ARGO
ARGO Uso • Manutenzione Use • Maintenance Usage • Entretien Uso • Manutención
Indice Contents Sommaire Índice Norme di sicurezza ............... 4 Safety rules ............................ 4 Normes de sécurité ................ 5 Normas de seguridad ............. 5 Presentazione ........................ 8 Introduction ........................... 8 Présentation ........................... 9 Presentación .......................... 9 Funzionamento ..................... 10 Operation .............................. 10 Fonctionnement ..................... 11 Funcionamiento .
NORME DI SICUREZZA SAFETY RULES Le Norme di Sicurezza riportate nel presente libretto vogliono essere un importante richiamo sulla responsabilità che ricade sui possessori o utilizzatori di armi da fuoco. The safety warnings contained in this booklet are an important reminder to whomever owns or utilises firearms. Le armi da fuoco - se maneggiate non correttamente - possono essere pericolose, nonché potenziale causa di gravi ed irreparabili danni.
NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD Les normes de sécurité indiquées dans le présent carnet désirent rappeler l’importante responsabilité qui pèse sur les propriétaires ou les utilisateurs d’armes à feu. Las normas de seguridad que se encuentran en el presente manual desean recordar la importante responsabilidad que recae sobre los propietarios y usuarios de armas de fuego.
9) Prima di sparare con un’arma a voi sconosciuta, accertarsi di averne completamente compreso il funzionamento: la scarsa esperienza può essere fonte di gravi incidenti. 9) Before shooting an unfamiliar gun, be sure that you understand completely its functioning: Lack of experience can be the cause of serious accidents. 10) Quando si spara, è opportuno indossare protezioni alle orecchie ed agli occhi. 10) When firing, it is advisable to wear ear and eye protection.
9) Avant de tirer avec une arme que vous ne connaissez pas, assurez-vous que vous ayez bien saisi son fonctionnement: le manque d’expérience peut être la source d’accidents graves. 9) Antes de disparar con un arma que no conoce, asegúrese de haber comprendido perfectamente su funcionamiento: la falta de experiencia puede provocar accidentes muy graves. 10) Lorsque vous tirez, il est conseillé de toujours utiliser des protections aux oreilles et aux yeux.
Presentazione Introduction La Benelli Armi S.p.A. è lieta di presentare la nuova gamma di carabine semi-automatiche ARGO, realizzate grazie all’efficace lavoro del Centro Studi e Ricerche della Benelli Armi. Si è inoltre utilizzata la ricca esperienza che la Benelli Armi S.p.A. vanta sul piano tecnologico e delle costruzioni meccaniche di precisione. Benelli Armi S.p.A.
Présentation Presentación La société Benelli Armi S.p.A. est heureuse de vous présenter sa nouvelle gamme de carabines semi-automatiques ARGO, réalisées grâce au travail efficace du Centre d’Etude et de Recherche de Benelli Armi et à sa riche expérience au niveau technologique et des constructions mécaniques de précision. La Empresa Benelli Armi S.p.A.
Funzionamento Operation Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertatevi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before beginning any operation whatsoever on your carbine, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions).
Fonctionnement Funcionamiento Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur l’arme, assurezvous toujours que la chambre d’explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l’arme). Antes de realizar cualquier tipo de operación en el arma, compruebe siempre que la cámara de explosión y el cargador estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma).
alimentazione che corrisponde all’uscita automatica dal caricatore di una nuova cartuccia ed al suo successivo introduction which entails automatic exit of a new cartridge from the magazine and subsequent incameramento positioning nella camera di scoppio, seguito dal of the cartridge into the firing chamber, followed by blocco cioè, la chiusura ermetica della camera di scoppio. clamping i.e. air-tight sealing of the chamber. A questo punto l’arma è pronta per lo sparo.
alimentation qui correspond à la sortie automatique du chargeur d’une nouvelle cartouche et à son alimentación que corresponde a la salida automática de un nuevo cartucho del cargador y a la sucesiva entrée successive dans la chambre d’explosion, suivie du entrada en la cámara blocage c’est-à-dire de la fermeture de la chambre d’explosion. bloqueo en la cámara de explosión, seguida por es decir, el cierre hermético de la cámara de explosión. L’arme est maintenant prête à tirer.
Montaggio (da carabina imballata) Assembly (from packaged carbine) Componenti confezione (fig. 1): a) gruppo calcio-carcassa-astina b) gruppo canna-otturatore Pieces contained in the package (fig. 1): a) stock-receiver-fore-end unit b) barrel-bolt unit Procedura di montaggio Assembly procedure 1) Prendere il gruppo calcio-carcassa-astina, svitare il cappellotto fissaggio astina (fig. 2). 1) Unscrew the fore-end cap on the stock-receiver-fore-end unit (fig. 2).
Montage (carabine emballée) Montaje (de la carabina embalada) Contenu de l’emballage (fig. 1): a) groupe crosse-carcasse-tige b) groupe canon-obturateur Componentes del paquete (fig.1): a) grupo culata-carcasa-varilla b) grupo cañón-obturador Marche à suivre pour le montage Procedimiento de montaje 1) Saisir le groupe crosse-carcasse-tige et desserrer le capsule de fixation de la tige (fig. 2). 1) Coja el grupo culata-carcasa-varilla, destornille el capuchón de fijación de la varilla (fig. 2).
4) Assicurarsi che il cane sia armato, diversamente armarlo (fig. 5). 4) Make sure hammer is cocked and if not, do so (fig. 5). 5) Impugnare con una mano il gruppo calcio-carcassa e prendere con l’altra il gruppo canna-otturatore. Infilare il cilindro presa gas sul perno guida cilindro (fig. 6), arretrando contemporaneamente l’otturatore (fig. 7). 5) Hold the stock-receiver unit with one hand and the barrel-bolt unit with the other. Slide the gas collector cylinder onto the cylinder guide pin (fig.
4) S’assurer que le chien est armé, dans le cas contraire, l’armer (fig. 5). 4) Asegúrese de que el martillo esté armado, en caso contrario armarlo (fig. 5). 5) Saisir d’une main le groupe crosse-carcasse et de l’autre le groupe canon-obturateur. Introduire le cylindre prise gaz sur l’axe guide du cylindre (fig. 6) en reculant en même temps l’obturateur (fig. 7). 5) Coja con una mano el grupo culata-carcasa y con la otra coja el grupo cañón-obturador.
6) Incastrare la parte terminale del fodero nella carcassa fino a quando tutto il gruppo non arriva in posizione di fine corsa, chiaramente avvertibile sia dallo scatto metallico al momento dell'arresto, che dalla perfetta aderenza del fodero alla carcassa (fig. 9). 6) Lodge the end part of the cover into the receiver and push all the way in until the whole unit clicks into place at stroke-end, and fits snugly (fig. 9).
6) Pousser à fond la partie terminale du couvercle dans la carcasse jusqu’à ce que tout le groupe soit en position de fin de course, ce que l’on sent clairement tant au déclic mécanique au moment de l’arrêt que par l’adhérence parfaite du couvercle à la carcasse (fig. 9). 6) Encaje la parte final de la cubierta en la carcasa hasta que todo el grupo llegue a la posición de final de carrera.
8) Infilare l’astina (fig. 12) ed avvitare il cappellotto fissaggio astina (fig. 13). 8) Slide the fore-end back on (fig. 12) and screw the fore-end cap back in (fig. 13). 9) Chiudere l’otturatore dell’arma premendo la leva avviso arma scarica (fig. 14). 9) Close the bolt by pressing the no load lever (fig. 14). A questo punto il montaggio è completato. You have now finished assembling your carbine.
8) Introduire la tige (fig. 12) et serrer la capsule de fixation de la tige (fig. 13). 8) Introduzca la varilla (fig. 12) y atornille el capuchón fijación varilla (fig. 13). 9) Fermer l’obturateur de l’arme en appuyant sur le levier d’avertissement d’arme déchargée (fig. 14). 9) Cierre el obturador del arma pulsando la palanca aviso arma descargada (fig. 14). Le montage est maintenant complété. Ahora se ha completado el montaje.
Uso Use Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertatevi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before beginning any operation whatsoever on your carbine, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions).
Utilisation Uso Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur votre carabine, assurez-vous toujours que la chambre d’explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l’arme). Antes de realizar cualquier tipo de operación en el arma, compruebe siempre que la cámara de explosión y el cargador estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma).
Caricamento Loading Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertatevi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). A seconda del tipo di calibro e delle disposizioni vigenti, il caricatore è predisposto per contenere 2, 3 o 4 cartucce.
Chargement Carga Avant d’effectuer n’importe quel type d’intervention sur l’arme, toujours vérifier que la chambre d’explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l’arme). Selon le type de calibre et les dispositions en vigueur, le chargeur est réalisé pour contenir 2, 3 ou 4 cartouches.
3) Riportare l’otturatore in chiusura agendo sull’apposita leva (fig. 14). ATTENZIONE: l’arma è ora carica: e se si desidera sparare un solo colpo è sufficiente portare la sicura in posizione di sparo (anello rosso visibile); l’arma è pronta per sparare. 4) Per caricare completamente l’arma, con otturatore chiuso, sganciare il caricatore agendo sulla sua leva di sgancio (figg. 19-2020A-20B). Ove consentito dalle disposizioni di legge, l’arma è dotata di caricatore estraibile.
3) Ramener l’obturateur en fermeture en intervenant sur le levier prévu à cet effet (fig. 14). 3) Vuelva a cerrar el obturador con la palanca (fig. 14). ATTENTION: l’arme est maintenant chargée: si vous désirez tirer une seule cartouche il suffira de placer la sûreté en position de tir (bague rouge visible); l’arme est prête à tirer.
5) Inserire le cartucce all’interno del caricatore (fig. 21-21A-21B). 21 5) Place the cartridges into the magazine (figs. 21-21A-21B).
5) Introduire les cartouches dans le chargeur (figs. 21-21A-21B). 21B 5) Introduzca los cartuchos en el cargador (figs. 21-21A-21B).
6) Chiudere il caricatore controllando che lo stesso sia completamente agganciato (fig. 22-22B). 6) Close the magazine back up, making sure it is firmly connected (figs. 22-22B). A questo punto l’arma è carica: portando la sicura in posizione di sparo (anello rosso visibile), l'arma è pronta per sparare. You have now loaded the carbine. Move the safety catch into firing position (red ring is visible) and you are ready to shoot.
6) Fermer le chargeur en vous assurant qu’il est complètement accroché (figs. 22-22B). 6) Cierre el cargador controlando que esté completamente enganchado (figs. 22-22B). L’arme est maintenant chargée, placer la sûreté en position de tir (bague rouge visible), l’arme est prête à tirer. Ahora el arma está cargada: llevando el seguro a la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el arma está lista para disparar.
Scaricamento dell’arma Unloading procedure (Operazione da effettuarsi con arma in sicura - vedi “Sicura della carabina” - e canna orientata in direzione di sicura prudenza). (The following steps must be carried out with the safety catch engaged - see previous “Carbine safety catch” point and care must be taken to point the barrel in a safe direction). Per scaricare l’arma, agire come segue: Proceed as follows to unload carbine: 1) Sganciare il caricatore (figg. 19-20-20A-20B).
Déchargement de l’arme Descarga del arma (Opération à effectuer la sûreté de la carabine étant mise - voir “Sûreté de la carabine” - et le canon étant orienté dans une direction de prudence certaine). (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver “Seguro de la carabina” - y cañón orientado hacia una dirección segura). Pour décharger la carabine, suivre la marche ci-après: Para descargar el arma siga las indicaciones siguientes: 1) Décrocher le chargeur (figs. 19-20-20A-20B).
Smontaggio dell’arma Stripping of the carbine (per manutenzione e pulizia) (for maintenance and cleaning) Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertatevi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma).
Démontage de l’arme Desmontaje del arma (pour le nettoyage et l’entretien) (para mantenimiento y limpieza) Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur votre carabine, assurez-vous toujours que la chambre d’explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l’arme).
4) Chiudere l’otturatore agendo sull’apposita leva (fig. 14) e sfilare il gruppo canna (fig. 29). 5) Portare l’otturatore a fine corsa (fig. 30) ed estrarre la manetta di armamento (fig. 31). 6) Con testina estesa, ruotare ed estrarre l’otturatore (fig. 32). 29 4) Close the bolt back up by pressing in the bolt lever (fig. 14) and remove the barrel-assembly (fig. 29). 5) Take the bolt up to stroke end (fig. 30) and tear off the arming bolt (fig. 31).
4) Fermer l’obturateur en intervenant sur le levier correspondant (fig. 14) et dégager le groupe canon (fig. 29). 5) Placer l’obturateur en fin de course (fig. 30) et extraire la manette d’armement (fig. 31). 6) La tête étant tendue, tourner et extraire l’obturateur (fig. 32). 31 4) Cierre el obturador con la palanca (fig. 14) y quite el grupo cañón (fig. 29). 5) Lleve el obturador al final de carrera (fig. 30) y extraiga la maneta de armado (fig. 31).
7) 8) 9) 33 Sfilare il perno arresto percussore, avendo cura di trattenere il percussore e la sua molla di richiamo (fig. 33). Estrarre dall’otturatore il percussore con la sua molla richiamo (fig. 34). Togliere il perno rotazione testa di chiusura sfilandolo dalla sua sede (fig. 35). 7) 8) 9) 34 Slide out the firing pin retaining pin whilst keeping the firing pin and firing pin spring in place (fig. 33). Remove firing pin together with relative spring from the bolt (fig. 34).
7) 8) 9) 35 Dégager l’axe d’arrêt du percuteur, en ayant soin de retenir le percuteur et son ressort de rappel (fig. 33). Extraire l’obturateur et le percuteur avec son ressort de rappel (fig. 34). Retirer l’axe de rotation de la tête de fermeture en le dégageant de son siège (fig. 35). 7) 8) 9) Quite el eje de parada del percutor, reteniendo el percutor y su resorte antagonista (fig. 33). Extraiga del obturador el percutor y su resorte antagonista (fig. 34).
10) Sfilare la testa di chiusura dall’otturatore (fig. 36). 11) Sganciare il caricatore (fig. 37-37A-37B). 36 10) Slide bolt locking head from the bolt (fig. 36). 11) Disengage the magazine (fig. 37-37A-37B).
10) Dégager la tête de fermeture de l’obturateur (fig. 36). 11) Décrocher le chargeur (fig. 37-37A-37B). 10) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig. 36). 11) Desenganche el cargador (fig. 37-37A-37B).
12) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa le spine di arresto guardia (fig. 38). 13) Ruotare verso l’alto ed estrarre il gruppo guardia (figg. 39-40). La carabina è completamente smontata; le parti che possono interessare per una accurata verifica e pulizia sono tutte separate. 38 12) Remove the trigger guard pin bushes from the stock-receiver unit (fig. 38). 13) Remove the trigger guard group by rotating it upwards (figs. 3940).
12) Dégager du groupe crosse-carcasse les goujons d’arrêt de la garde (fig. 38). 13) Faire pivoter vers le haut et extraire le groupe garde (figs. 3940). La carabine est entièrement démontée: les parties devant être vérifiées et nettoyées soigneusement sont toutes séparées. 40 12) Quite del grupo culata-carcasa las espigas de parada del guardamonte (fig. 38). 13) Gire hacia arriba y extraiga el grupo guardamonte (figs. 39-40).
Manutenzione Maintenance Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertatevi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before beginning any operation whatsoever on your carbine, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions).
Entretien Mantenimiento Avant d’intervenir de quelque manière que ce soit sur votre carabine, assurez-vous toujours que la chambre d’explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l’arme). Antes de realizar cualquier tipo de operación en el arma, compruebe siempre que la cámara de explosión y el cargador estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma).
3) smontare, pulire e lubrificare il gruppo otturatore, che può essere soggetto parimenti ai residui sopra citati; 4) per la buona conservazione dell'arma, si consiglia di tenere lubrificate le parti soggette agli agenti atmosferici. NB: valvola e pistone non richiedono lubrificazione.
3) démonter, nettoyer et lubrifier le groupe obturateur, qui peut également être exposé aux résidus que nous venons d’indiquer; 4) pour une bonne conservation de l’arme, n’oubliez pas de toujours lubrifier les parties exposées aux agents atmosphériques. N.B.: la soupape et le piston ne requièrent aucune lubrification.
Montaggio dell’arma Carbine assembly Per un corretto montaggio dell'arma, procedere nel seguente ordine: For correct assembly of the carbine after maintenance, proceed as follows: 1) Inserire nella carcassa il gruppo guardia completo, a cane armato, portandolo a battuta sulla sua parte posteriore (figg. 42-43). 2) Infilare le spine arresto guardia (fig. 44). 3) Prendere la testa di chiusura ed infilarla nell’otturatore avendo cura che il foro sul suo gambo collimi con l’asola (fig. 45).
Remontage de l’arme Montaje del arma Pour remonter l’arme correctement, suivre la marche ci-dessous: Para el correcto montaje del arma proceda en el siguiente orden: 1) Introduire dans la carcasse le groupe garde complet, chien armé, en l’amenant en butée sur sa partie postérieure (figs. 42-43). 2) Introduire les goupilles d’arrêt de la garde (fig. 44). 3) Saisir la tête de fermeture et l’introduire dans l’obturateur, en faisant coïncider la tige avec la boutonnière (fig. 45).
4) Infilare il perno rotazione testa di chiusura nel foro ricavato sul gambo della testa di chiusura, facendolo passare attraverso l’asola dell’otturatore (fig. 46). 5) Inserire il percussore con la sua molla nel foro nell’otturatore (fig. 47). 4) Fit the locking head pin into its hole on the locking head stem through the slot on the bolt (fig. 46). 5) Fit the firing pin and the firing pin spring into the slot on the bolt (fig. 47). ATTENZIONE: accertarsi di aver montato sempre la molla del percussore.
4) Engager l’axe de rotation de la tête de fermeture dans le trou obtenu sur la tête de fermeture, en le faisant passer à travers la boutonnière de l’obturateur (fig. 46). 4) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de cierre en el agujero de alojamiento que se encuentra en el vástago de la misma, pasándolo por el ojal del obturador (fig. 46). 5) Introduire le percuteur avec son ressort dans l’orifice de l’obturateur (fig. 47).
7) Impugnare l’otturatore avendo cura di mantenere la testina in posizione estesa (fig. 50). 7) Grip the bolt, making sure that you keep the head’s position extended (fig. 50). 8) Posizionare l’otturatore come illustrato (fig. 51) e farlo scorrere in avanti (fig. 52) per portare la sede manetta in allineamento con la parte terminale dell’asola; inserire la manetta (fig. 53). 8) Place the bolt into position as illustrated (fig.
7) Saisir l’obturateur en ayant soin de conserver la tête en position tendue (fig. 50). 7) Coja el obturador procurando mantener la varilla en posición extendida (fig. 50). 8) Placer l’obturateur de la manière illustrée (fig. 51) et le faire coulisser en avant (fig. 52) pour aligner le siège de la manette avec la partie terminale de la boutonnière; insérer la manette (fig. 53). 8) Coloque el obturador como se muestra (fig. 51) y hágalo deslizar hacia delante (fig.
Inconvenienti e rimedi Trouble shooting Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertatevi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before beginning any operation whatsoever on your carbine, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions).
Inconvénients et remèdes Inconvenientes y soluciones Avant d’intervenir de quelque manière que ce soit sur votre carabine, assurez-vous toujours que la chambre d’explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l’arme).
Munizioni da usare Choice of ammunition Nella carabina ARGO si possono usare tutte le cartucce del calibro indicato sull’arma rispondenti alle norme C.I.P. Usare solo munizioni che corrispondano esattamente al calibro marcato sulla canna. All cartridges having a calibre that equals the calibre given on the carbine barrel may be used for your ARGO, provided they conform to CIP regulations. La mancata osservanza di questa regola comporta gravi conseguenze sia per il tiratore che per l'arma.
Munitions à utiliser Municiones a utilizar La carabine ARGO peut être indifféremment chargée avec toutes les cartouches du calibre indiqué sur l’arme, conformes aux normes C.I.P. Employer exclusivement des munitions correspondant exactement au calibre indiqué sur le canon. Con la carabina ARGO se pueden utilizar todos los cartuchos del calibre indicado en el arma correspondientes a las normas C.I.P. Utilice sólo municiones que correspondan exactamente al calibre indicado en el cañón.
ACCESSORI E REGOLAZIONI ACCESSORIES AND SETTINGS Variazione piega Drop Change TABELLA VARIAZIONE PIEGA Piastrino deviazione (plastica) Piastrino serraggio calcio (acciaio) Spessore piega (plastica) Lettera di riferimento Lettera di riferimento Lettera di riferimento DX Z DX SX Z SX DX A DX SX A SX DX B DX SX B SX DX C DX SX C SX Z A B C DROP CHANGE SCHEDULE Deviation plate (plastic) Stock locking plate (steel) Drop shim (plastic) Reference letter Reference letter Refere
ACCESSOIRES ET REGLAGES ACCESORIOS Y AJUSTES Variation de la pente de crosse Variación de la inclinación TABLEAU DE VARIATION DE LA PENTE DE CROSSE Plaque de déviation (plastique) Plaque de serrage crosse (acier) Epaisseur pente de crosse (plastique) Lettre de référence Lettre de référence Lettre de référence DX Z DX SX Z SX DX A DX SX A SX DX B DX SX B SX DX C DX SX C SX Z A B C TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN Plaquita de desviación (plástico) Plaquita apriete culata (ac
Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sulla vostra carabina, accertatevi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before beginning any operation whatsoever on your carbine, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions). La carabina è dotata di un “kit variazione piega” (fig.
Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur votre carabine, assurez-vous toujours que la chambre d’explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l’arme). Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su carabina, asegúrese siempre de que la cámara de explosión y el cargador estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma).
Stabilite se la piega del calcio si adatta perfettamente alla vostra persona, o se sia troppo basso oppure troppo alto. Determine if your stock drop fits you perfectly, or whether it is either too high or too low for you. Se troppo basso, selezionare il set di regolazione precedente in ordine alfabetico (p.e. se lo spessore montato in fabbrica è marcato “C”, passare a quello marcato “B” ed al corrispondente piastrino di serraggio calcio).
Il s’agit maintenant d’établir si la pente de crosse s’adapte parfaitement à votre personne, ou si la crosse est trop basse ou trop haute. Establezca si la inclinación de la culata se adapta perfectamente a Usted o es demasiado baja o demasiado alta. Si elle est trop basse, sélectionner le set de réglage qui la précède par ordre alphabétique (par exemple si l’épaisseur montée d’origine est marquée “C”, passer à celle marquée “B” et à la platine correspondante de serrage de la crosse).
3) Sfilare dal tubo guida molla biella il dado “2”, la rondella elastica “3”, il piastrino calcio “4”, il calcio “5”, lo spessore deviazione “6” e lo spessore piega “7”. 4) Montare sul tubo guida molla biella lo spessore piega selezionato “7”, con il lato stampigliatura lettera rivolto verso il calcio. 5) Rimontare lo spessore deviazione “6” con il lato stampigliatura lettera prescelto (DX o SX) rivolto verso il calcio.
3) Dégager du tube guide ressort bielle, l’écrou “2”, la rondelle élastique “3”, la platine de la crosse “4”, la crosse “5”, l’épaisseur déviation “6” et l’épaisseur de la pente de crosse “7”. 4) Monter sur le tube guide ressort bielle l’épaisseur de la pente de crosse sélectionnée “7”, le côté où est estampillée la lettre étant orienté vers la crosse. 5) Remonter l’épaisseur déviation “6” avec le côté choisi où est estampillée la lettre (D ou G) orienté vers la crosse.
Regolazione linea di mira Windage sight adjustment Qualora la taratura standard effettuata in fabbrica non risponda alle esigenze di tiro individuali, è possibile regolare la linea di mira sia lateralmente che verticalmente. Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertatevi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma).
Réglage de la ligne de mire Ajuste de la línea de mira Au cas où l’étalonnage standard effectué d’origine ne répondrait pas aux exigences de tir de chacun, la ligne de mire peut être réglée aussi bien latéralement que verticalement. Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur votre carabine, assurez-vous toujours que la chambre d’explosion et le chargeur sont complètement vides! (Lire attentivement les instructions de chargement et de déchargement de l’arme).
1) Con la chiave in dotazione regolare la posizione della tacca di mira nel senso desiderato (verso destra se si intende sparare più a destra; verso sinistra se si intende sparare più a sinistra) facendo riferimento alle rispettive intacche graduate di allineamento (fig. 56). 1) With the key you have been supplied with and keeping to the relative graduated alignment notches (fig.
1) A l’aide de la clé fournie, régler la position du cran de mire dans le sens désiré (vers la droite pour tirer plus à droite et vers la gauche pour tirer plus à gauche) en faisant référence aux encoches graduées d’alignement correspondantes (fig. 56).
Regolazione verticale linea di mira Elevation sight adjustment Per la regolazione verticale della tacca di mira, agire nel seguente modo: For elevation back-sight adjustment, proceed as follows: 1) Con la chiave in dotazione regolare la posizione della tacca di mira nel senso desiderato (verso l’alto se si intende sparare più in alto; verso il basso se si intende sparare più in basso) facendo riferimento alle rispettive intacche graduate di allineamento (fig. 58).
Réglage vertical de la ligne de mire Ajuste vertical de la línea de mira Pour régler verticalement la ligne de mire, suivre la marche ci-dessous: Para el ajuste vertical del alza actúe de la siguiente manera: 1) A l’aide de la clé fournie régler la position du cran de mire dans le sens désiré (en haut pour tirer plus haut et en bas pour tirer plus bas) en faisant référence aux encoches graduées d’alignement correspondantes (fig. 58).
NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS CTM – AC216 – 01/2002
G0191300 - 01/2002 Benelli Armi S.p.A. Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALY Tel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307207 E-mail: marketing@benelli.it http://www.benelli.it Benelli U.S.A. Corporation Head Office: 17603 Indian Head Highway Accokeek, MD 20607-2501 Ph. 001-301-283-6981 - Fax 001-301-283-6988 E-mail: BENUSA1@aol.com http://www.benelli-usa.