAS DE SEGURIDAD REGRAS DE SEGURANÇA МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA. ADVERTÊNCIA: LER ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL ANTES DE MANUSEAR A ARMA. ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞ ¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√ ™∞™.
6 1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO UNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙ CHE SICURA. 1. NEVER POINT A FIREARM AT SOMETHING THAT IS NOT SAFE TO SHOOT. 1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNE DIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENT SÛRE. 1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG HALTEN, DIE NICHT KOMPLETT SICHER IST. Non puntare mai la canna dell’arma contro sé stessi o contro un’altra persona. Questo è di basilare importanza quando si carica o scarica l’arma.
7 1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA. 1. NUNCA APONTAR A ARMA NUMA DIRECÇÃO QUE NÃO SEJA TOTALMENTE SEGURA. 1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО В БЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ. 1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∫∞∆∂À£À¡™∏ ¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π ∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™. Nunca apunte el cañón del arma contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia cuando se carga o descarga el arma. Cuando se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse de lo que puede haber detrás del mismo.
8 2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME SE FOSSE CARICA. 2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT WERE LOADED. 2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME COMME SI ELLE ÉTAIT CHARGÉE. 2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALS WÄRE SIE GELADEN. Mai dare per scontato che l’arma sia scarica. L’unico modo sicuro per accertarsi che l’arma abbia la camera vuota è quello di aprirla e verificare visivamente e fisicamente che non vi siano presenti proiettili.
9 2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA. 2. TRATAR SEMPRE A ARMA COMO SE ESTIVESSE CARREGADA. 2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ, КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ. 2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√ ™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√. Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir y comprobar visualmente y físicamente que no hay proyectiles presentes.
10 3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHILDREN CANNOT GAIN ACCESS TO IT. 3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEU SÛR ET NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS. 3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND FÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORT AUFBEWAHREN. E’ vostro compito assicurarvi che i minori o altre persone non autorizzate non abbiano accesso all’arma. Per ridurre il rischio di incidenti ai minori, scaricate l’arma, mettetela sotto chiave e riponete le munizioni in una separata sede e sempre sotto chiave.
11 3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS. 3. GUARDAR A ARMA EM LOCAL SEGURO E LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. 3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ. 3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∞™º∞§∂™ ™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√ ¶∞π¢π∞. Es su deber cerciorarse de que menores u otras personas no autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el riesgo de accidentes a menores, descargue el arma guárdela bajo llave y coloque las municiones en otro lugar separado y siempre bajo llave.
12 4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI D’ACQUA O SU SUPERFICI DURE. 4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A HARD SURFACE. 4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIÈCE D’EAU OU CONTRE DES SURFACES DURES. 4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUF HARTE OBERFLÄCHEN SCHIEßEN. Sparare contro specchi d’acqua, contro una roccia o altre superfici dure aumenta il rischio di rimbalzi o frammentazioni dei proiettili, che può voler dire colpire bersagli non voluti o limitrofi.
13 4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O SUPERFICIES DURAS. 4. NUNCA DISPARAR SOBRE SUPERFÍCIES AQUÁTICAS OU DURAS. 4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ. 4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡ ∂¶πº∞¡∂π∞ ∆√À ¡∂ƒ√À ◊ ™∂ ™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™. Disparar contra espejos de agua, contra una roca u otras superficies duras aumenta el riesgo de rebote o fragmentaciones de los proyectiles, lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes.
14 5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI SICUREZZA DELL’ARMA CHE STATE USANDO, TENENDO PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA NON SOSTITUISCONO LE PROCEDURE DI UN MANEGGIO DELL’ARMA IN SICUREZZA. 5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THE FIREARM YOU ARE USING, BUT REMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTE FOR SAFE HANDLING PROCEDURES. 5.
15 5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA. 5. CONHECER AS CARACTERÍSTICAS DE SEGURANÇA DA ARMA QUE ESTÁ A SER UTILIZADA, TENDO SEMPRE EM CONTA QUE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA NÃO SUBSTITUEM OS PROCEDIMENTOS PARA O MANUSEAMENTO DA ARMA EM SEGURANÇA. 5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ РУЖЬЁМ.
16 6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO APPROPRIATO. Custodire l’arma in modo che non si accumuli sporco o polvere nelle parti meccaniche. Seguendo le istruzioni contenute in questo manuale, pulire e lubrificare l’arma dopo ogni utilizzo per prevenire corrosione, danni alla canna o accumulo di impurità che possano impedire all’arma di funzionare in caso di necessità. Controllare sempre l’interno e la camera di scoppio prima di caricare l’arma per accertarsi che siano puliti e privi di ostruzioni.
17 6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO. Guardar el arma de modo que no se acumule suciedad o polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, limpie y lubrifique el arma después de cada uso para prevenir corrosión, daños en el cañón o acumulación de impurezas que puedan impedir al arma su funcionamiento en caso de necesidad. Controlar siempre el interior y la cámara de explosión antes de cargar el arma para asegurarse que estén limpias y exentas de obstrucciones.
18 7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE. 7. USE PROPER AMMUNITION. 7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIÉES. 7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWENDEN. Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuove munizioni realizzate secondo le seguenti specifiche industriali: CIP (Europa e altri paesi), SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili siano del calibro o del tipo adatti all’arma utilizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnato chiaramente sulla canna del fucile o sul carrello o canna della pistola.
19 7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS. 7. UTILIZAR MUNIÇÕES ADEQUADAS. 7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕ БОЕПРИПАСЫ. 7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞ ¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞. Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al arma que se utiliza. El calibre del arma está indicado claramente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón de la pistola.
20 8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE E TAPPI PER LE ORECCHIE QUANDO SI SPARA. 8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSES AND EARPLUGS WHEN SHOOTING. 8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PROTECTION ET DES BOUCHONS POUR LES OREILLES LORSQUE VOUS TIREZ. 8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZBRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.
21 8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA. 8. UTILIZAR SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO E TAMPÕES AUDITIVOS PARA DISPARAR. 8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗАЩИТНЫМИ ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ. 8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™ √∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.
22 9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI, RECINZIONI O OSTACOLI CON L’ARMA CARICA. 9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR OBSTRUCTION WITH A LOADED FIREARM. 9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLOTURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME CHARGÉE. 9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄUME, ZÄUNE ODER HINDERNISSE KLETTERN. Aprire e svuotare la camera dell’arma e mettere la sicura prima di arrampicarsi o scendere da alberi o prima di scavalcare recinti o saltare fossati o altri ostacoli.
23 9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA. 9. NUNCA SUBIR A UMA ÁRVORE, OU SALTAR UMA VALA OU OBSTÁCULOS COM A ARMA CARREGADA. 9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА ДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ ОРУЖИЕМ. 9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂ ¢∂¡∆ƒ∞, ¶∂ƒπºƒ∞•∂π™ ◊ ∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.
24 10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLICHE O MEDICINALI CHE POSSANO DIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCONTROLLO MENTRE SI SPARA. 10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES OR JUDGMENT/REFLEX IMPAIRING MEDICATION WHEN SHOOTING. 10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLIQUES OU D’ASSUMER DES MÉDICAMENTS POUVANT DIMINUER VOS RÉFLEXES ET VOTRE SELF-CONTROL PENDANT QUE VOUS TIREZ. 10. DIE EINNAHME VON ALKOHOLISCHEN GETRÄNKEN UND MEDIKAMENTEN VERMEIDEN, DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBSTKONTROLLE BEIM SCHIEßEN BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
25 10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA. 10. EVITAR A INGESTÃO DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU MEDICAMENTOS QUE POSSAM DIMINUIR OS REFLEXOS E O AUTOCONTROLO DURANTE A UTILIZAÇÃO DA ARMA. 10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ПЕРЕД СТРЕЛЬБОЙ АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ ИЛИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ, СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ РЕАКЦИИ И СПОСОБНОСТЬ К САМОКОНТРОЛЮ. 10.
26 11. NON TRASPORTARE UN’ARMA CARICA. MAI 11. NEVER TRANSPORT A LOADED FIREARM. 11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHARGÉE. 11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPORTIEREN. Scaricare sempre l’arma prima di riporla in un veicolo (camera e serbatoio vuoti). Cacciatori e tiratori devono caricare l’arma una volta giunti a destinazione, e solo quando sono sul punto di sparare. Se si detiene un arma per difesa personale, lasciare la camera scarica riduce la possibilità di uno sparo involontario.
27 11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA. 11. NUNCA TRANSPORTAR UMA ARMA CARREGADA. 11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ ОРУЖИЕ. 11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√. Descargue siempre el arma antes de ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene un arma para defensa personal, dejar la cámara descargada reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
28 12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE AL PIOMBO. 12. LEAD WARNING. 12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU PLOMB. 12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION. Scaricare l’arma in aree con scarsa ventilazione, pulire armi o maneggiare munizioni può comportare una esposizione al piombo e ad altre sostanze che possono causare danni alla respirazione, danni all’apparato riproduttivo ed altri gravi danni fisici. Sostare sempre in aree con buona ventilazione. Lavare accuratamente le mani dopo l’esposizione.
29 12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL PLOMO. 12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPOSIÇÃO AO CHUMBO. 12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ СВИНЦА. 12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∂∫£∂™∏ ™∆√ ª√§Àµ¢√. Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede conllevar una exposición al plomo y a otras sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas con buena ventilación.
30 Presentazione Introduction Présentation Einleitung La Benelli Armi S.p.A. è lieta di presentare la propria gamma di fucili semiautomatici, realizzati grazie all’efficace lavoro del proprio Centro Studi e Ricerche, beneficiando inoltre della ricca esperienza acquisita sul piano tecnologico e delle costruzioni meccaniche di precisione. Benelli Armi S.p.A.
31 Presentación Apresentação Введение ¬áñïõóßáóç La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gusto de presentar su nueva gama de fusiles semi-automáticos, realizados gracias al trabajo eficaz de su Centro de Estudios e Investigaciones. Además, se ha utilizado la gran experiencia que la Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene en el campo tecnológico y de las construcciones mecánicas de precisión. A Benelli Armi S.p.A.
32 Funzionamento Operation Fonctionnement Funktionsweise I nuovi fucili semi-automatici “Benelli” sono basati sullo stesso principio di funzionamento inerziale, a canna fissa, utilizzante l’energia cinetica di rinculo delI’arma, che ancora oggi rappresenta la novità tecnica più rilevante e geniale delle nostre armi.
33 Funcionamiento Funcionamento Работа автоматики Ëåéôïõñãßá Los nuevos fusiles semi-automáticos “Benelli” están basados en el principio de funcionamiento inercial, con cañón fijo, que utiliza la energía cinética de retroceso del arma y que hoy en día todavía representa la novedad técnica más relevante y genial de nuestras armas.
34 La nuova gamma si avvale di un sistema di alimentazione appositamente studiato per: - consentire il passaggio manuale delle cartucce in canna dal tubo serbatoio per un facile e rapido cambio della munizione in canna; - assicurare una alimentazione ancor più veloce e sicura nel riarmo automatico; - verificare rapidamente se l’arma ha il cane armato ed è pronta per il tiro.
35 La nueva gama utiliza un sistema de alimentación especialmente estudiado para: - permitir el pasaje manual de los cartuchos del tubo almacén al cañón para un fácil y rápido cambio de la munición del cañón; - asegurar una alimentación más veloz y segura en la recarga automática; - verificar rápidamente si el arma tiene el martillo armado y está lista para el tiro.
36 Nel frattempo la molla del cane, già ricompressa in posizione di armamento, ha lasciato libera la leva discesa cartuccia di riprendere la sua posizione di riposo: in tal modo la leva fermo cartuccia è obbligata a trattenere definitivamente le cartucce ancora in serbatoio fino a quando non verrà sparato un nuovo colpo. La leva discesa cartuccia, ha ben visibile sulla parte che sporge dal piano inferiore della carcassa un punto rosso.
37 Mientras tanto, el resorte del martillo, ya comprimido en la posición de armado, permite a la palanca de descenso del cartucho retomar su posición de reposo: de esta manera, la palanca del seguro del cartucho está obligada a retener definitivamente los cartuchos que quedan en el almacén hasta que no se dispare otro tiro. La palanca de descenso del cartucho, tiene a la vista, en la parte que sobresale del plano inferior de la carcasa, un punto rojo.
38 ce; l’originalità del sistema di funzionamento inerziale richiede comunque alla cartuccia un minimo di energia cinetica necessaria per un completo automatismo di riarmo determinato dal rinculo dell’arma stessa. Approfondite esperienze di laboratorio balistico e di prove pratiche ci consentono di fissare i parametri per il corretto funzionamento dell'arma, individuando in 230 kgm il valore minimo dell'energia cinetica sviluppata dalla cartuccia cal. 12, in 190 kgm per il cal. 20 e in 140 kgm per il cal.
39 gama de cartuchos; la originalidad del sistema de funcionamiento inercial, de cualquier manera requiere del cartucho un mínimo de energía cinética, necesaria para un completo automatismo de recarga determinado por el retroceso de la misma arma.
40 Montaggio Assembly Montage (da fucile imballato) (from packaged gun) (fusil emballé) Zusammenbau (des in der Verpackung enthaltenen Gewehrs) Componenti confezione (fig. 1): a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astina b) gruppo canna-culatta c) manetta di armamento Components of the package (fig. 1): a) stock-receiver-bolt-fore-end unit b) barrel-breech unit c) cocking lever Pièces de l’emballage (fig.
41 Montaje Montagem Сборка Óõíáñìïëüãçóç (del fusil embalado) (da arma embalada) (после распаковки) (óõóêåõáóìŸíïõ üƒëïõ) Componentes del paquete (fig. 1): a) grupo culata-carcasa-obturadorvarilla b) grupo cañón-cerrojo c) maneta de armado Componentes na embalagem (fig. 1): a) grupo coronha-báscula-culatrafuste b) grupo cano-culatrim c) manette Ружье упаковано для транспортировки (рис.
42 3) Sfilare l'astina in avanti, lungo il tubo serbatoio (fig. 5). 4) Impugnare con una mano il gruppo calcio-carcassa-otturatore e con l'altra, agendo sulla manetta, portare l'otturatore in posizione di apertura (fino ad agganciamento avvenuto) (fig. 6). 3) Remove the fore-end by sliding it forward along the magazine tube (fig. 5). 3) Dégager le devant vers l’avant, le long du tube de magasin (fig. 5).
43 3) Quite la varilla haciéndola deslizar hacia delante a lo largo del tubo almacén (fig. 5). 3) Retirar o fuste, fazendo-o deslizar ao longo do tubo do depósito (fig. 5). 3) Снять цевье по направлению к передней части, вдоль трубки магазина (рис. 5). 3) ÁöáéñŸóôå ôçí ƒÜƒéá ôñáâ¥íôáò ôçí ƒñïò ôá åìƒñüò, êáôÜ ì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 5). 4) Coja con una mano el grupo culata-carcasa-obturador y con la otra, actuando sobre la maneta, lleve el obturador a la posición de apertura hasta que enganche (fig.
44 Durante queste operazioni l'otturatore deve essere completamente assemblato e alloggiato nella carcassa, rimanendo sempre in posizione di apertura (tutto indietro). During this operation the bolt group should be completely assembled and placed in the receiver, in open position (backward). Durant ces opérations l’obturateur doit être entièrement assemblé et logé dans la carcasse, en restant toujours en position d’ouverture (entièrement reculé).
45 Durante estas operaciones, el obturador debe estar completamente ensamblado e introducido en la carcasa, quedándose siempre en posición de apertura (todo hacia atrás). Durante estas operaçãoes a culatra deve estar completamente montada e alojada na báscula, permanecendo sempre em posição de abertura (todo para trás). Во время последующих операций затвор должен быть зафиксирован в ствольной коробке в положении открытия (крайне заднем положении).
46 7) Spingere a fondo sulla canna fino alla posizione di fine corsa (fig. 11) chiaramente avvertibile sia dalla mano che preme sia dal suono metallico che si produce al momento dell'arresto. 7) Push the barrel-breech assembly all the way in (fig. 11) until it clicks into place and is firmly seated. 7) Pousser à fond le canon jusqu’à sa position de fin de course (fig. 11) que l’on sent clairement tant au toucher qu'au bruit métallique qui se produit au moment du déclic.
47 7) Empuje hacia el fondo el cañón hasta la posición de final de carrera (fig. 11) que se advierte claramente tanto con la mano que empuja como por el sonido metálico que se escucha al momento de la parada. 7) Introduza o cano ao longo do depósito na báscula (fig. 11) fácil de verificar com a mão que pressiona e também pelo som metálico. 7) Протолкните ствол до упора (рис. 11), который можно определить по металлическому звуку, слышимому в момент установки ствола в коробке.
48 9) Avvitare il cappellotto di fissaggio, completo di molla, sull'estremità del tubo serbatoio, serrandolo a fondo per bloccare perfettamente canna e astina contro la carcassa (figg. 13-14). 9) Screw the fore-end cap and its spring on the magazine tube end, then tighten them firmly until the barrel and the fore-end are perfectly locked to the receiver (figs. 13-14).
49 9) Atornille el capuchón de fijación, con su muelle, en la extremidad del tubo almacén, fijándolo enérgicamente hasta bloquear perfectamente el cañón y la varilla en la carcasa (figs. 13-14). 9) Aperte a porca do fuste com a respectiva mola, na extremidade do tubo de depósito, fixando-a bem de modo a bloquear perfeitamente o cano e o fuste de encontro à báscula (figg. 13-14). 9) Навинтите крышку цевья на шток трубки магазина и затяните ее для плотной фиксации ствола в ствольной коробке (рис. 13-14).
50 Sicura del fucile Gun safety catch Sûreté du fusil Sicherung des Gewehrs Spingere il bottone di sicura a traversino posto sulla guardia: a sicura inserita non si deve vedere l'anello rosso indicante la posizione di sparo (figg. 16-17). Press the safety button on the trigger guard until its red ring, indicating firing position, is no longer visible (figs. 16-17).
51 Seguro del fusil Segurança da espingarda Предохранитель ружья Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ Empuje el botón transversal del seguro que se encuentra en el guardamonte; cuando el seguro está activado no se debe ver el anillo rojo que indica la posición de disparo (figs. 16-17). Prima o botão transversal que se encontra no guarda-mato por forma a que a parte vermelha fique encoberta (fig. 16-17). Нажмите на кнопку предохранителя, находящуюся на спусковой скобе.
52 ATTENZIONE: accertarsi che l’arma sia dotata di tubo serbatoio con numero di cartucce consentito dalle disposizioni vigenti nel paese ove la si utilizzi. NOTE: make sure that your firearm is fitted with a magazine tube containing a number of cartridges permitted by legislation in the country where you intend to use it. ATTENTION: s’assurer que l’arme est équipée du tube magasin avec le nombre de cartouches consenti par la législation en vigueur dans le pays où elle sera utilisée.
53 ATENCIÓN: comprobar que el arma esté dotada de tubo almacén con el número de cartuchos permitido por las normas vigentes en el país donde se utiliza. ATENÇÃO! Assegure-se de que a arma dispõe do tubo do depósito com o número de cartuchos permitido pela legislação em vigor no país onde é utilizada. ВНИМАНИЕ! проверьте, чтобы количество патронов в магазине соответствовало правилам, действующим в стране использования ружья.
54 1) La leva discesa cartuccia deve avere il punto rosso ben visibile (avviso cane armato) (fig. 18). Se necessario, portarla in tale posizione premendo il bottone comando elevatore, aprendo a mano l'otturatore e riportandolo poi in posizione di chiusura (fig. 19). 2) Con otturatore chiuso e cane armato, rovesciare l'arma, orientando la canna verso il basso. 3) Infilare una cartuccia a fondo nel serbatoio (fig. 20): la leva di arresto deve agganciare la cartuccia automaticamente, trattenendola (fig. 21).
55 1) La palanca de descenso del cartucho debe tener el punto rojo a la vista (aviso martillo armado) (fig. 18). Si es necesario llevarla a esa posición pulsando el botón de mando del elevador, abriendo manualmente el obturador y regresándolo después a la posición de cierre (fig. 19). 2) Con el obturador cerrado y el martillo armado, voltee el arma orientando el cañón hacia el suelo. 3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta el fondo (fig.
56 ATTENZIONE: il caricamento del serbatoio deve essere effettuato con il cane armato per consentire alla leva fermo cartuccia di bloccare le cartucce che si introducono nel serbatoio stesso. NOTE: the gun must be loaded with the hammer cocked so that the carrier latch can retain the cartridges as they are inserted in the magazine. ATTENTION: le chargement du magasin doit être effectué chien armé afin de permettre au levier d’arrêt de cartouche de bloquer les cartouches que l'on introduit dans le magasin.
57 ATENCIÓN: la carga del almacén se debe realizar con el martillo armado para permitir a la palanca de bloqueo del cartucho bloquear los cartuchos que se introduzcan en el almacén. ATENÇÃO: a arma deve ser carregada com o cão armado de forma que o cut-off trave os cartuchos que são alojados no depósito. ВНИМАНИЕ: заряжание магазина должно выполняться со взведенным курком, чтобы позволить рычагу держателя патрона удерживать патроны в магазине.
58 2) Rilasciare l'otturatore che, scorrendo in avanti, incamera la cartuccia e si arresta in posizione di chiusura (fig. 23). 2) Release the cocking lever: the bolt will push the cartridge on the carrier into the chamber and stop in the closed position (fig. 23). 2) Relâcher l’obturateur qui, en coulissant vers l’avant, chambrera la cartouche et s’arrêtera en position de fermeture (fig. 23).
59 2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia adelante, toma el cartucho y se para en la posición de cierre (fig. 23). 2) Feche a culatra, pois, esta ao avançar encaminha o cartucho para a câmara (fig. 23). 2) Отпустите затвор, который дошлет патрон в патронник и запрет канал ствола (рис. 23). 2) Åëåõèåñ¥óôå ôï êëåßóôñï: åƒéóôñŸöïíôáò óôç èŸóç ôïõ, èá óƒñ¥îåé ôï öõóßããé óôç èáëÜìç êáé èá ƒáñáìåßíåé êëåéóôü (åéê. 23).
60 AVVERTENZA: avvalendosi della soluzione di caricamento “B” si riduce di un colpo la quantità di cartucce nel serbatoio. E' possibile l'inserimento come prima descritto - di una ulteriore cartuccia per riempirlo completamente. WARNING: with the procedure “B” the number of cartridges in the magazine will be reduced by one round. A new cartridge can be inserted - see above - to fill the magazine completely.
61 ADVERTENCIA: utilizando la solución de carga “B” disminuye de un tiro la cantidad de cartuchos en el almacén. Es posible la introducción como se ha descrito - de otro cartucho para llenarlo completamente. ADVERTÊNCIA: Utilizando a solução “B“ reduz-se de um tiro a quantidade de cartuchos no depósito. De acordo com a descrição acima, é possível inserir um outro cartucho para que o depósito fique plenamente carregado.
62 Sostituzione cartuccia Cartridge replacement Remplacement cartouche Auswechseln der Patrone (Operazione da effettuarsi con fucile in sicura - vedi “Sicura del fucile” - e canna orientata in direzione di sicura prudenza) (This operation must be carried out with the gun safety catch engaged see “Gun safety catch” and barrel pointed in a safe direction) (Opération à effectuer avec le fusil en sûreté - voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté en direction de prudence certaine) (Dieser Vorgang ist
63 Sustitución del cartucho Substituição do cartucho Замена патрона ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura) (Operação a efectuar com a arma em segurança - ver “Segurança da espingarda” e cano orientado em posição de segurança) (Операция выполняется с ружьем, установленным на предохранитель смотри “Предохранитель ружья” - и со стволом, направленным в безопасную сторону.
64 B) azionamento della leva discesa cartuccia (sostituzione con cartuccia proveniente dal serbatoio) B) using the cartridge drop lever (when the cartridge is coming from the magazine) B) actionnement du levier de descente cartouche (remplacement de la cartouche présente dans le magasin) B) Betätigung des Patronenfreigabehebels (Zuführung der Patrone aus dem Magazin) 1) Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire manualmente l’otturatore tirando la manetta: la cartuccia in camera viene estratta ed espulsa
65 B) accionamiento de la palanca de descenso del cartucho (sustitución con cartucho presente en el almacén) B) Accionando o cut-off (substituição do cartucho que esteja no depósito) B) При помощи отсекателя магазина (замена на патрон, поступающий из магазина) Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í (ìå öõóßããé ƒïõ âñßóêåôáé óôçí áƒïè‡êç) 1) Apoye la culata en la cadera y abra manualmente el obturador jalando la maneta.
66 Scaricamento dell’arma Unloading Déchargement de l’arme Entladen der Waffe (Operazione da effettuarsi con fucile in sicura - vedi “Sicura del fucile” - e canna orientata in direzione di sicura prudenza) (This operation must be carried out with the gun safety catch engaged see “Gun safety catch” and the barrel pointed in safe direction) (Opération à effectuer le fusil étant en sûreté - voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté en direction de prudence certaine) (Dieser Vorgang ist bei gesicherte
67 Descarga del arma Descarregamento da arma Разряжание оружия ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura) (Operação a efectuar com a arma em segurança - ver “Segurança da espingarda” - e cano orientado em posição de segurança) (Ружье должно быть поставлено на предохранитель смотри “Предохранитель ружья”, ствол направлен в безопасную сторону). (¬ñéí ôçí áƒïãŸìéóç, áóöáëßóôå ôï üƒëï –âë.
68 3) Capovolgere l'arma e - spingendo l'elevatore all'interno - far pressione con l'indice della mano nella parte anteriore della leva di fermo cartuccia (fig. 28): la prima cartuccia nel serbatoio uscirà (fig. 29). Si deve premere la leva di fermo per ogni cartuccia che si vuol togliere dal serbatoio. 3) Reverse the gun and - thrusting the carrier towards inside - press the carrier latch frontal part with your index finger (fig. 28); the first cartridge will come out (fig. 29).
69 3) Voltee el arma y, empujando el elevador hacia adentro, presione con el dedo índice la parte anterior de la palanca de parada del cartucho (fig. 28): el primer cartucho del almacén saldrá (fig. 29). Se debe presionar la palanca de parada para cada cartucho que se quiere sacar del almacén. 3) Voltando a espingarda e empurrando o elevador interno, pressione com o dedo o travão do depósito (fig. 28): o primeiro cartucho do depósito sairá (fig.
70 Inconvenienti e rimedi Troubleshooting Inconvénients et remèdes Funktionsstörungen und Abhilfe Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accertarsi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading).
71 Inconvenientes y soluciones Problemas e soluções Неисправности и способы устранения ¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma). Antes de efectuar qualquer intervenção na sua arma, assegure-se que a câmara e o depósito estão vazios. (Leia atentamente as instruções de carregar e descarregar da arma).
72 Munizionamento Ammunition Ravitaillement Munitionsbestückung Il fucile Benelli utilizza per il suo funzionamento l'energia cinetica del rinculo dell'arma. Utilizzare sempre cartucce che garantiscano un rinculo sufficiente per il completo automatismo di riarmo. Benelli shotguns use the kinetic energy generated by the recoil to work the action. Use always ammunition that is powerful enough to fully cycle the action.
73 Municiones Munições Патроны Öõóßããéá Para su funcionamiento, el fusil automático Benelli utiliza la energía cinética del retroceso del arma. As armas Benelli utilizam a energia cinética do recuo. Автоматическое ружье Benelli использует для своего функционирования кинетическую энергию отката оружия. Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ôïõöåêéïµ Benelli óôçñßæåôáé óôçí êéíçôéê‡ åíŸñãåéá ôçò áíÜêñïõóçò ôïõ üƒëïõ. Siempre utilice cartuchos que garanticen un retroceso suficiente para el completo automatismo de recarga.
74 Benelli consiglia l’utilizzo di munizioni caricate a pallini per le canne con bindella e le munizioni a palla per le canne slug. Questa indicazione non è obbligatoria ma assicura il raggiungimento delle migliori prestazioni. Benelli recommends use of shot loaded ammunitions for ribbed barrels and balls for slug barrels. This is not mandatory but will ensure top-notch performance.
75 Benelli recomienda el uso de municiones cargadas con perdigones para los cañones con abrazadera y municiones de bola para los cañones para slug. Esta indicación no es obligatoria, pero asegura alcanzar las mejores prestaciones. A Benelli aconselha a utilização de munições carregadas com chumbos para os canos com fita e as munições carregadas com bala para os canos slug. Esta indicação não é obrigatória, mas garante a obtenção dos melhores desempenhos.
76 Per l'estrema semplicità costruttiva e per l'accurata scelta dei materiali, l’automatico Benelli non richiede particolari interventi di manutenzione. Thanks to its extreme simplicity and excellent materials, the Benelli Automatic Shotgun requires no special maintenance. Grâce à leur extrême simplicité de construction et au choix des matériaux qui les composent, les fusils Benelli ne requièrent aucune intervention particulière d’entretien.
77 Gracias a su extremada sencillez constructiva y a la cuidadosa elección de los materiales, el fusil automático Benelli no requiere particulares intervenciones de manutención. Pela extrema simplicidade e cuidada selecção nos materiais utilizados, as armas Benelli não requerem particulares intervenções de manutenção. Из-за необычайной простоты конструкции и благодаря тщательному подбору материалов, ружья Benelli не требует особых мероприятий по техобслуживанию.
78 Per una corretta manutenzione dell’arma, utilizzare il set di pulizia Benelli (non in dotazione). For a proper maintenance of your firearm, use Benelli cleaning kit (not supplied). Pour un entretien correct de l’arme, utiliser le set de nettoyage Benelli (non fourni). Zur korrekten Wartung der Waffe das Benelli Reinigungsset (nicht im Lieferumfang enthalten) verwenden.
79 Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el set de limpieza Benelli (no incluido). Para uma correta manutenção da arma, utilize o conjunto de limpeza Benelli (não fornecido). Для надлежащего ухода за оружием рекомендуется использовать комплект для чистки "Бенелли" (не входит в стандартную комплектацию). Για τη σωστ συντ ρηση του πλου, χρησιµοποιε τε το κιτ καθαρισµο$ Benelli (δεν παρ χεται).
80 Smontaggio dell’arma Shotgun stripping Démontage de l’arme Zerlegen der Waffe (per manutenzione e pulizia) (for cleaning and maintenance) (pour le nettoyage et l’entretien) (für die Reinigung und Wartung) Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accertarsi sempre che camera di scoppio, elevatore e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma).
81 Desmontaje del arma Desmontagem da arma Разборка оружия Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ (para manutención y limpieza) (para manutenção e limpeza) (для обслуживания и чистки) (ãéá óõíô‡ñçóç êáé êáèáñéóìü) Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión, el elevador y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma).
82 Procedura di smontaggio Stripping procedure Marche à suivre pour le démontage Zerlegen 1) Svitare il cappellotto di fissaggio astina e sfilare l'astina verso l'avanti, lungo il tubo serbatoio (figg. 3-4-5). 2) Impugnare il fucile con una mano e, con l'altra, aprire l'otturatore (fig. 32). Se l'otturatore non rimane aperto, agire sulla leva discesa cartuccia, come indicato dalla freccia e ripetere l'operazione (fig. 33).
83 Procedimiento de desmontaje Procedimento de desmontagem Порядок разборки Äéáäéêáóßá áƒïóõíáñìïëüãçóçò 1) Destornille el capuchón de fijación de la varilla y quite la varilla haciéndola deslizar hacia adelante a lo largo del tubo almacén (figs. 3-4-5). 2) Coja el fusil con una mano y con la otra abra el obturador (fig. 32). Si el obturador no se queda en esta posición, actúe sobre la palanca de descenso del cartucho como indica la flecha y vuelva a repetir la operación (fig. 33).
84 4) Togliere la manetta di armamento con uno strappo deciso (fig. 36). 4) Pull the cocking lever off with a firm tug (fig. 36). 4) Dégager la manette d’armement avec un coup net (fig. 36). 5) Separare il fodero dalla carcassa sfilandolo in avanti dal gruppo otturatore (fig. 37). 5) Separate the cover from the receiver, pulling it forward from the bolt assembly (fig. 37). 6) Trattenendo con una mano il gruppo otturatore (fig.
85 4) Quite la maneta de armado de un solo jalón (fig. 36). 4) Retire a manette e maneira firme (fig. 36). 4) Извлеките рукоятку затвора (рис. 36). 5) Separe la cubierta de la carcasa jalándola hacia adelante desde el grupo obturador (fig. 37). 5) Separe o fodero da bascula levando-o à frete desde o grupo obturador (fig. 37). 5) Снимите крышку ствольной коробки, сдвинув ее вперед (рис. 37). 6) Cogiendo con una mano el grupo obturador (fig.
86 7) Estrarre il gruppo otturatore dalla carcassa facendolo scorrere in avanti sulle sue guide di alloggio (fig. 40). 8) Sfilare il perno arresto percussore dal gruppo otturatore, avendo cura di trattenere il percussore e la sua molla di richiamo (fig. 41). 9) Estrarre dall’otturatore il percussore con la sua molla di richiamo (fig. 42). 10) Togliere il perno rotazione testa di chiusura sfilandolo dalla sua sede (fig. 43).
87 7) Extraiga el grupo obturador de la carcasa haciéndolo deslizar hacia adelante sobre sus guías de alojamiento (fig. 40). 8) Quite el eje de parada del percutor del grupo obturador, reteniendo el percutor y su resorte antagonista (fig. 41). 9) Extraiga del obturador el percutor y su resorte antagonista (fig. 42). 10) Quite el eje de rotación de la cabeza de cierre sacándolo de su alojamiento (fig. 43). 42 7) Retire o grupo culatra da báscula fazendo-o deslizar nas suas guias (fig. 40).
88 11) Sfilare la testa di chiusura dall’otturatore (fig. 44). 11) Remove the bolt locking head from the bolt (fig. 44). 11) Extraire la tête de fermeture de l’obturateur (fig. 44). 12) Togliere la molla di rinculo otturatore dalla sua sede (fig. 45). 12) Remove the recoil spring from its seat in the bolt (fig. 45). 12) Retirer de son siège le ressort de recul de l'obturateur (fig. 45).
89 11) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig. 44). 11) Retire da culatra a cabeça rotativa (fig. 44). 11) Извлеките личинку затвора (рис. 44). 11) ÁöáéñŸóôå ôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ áƒü ôï êëåßóôñï (åéê. 44). 12) Quite el resorte de retroceso del obturador de su alojamiento (fig. 45). 12) Retire de seu alojamento a mola de recuo da culatra (fig. 45). 12) Снимите инерционную пружину затвора из гнезда (рис. 45).
90 Montaggio dell’arma Shotgun assembly Remontage de l’arme Zusammenbauen der Waffe Per un corretto montaggio dell'arma, procedere nel seguente ordine: For correct assembly after cleaning and maintenance operations, proceed as follows: Pour remonter l’arme correctement suivre la marche ci-dessous: Die Waffe wird auf folgende Weise korrekt zusammengebaut: 1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e, premere il bottone comando elevatore, inserendo contemporaneamente il gruppo guardia completo, a cane arm
91 Montaje del arma Montagem da arma Сборка ружья Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ Para el correcto montaje del arma proceda en el siguiente orden: Para montar a arma corretamente, proceda da seguinte forma: Для правильной сборки ружья, действуйте в указанной последовательности: Ãéá íá óõíáñìïëïã‡óåôå óùóôÜ ôï ôïõöŸêé, áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá: 1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el botón de mando del elevador introduciendo al mismo tiempo el grupo guardamonte completo, con el martillo armado, en
92 3) Infilare la molla rinculo otturatore nella propria sede (fig. 51). 3) Slide the bolt recoil spring into its appropriate position (fig. 51). 3) Introduire le ressort de recul de l'obturateur dans son logement (fig. 51). 3) Die Inertial-Feder des Verschlusses in ihren Sitz einführen (Abb. 51). ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre la molla di rinculo dell'otturatore tra testa di chiusura ed otturatore stesso, per evitare che - nella fase di chiusura - possa partire il colpo.
93 3) Introduzca el resorte de retroceso del obturador en su alojamiento (fig. 51). 3) Introduza a mola do interior do bloco da culatra (fig. 51). 3) Установите инерционную пружину в собственное гнездо (рис. 51). 3) Ôïƒïèåô‡óôå ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïu êëåßóôñïõ óôç èŸóç ôïu (åéê. 51). ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el resorte de retroceso del obturador entre la cabeza de cierre y el obturador mismo, para evitar que en fase de cierre pueda partir un tiro.
94 AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sul gambo della testa di chiusura non devono essere visibili a pezzo montato. WARNING: the slanted surfaces on the locking head’s stem should not be visible once the bolt locking head is mounted. ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur le devant de la tête de fermeture ne doivent pas être visibles lorsque la pièce est montée. VORSICHT: Die geneigten Ebenen am Stamm des Verschlussblocks dürfen nach der Montage nicht sichtbar sein.
95 ADVERTENCIA: los planos inclinados que se encuentran en el vástago de la cabeza de cierre no se deben ver cuando la pieza está montada. ADVERTÊNCIA: os planos inclinados da cabeça rotativa não devem estar visíveis. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: наклонные поверхности на стебле личинки, не должны быть видны когда она установлена в тело затвора. ¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôçí ƒñïóáñìï㇠ôçò êåöáë‡ò êëåßóôñïõ, äåí ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáôŸò ïé åƒéêëéíåßò åƒéöÜíåéåò ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò.
96 ATTENZIONE: accertarsi di aver montato sempre la molla del percussore. NOTE: always make sure that the firing pin spring has been mounted. ATTENTION: assurez-vous que vous avez toujours monté le ressort du percuteur. ACHTUNG: Stets prüfen, ob der Schlagbolzen zusammen mit der Schlagbolzenfeder eingebaut ist. 7) Inserire il perno arresto percussore nel suo foro, in modo che blocchi il percussore (fig. 55). 7) Insert the firing pin retaining pin in its seat, so as to block the firing pin (fig. 55).
97 ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber montado el resorte del percutor. ATENÇÃO: certifique-se sempre se colocou a mola juntamente com o percutor. ВНИМАНИЕ: убедитесь в том, что пружина бойка установлена. ¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ÿ÷åôå îå÷Üóåé ôï åëáô‡ñéï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá. 7) Introduzca el eje de parada del percutor en su agujero de alojamiento de manera que detenga el percutor (fig. 55). 7) Insira o troço final do percutor no respectivo furo perpendicular, de modo a deixá- lo bloqueado (fig. 55).
98 AVVERTENZA: la biella otturatore, passando sopra la guardia, deve posizionarsi sul perno guida molla biella, all'interno della carcassa a montaggio completato (fig. 57). WARNING: make sure that the bolt link slides over the trigger guard assembly, positioning on the recoil spring guide pin inside the receiver, once the mounting has been completed (fig. 57).
99 ADVERTENCIA: con el montaje terminado, la biela del obturador, pasando arriba del guardamonte, debe colocarse sobre el eje guía del resorte de la biela en el interior de la carcasa (fig. 57). ADVERTÊNCIA: a biela da culatra, ao passar sobre o guarda-mato, deve posicionar-se no tubo de guia da biela, no interior da báscula sendo que a montagem está completa (fig. 57). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: хвостовик затвора должен находиться над направляющей возвратной пружины (рис. 57).
100 10) Prendere il fodero ed accostarlo alla carcassa in posizione leggermente avanzata rispetto all’otturatore (fig. 59). 11) Mantenendo il fodero aderente alla carcassa arretrarlo infilandolo sull’otturatore fino a completo montaggio in posizione di battuta posteriore sulla carcassa (fig. 60). 12) Inserire la manetta sul foro di sede dell’otturatore premendo a fondo (fig. 61).
101 10) Coja la cubierta y acérquela a la carcasa en posición ligeramente avanzada respecto al obturador (fig. 59). 11) Manteniendo la cubierta unida a la carcasa retrocédala introduciéndola en el obturador hasta el montaje completo, hasta que enganche posteriormente en la carcasa (fig. 60). 12) Introduzca la maneta en su agujero de alojamiento sobre el obturador presionando hasta el fondo (fig. 61).
102 Accessori e regolazioni Variazione e deviazione piega ....... Strozzatore interno ......................... Bindelle intercambiabili .................. Regolazione linea di mira (ove prevista) ................................. Regolazione laterale linea di mira (ove prevista) ............. Regolazione verticale linea di mira (ove prevista) ............. Accessories and adjustments 104 116 124 130 132 136 Drop and cast adjustments ............. Internal choke .................................
103 Accesorios y regulaciones Variación y desviación inclinación ..... Choke interno ................................. Nervios del cañón intercambiables .............................. Ajuste de la línea de mira (en caso sea prevista) ..................... Ajuste lateral de la línea de mira (en caso sea prevista) ..................... Ajuste vertical de la línea de mira (en caso sea prevista) ..................... Принадлежности и регулировки ÁîåóïõÜñ êáé ñõèìßóåéò Изменение отвода и погиба изгиба .......
104 Variazione e deviazione piega Drop and cast adjustment Variation et déviation pente Einstellmöglichkeiten des Schafts Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accertarsi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Il fucile è dotato di un “kit variazione piega” (fig. 62), che permette di variare la configurazione in cui viene fornita l’arma.
105 Variación y desviación inclinación Variação e desvio de inclinação Изменение отвода и погиба изгиба ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Antes de efectuar qualquer intervenção na sua arma, assegure-se que a câmara e o depósito estão vazios.
106 Stabilite se la piega del calcio si adatta perfettamente alla vostra persona, o se sia troppo basso oppure troppo alto. Determine if your stock drop fits you perfectly, or whether it is either too high or too low for you.
107 Se debe establecer si la inclinación de la culata se adapta perfectamente a Usted o si la culata es demasiado baja o demasiado alta. Deve estabelecer se a peça de inclinação montada na arma é adequada às suas necessidades ou se é muito alta ou muito baixa.
108 Se troppo basso, selezionare il set di regolazione precedente in ordine alfabetico (p.e. se lo spessore montato in fabbrica è marcato “C”, passare a quello marcato “B” ed al corrispondente piastrino di serraggio calcio). If it is too low, you need to select the previous adjustment set in alphabetical order (e.g. if the shim supplied on the shotgun is marked with a “C”, you must select the “B”, together with the corresponding stock locking plate).
109 Si es demasiado baja: seleccione el set de regulación precedente en orden alfabético (por ejemplo; si el espesor montado en la fábrica está marcado con “C” pase a aquel marcado con “B” y a la correspondiente plaquita de apriete de la culata). Se ficar muito baixo selecione o set de regulagem anterior em ordem alfabética (p.ex. se o calço montado na fábrica estiver marcado “C”, passe àquele marcado “B” e à chapinha correspondente de aperto da coronha).
110 2) Die Schaftbefestigungsmutter “2” lösen (Sechskantschlüssel 13 mm). 2) Svitare il dado di bloccaggio calcio “2” (chiave esagonale da 13 mm). 2) Unscrew the stock retaining nut “2” (using a 13 mm hexagon wrench). 2) A’ l’aide d’une clé à tube hexagonale de 13 mm dévisser l’écrou de blocage crosse “2”. 3) Sfilare dal tubo guida molla biella il dado “2”, la rondella elastica “3”, il piastrino calcio “4”, il calcio “5”, lo spessore deviazione “6” e lo spessore piega “7”.
111 2) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata “2” (llave hexagonal de 13 mm). 2) Desapertar a porca de fixação da coronha “2” com chave hexagonal de 13 mm. 3) Quite del tubo de la guía resorte biela, la tuerca “2”, la arandela elástica “3”, la plaquita de la culata “4”, la culata “5”, el espesor de desviación “6” y el espesor de inclinación “7”. 3) Retire a porca do tubo “2”, a anilha elástica “3”, a placa metálica “4”, a coronha “5”, a espessura de desvio “6” e a espessura de inclinação ”7”.
112 B) calcio sintetico (fig. 64) B) synthetic stock (fig. 64) B) crosse synthétique (fig. 64) B) Kunststoff-Schaft (Abb. 64) 1) Esercitare una pressione sul calciolo “1” e contemporaneamente imprimere un movimento dal basso verso l’alto (figg. 65-66). 1) Press on the butt plate “1” and simultaneously make a movement from below upwards (figs. 65-66). 1) Faire pression sur la plaque de couche “1” et imprimer en même temps un mouvement de bas en haut (figs. 65-66).
113 B) culata sintética (fig. 64) B) coronha sintética (fig. 64) B) синтетический приклад (рис. 64) B) Ãéá êïíôÜêé ƒëáóôéêü (åéê. 64) 1) Ejerza una presión en la cantonera “1” y contemporáneamente imprima un movimiento del bajo hacia el alto (figs. 65-66). 1) Faça pressão na chapa de couce “1” e simultaneamente imprima movimento para fora (fig. 65-66). 1) Нажмите на затыльник приклада “1” и одновременно совершите движение, направленное снизу вверх и на себя (рис. 65-66).
114 AVVERTENZA: utilizzare sempre lo spessore piega “7”, il piastrino calcio “4” e lo spessore deviazione “6” aventi tutti la stessa lettera; esempio C CDX - DX oppure C - CSX - SX. L’impiego di componenti con lettere diverse può provocare deformazioni irreversibili sul tubo guida molla con relativi problemi al corretto scorrimento dell’otturatore. WARNING: always use drop shims “7”, cast shims “6” and stock locking plates “4” with the corresponding lettering, e.g. C - CDX - DX or C - CSX SX.
115 ADVERTENCIA: utilice siempre el espesor inclinación “7”, la plaquita culata “4” y el espesor desviación “6” con la misma letra; por ejemplo C - CDX - DX o bien C - CSX - SX. La utilización de componentes con letras distintas puede causar deformaciones irreversibles en el tubo guía resorte con los relativos problemas para el correcto deslizamiento del obturador.
116 Strozzatore interno Internal choke Choke intérieur Innen-Choke Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accertarsi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell’arma). Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading).
117 Choke interno Choke interior Сменные чоки Åóùôåñéêü ôóïê Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma). Antes de efectuar qualquer intervenção na sua arma, assegure-se que a câmara e o depósito estão vazios. (Leia atentamente as instruções de carregar e descarregar da arma).
118 Per cambiare o pulire lo strozzatore interno agire nel seguente modo: To change or clean the internal choke, proceed as follows: Pour remplacer ou nettoyer le choke intérieur intervenir de la manière suivante: Zum Auswechseln oder Reinigen der Innen-Chokes muss wie folgt vorgegangen werden: 1) Svitare lo strozzatore interno utilizzando la speciale chiave dentata in dotazione all’arma e sfilarlo completamente dalla sede della canna (fig. 68).
119 Para cambiar o limpiar el choke interno actúe como se explica a continuación: Para mudar ou limpar o choke interior, proceder do seguinte modo: Для того, чтобы заменить или очистить сменный чок выполните следующее: Ãéá íá áëëÜîåôå ‡ íá êáèáñßóåôå ôï åóùôåñéêü ôóïê, áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá: 1) Destornille el choke interno utilizando la llave dentada en dotación con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en el cañón (fig. 68).
120 ATTENZIONE: lo strozzatore correttamente montato non deve sporgere dalla volata della canna. NOTE: when choke is correctly mounted, it must not protrude from the barrel’s muzzle. ATTENTION: un choke correctement monté ne doit pas dépasser de la volée du canon. ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem Einbau darf der Choke nicht aus der Laufmündung hervorstehen! 4) Completare il montaggio dello strozzatore avvitandolo con forza con l’apposita chiave dentata (fig. 70).
121 ATENCIÓN: el choke correctamente montado no debe sobresalir de la boca del cañón. ATENÇÃO: o choke quando correctamente colocado, deve estar à face do cano. ВНИМАНИЕ: правильно установленный внутренний чок не должен выступать из дульного среза ствола. ¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ôóïê ƒïõ Ÿ÷åé ôïƒïèåôçèåß óùóôÜ äåí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôï óôüìéï ôçò êÜííçò. 4) Complete el montaje del choke atornillándolo con fuerza utilizando la llave dentada (fig. 70).
122 Gli strozzatori Benelli sono marcati per una rapida identificazione. Le intacche sulla parte frontale di ogni strozzatore permettono un rapido riconoscimento della strozzatura, anche quando lo strozzatore è montato. Benelli chokes are marked for an easy identification. Notches on the frontal part of each choke allow a quick recognition, even when the choke is mounted on the shotgun. Les chokes Benelli sont marqués pour une identification rapide.
123 Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación. Las marcas en la parte frontal de cada choke permiten una rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el choke está montado. Todos os chokes Benelli estão marcados de forma a facilitar a sua identificação. As marcas na parte frontal dos chokes permitem um rápido reconhecimento do estrangulamento mesmo quando montados nos canos. Сменные чоки Benelli промаркированы для быстрой идентификации.
124 Bindelle intercambiabili Interchangeable ribs Bandes interchangeables Austauschbare Laufschienen Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul fucile, accertarsi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before starting any operation on your shotgun, make sure that the chamber and the magazine are unloaded! (Carefully read the instructions on gun loading and unloading).
125 Nervios del cañón intercambiables Fitas permutáveis Взаимозаменяемые прицельные планки Ñßãåò ìå äõíáôüôçôá áëëáã‡ò Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). En la versión estándar, el arma está dotada de un nervio de 8 mm.
126 2) Sollevare e sfilare la bindella dagli alloggiamenti sulla canna, tirandola in avanti (figg. 73-74). 2) Lift and extract the rib from its seat on the barrel pulling it forward (figs. 73-74). 2) Lever et dégager la bande de ses logements sur le canon en la tirant vers l’avant (figs. 73-74). 3) Procedere al montaggio della bindella desiderata, avendo cura di calzare correttamente gli alloggiamenti, facendo poi aderire la bindella stessa alla canna per tutta la sua lunghezza (figg. 75-76-77).
127 2) Levante y quite el nervio de su lugar en el cañón, jalándolo hacia adelante (figs. 73-74). 2) Levantar e retire a ponta da fita e faça-a deslizar para a frente (fig. 73-74). 2) Поднимите и выдвиньте планку из прорезей на стволе, потянув ее вперед (рис. 73-74). 2) Óçê¥óôå êáé áöáéñŸóôå ôç ñßãá áƒü ôç èŸóç ôçò ôñáâ¥íôáò ôçí ƒñïò ôá åìƒñüò. (åéê. 73-74). 3) Monte el nervio deseada, procurando colocarlo correctamente en su alojamiento, adhiriéndolo a lo largo del cañón (figs. 75-76-77).
128 4) Bloccare la bindella con la vite di fissaggio (figg. 78-79). 77 4) Fix the rib with the fixing screw (figs. 78-79). 4) Immobiliser la bande à l’aide de la vis de fixation (figs. 78-79). 78 4) Die Laufschiene mit der entsprechenden Schraube befestigen (Abb. 78-79).
129 4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación (figs. 78-79). 79 4) Fixá-la com o respectivo parafuso (fig. 78-79). 4) Зафиксируйте планку при помощи крепежного винта (рис. 78-79). 4) Óôåñå¥óôå êáëÜ ôç ñßãá âéä¥íïíôáò ôçí åéäéê‡ âßäá (åéê. 78-79).
130 Regolazione linea di mira Sight line adjustment Réglage du cran de mire Visiereinstellung (ove prevista) (if included) (où prévue) (falls gewünscht) Qualora la taratura standard effettuata in fabbrica non risponda alle esigenze di tiro individuali, è possibile regolare la linea di mira sia lateralmente che verticalmente. Should standard factory setting not meet individual shooting requirements, sight adjustments can be carried out both laterally and vertically.
131 Регулировка линии прицела (где предусмотрено) Ρ$θµιση γραµµ ς σκοπε$σεως (áí ƒñïâ럃åôáé) No caso do ajuste standard efectuado na fábrica não corresponder às exigências de tiro individuais, é possível ajustar a linha de mira tanto lateral como verticalmente. В случае если стандартная калибровка, произведенная на заводе, не соответствует индивидуальным требованиям стрельбы, имеется возможность выполнить как боковую, так и вертикальную регулировку линии прицела.
132 Regolazione laterale linea di mira Windage (lateral) adjustment Réglage latéral du cran de mire Seitliche Einstellung des Visiers (ove prevista) (if included) (où prévue) (falls gewünscht) Per la regolazione laterale della tacca di mira, agire nel seguente modo (figg. 80-81): As for lateral adjustment of the backsight, proceed as follows (figs. 80-81): Pour régler latéralement le cran de mire, suivre la marche ci-dessous (figs.
133 Ajuste lateral de la línea de mira Regulação lateral da linha de mira Боковая регулировка линии прицела Ρ$θµιση της γραµµ ς σκοπε$σεως κατ διε$θυνση (en caso sea prevista) (onde esperado) (где предусмотрено) (áí ƒñïâ럃åôáé) Para el ajuste lateral del alza actúe de la siguiente manera (figs. 80-81): Para o ajuste lateral do ponto de mira proceda da seguinte forma (fig. 80-81): Для боковой регулировки гривки прицела необходимо выполнить следующие операции (рис.
134 Per la regolazione laterale del mirino, agire nel seguente modo: As for lateral adjustment of the frontsight, proceed as follows: Pour régler latéralement le guidon, suivre la marche ci-dessous: Bei der seitlichen Einstellung des Korns, gehen Sie wie folgt vor: 1) Con la chiave in dotazione svitare leggermente la vite regolazione laterale del mirino (fig. 82). 1) Using the supplied key, unscrew the front-sight lateral adjustment screw lightly (fig. 82).
135 Para el ajuste lateral de la mira actúe de la siguiente manera: Para o ajuste lateral do ponto de mira actue da seguinte forma: 1) Con la llave abastecida en dotación destornille ligeramente el tornillo de ajuste lateral de la mira (fig. 82). 1) Com a chave desaperte ligeiramente o parafuso de regulação lateral da mira (fig. 82).
136 Regolazione verticale linea di mira Elevation (vertical) adjustment Réglage vertical du cran de mire Höhen-Einstellung des Visiers (ove prevista) (if included) (où prévue) (falls gewünscht) Per la regolazione verticale della tacca di mira, agire nel seguente modo (figg. 83-84): As for back-sight elevation adjustment, proceed as follows (figs. 83-84): Pour régler verticalement le cran de mire, suivre la marche ci-dessous (figs.
137 Ajuste vertical de la línea de mira Regulação vertical da linha de mira Вертикальная регулировка линии прицела Ρ$θµιση της γραµµ ς σκοπε$σεως καθ’ $ψος (en caso sea prevista) (onde esperado) (где предусмотрено) (áí ƒñïâ럃åôáé) Para el ajuste vertical del alza actúe de la siguiente manera (figs. 83-84): Para regular verticalmente a linha de mira, proceda da seguinte forma (fig. 83-84): Для вертикальной регулировки гривки прицела необходимо выполнить следующие операции (рис.
138 Per la regolazione verticale del mirino, agire nel seguente modo: As for front-sight elevation adjustment, proceed as follows: Pour régler verticalement le guidon, suivre la marche ci-dessous: Bei der Höheneinstellung des Korns gehen Sie wie folgt vor: 1) Con la chiave in dotazione regolare la posizione del mirino nel senso desiderato (verso il basso se si intende sparare più in alto; verso l’alto se si intende sparare più in basso) (fig. 85).
139 Para el ajuste vertical de la mira actúe de la siguiente manera: Para o ajuste vertical do ponto de mira actue da seguinte forma: Для вертикальной регулировки мушки прицела необходимо выполнить следующие операции: Για να ρυθµ σετε το στ χαστρο καθ’ /ψος, ενεργ στε πως περιγρ φεται ακολο/θως: 1) Con la llave abastecida en dotación ajuste la posición de la mira en el sentido deseado (hacia abajo si quiere disparar más hacia arriba; hacia arriba si quiere disparar más hacia abajo) (fig. 85).
NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANOTAÇÕES - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ
Line Distinte Parti di Ricambio Spare Parts List Liste des pièces de rechange Ersatzteile Listas piezas de recambio Lista de peças sobressalentes Перечень запасных частей ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéê¥í
3 Distinte parti di ricambio Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola. I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi. Spare parts list To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun. Part numbers here listed refer to respective drawings. Liste des pièces de rechange Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
4 CAL./GAUGE/KAL.
5 Cod.
6 CAL./GAUGE/KAL.
7 Cod.
8 CAL./кал./äéáì.
9 Cod.
10 CAL./кал./äéáì.
11 Cod.
12 CAL./GAUGE/KAL.
13 Cod.
14 CAL./кал./äéáì.
15 Cod.
16 CAL./GAUGE/KAL.
17 Cod.
18 CAL./кал./äéáì.
19 Cod.
20 CAL./GAUGE/KAL.
21 Cod.
22 CAL./кал./äéáì.
23 Cod.
24 CAL./GAUGE/KAL.
25 Cod.
26 CAL./GAUGE/KAL.
27 Cod. Descrizione Description Description Beschreibung 077B 097H 277J Molla leva discesa cartuccia Perno rotazione elevatore Molla dente agganciamento sicurezza Gruppo guardia Cartridge drop lever spring Carrier pin Disconnector spring Ressort levier descente cartouche Axe rotation élévateur Ressort dent accrochage de sûreté Trigger group assembly Groupe sous-garde Feder des Patronenfreigabehebels Drehstift Zubringer Feder des Sicherungskupplungszahns Abzugsgruppe, vollst.
28 Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò 5 277J 045J 005B CAL./кал./äéáì.
29 Cod.
30 Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò 5 277J 045J 005B CAL./кал./äéáì.
31 Cod.
32 CAL./GAUGE/KAL.
33 Cod.
34 Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò 6 CAL./кал./äéáì.
35 Cod.
36 Tavola - Drawing - Table - Zeichnung 7 053A 052A CAL./GAUGE/KAL.
37 Cod.
38 Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò 7 053A 052A CAL./кал./äéáì.
39 Cod.
40 Tavola - Drawing - Table - Zeichnung 8 CAL./GAUGE/KAL.
41 Cod.
42 Tabla - Tabela - Список - ¬ßíáêáò 8 CAL./кал./äéáì.
43 Cod.
44 CAL./GAUGE/KAL.
45 Cod. Descrizione Description Description Beschreibung 061A 062A Calciolo (plastica) Vite a legno fissaggio calciolo Butt plate (plastic) Butt plate screw Plaque de couche (plastique) Vis fixation de la plaque couche 062L Vite a legno fissaggio calciolo Butt plate screw Vis fixation de la plaque couche 070Y 149C 149Y 151C Fore-end assembly (wood) Spacer Spacer Rubber butt plate double ventilated (d.v.
46 CAL./GAUGE/KAL.
47 Cod. Descrizione Description Description Beschreibung 381Y Assieme calcio (calcio - calciolo plastica vite attacco portabretella) Assieme calcio (calcio calciolo gomma (d.v.) vite attacco portabretella) Assieme calcio (calcio - calciolo gomma vite attacco portabretella) Calciolo in gel (R.H.) Calciolo in gel (L.H.) Calciolo in gel Assieme calcio Comfortech (R.H.) Assieme calcio Comfortech (L.H.
48 CAL./кал./äéáì.
49 Cod. Descripción Designação Наименование ¬åñéãñáö‡ 061A 062A Cantonera (plástico) Tornillo de fijación cantonera Затыльник приклада (пластик) ÊïêêÜëéíï ƒŸëìá (ƒëáóôéêü) Крепежный винт затыльника приклада для дерева Âßäá ƒŸëìáôïò 062L Tornillo de fijación cantonera Крепежный винт затыльника приклада для дерева Âßäá ƒŸëìáôïò 070Y 149C 149Y 151C Grupo varilla (madera) Riostra culata Riostra culata Cantonera de goma doble ventilación (d.v.
50 CAL./кал./äéáì.
51 Cod. Descripción Designação Наименование ¬åñéãñáö‡ 380G Carrillera de gel Crista gel Гелевая вставка гребня приклада ∂ÛˆÙÂÚÈÎfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Gel 381Y Grupo culata (culata cantonera de plástico tornillo enganche porta-correa) Grupo culata (culata cantonera de goma (d.v.) tornillo enganche porta-correa) Grupo culata (culata cantonera de goma tornillo enganche porta-correa) Cantonera de gel (der.) Cantonera de gel (izq.) Cantonera de gel Grupo culata Comfortech (der.
52 CAL./GAUGE/KAL.
53 Cod.
54 CAL./GAUGE/KAL.
55 Cod.
56 CAL./кал./äéáì.
57 Cod.
58 CAL./кал./äéáì.
59 Cod.
60 CAL./GAUGE/KAL.
61 Cod.
62 CAL./кал./äéáì.
63 Cod.
64 CAL./GAUGE/KAL.
65 Cod.
66 CAL./GAUGE/KAL.
67 Cod.
68 CAL./кал./äéáì.
69 Cod.
70 CAL./кал./äéáì.
71 Cod.
72 CAL./GAUGE/KAL.
73 Cod.
74 CAL./кал./äéáì.
75 Cod.
76 CAL./GAUGE/KAL.
77 Cod.
78 CAL./кал./äéáì.
79 Cod.
80 CAL./GAUGE/KAL.
81 Cod.
82 CAL./кал./äéáì.
83 Cod.
84 CAL./GAUGE/KAL.
85 Cod.
86 CAL./GAUGE/KAL.
87 Cod. Descrizione Description Description Beschreibung 277J Molla dente agganciamento sicurezza Gruppo guardia Guardia Elevatore Disconnector spring Ressort dent accrochage de sûreté Trigger group assembly Trigger guard Carrier Groupe sous-garde Sous-garde Elévateur Feder des Sicherungskupplungszahns Abzugsgruppe, vollst.
88 CAL./кал./äéáì.
89 Cod.
90 CAL./кал./äéáì.
91 Cod.
92 CAL./GAUGE/KAL.
93 Cod.
94 CAL./кал./äéáì.
95 Cod.
96 CAL./GAUGE/KAL.
97 Cod.
98 CAL./GAUGE/KAL.
99 Cod.
100 CAL./кал./äéáì.
101 Cod.
102 CAL./кал./äéáì.
103 Cod.
104 CAL./GAUGE/KAL.
105 Cod.
106 CAL./кал./äéáì.
107 Cod.
G0517800 - 01/2014 Benelli Armi S.p.A. Via della Stazione 50, 61029 Urbino (PU) - Italy ph. +39 0722 3071 l fax +39 0722 307206 www.benelli.it l marketing@benelli.it Benelli USA Corporation Head Office 17603 Indian Head Highway, Accokeek, MD 20607 - 2501 ph. 301-283-6981 l fax 301-283-6988 www.benelliusa.com This product has been manufactured by an ISO 9001, ISO 14001 and OHSAS 18001 certified organization.