Uso • Manutenzione Use • Maintenance Usage • Entretien Gebrauch • Wartung Uso • Manutención Utilização • Manutenção Использование • Техобслуживание Användning • Underhåll
2 Indice Norme di sicurezza ......................... Presentazione .................................. Funzionamento ............................... Garanzia ......................................... Montaggio ....................................... Uso ................................................. Sicura della carabina ....................... Caricamento .................................... Scaricamento dell’arma ................... Smontaggio dell’arma ...................... Manutenzione .............
3 Índice Normas de seguridad ...................... Presentación .................................... Funcionamiento .............................. Garantía .......................................... Montaje ........................................... Uso ................................................. Seguro de la carabina ...................... Carga .............................................. Descarga del arma .......................... Desmontaje del arma ...................... Mantenimiento ......
4 NORME DI SICUREZZA BASIC SAFETY RULES NORMES DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEGGIARE L’ARMA. WARNING: PLEASE READ THIS MANUAL BEFORE HANDLING YOUR FIREARM. REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANIPULER VOTRE ARME. HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH VOR DER HANDHABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.
5 NORMAS DE SEGURIDAD REGRAS DE SEGURANÇA МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ SÄKERHETSNORMER ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA. ADVERTÊNCIA: LER ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL ANTES DE MANUSEAR A ARMA. ВНИМАНИЕ: ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ. VARNING: VAR VÄNLIG LÄS IGENOM DENNA HANDBOK INNAN VAPNET ANVÄNDS.
6 1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO UNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙ CHE SICURA. 1. NEVER POINT A FIREARM AT SOMETHING THAT IS NOT SAFE TO SHOOT. 1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNE DIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENT SURE. 1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG HALTEN, DIE NICHT KOMPLETT SICHER IST. Non puntare mai la canna dell’arma contro sé stessi o contro un’altra persona. Questo è di basilare importanza quando si carica o scarica l’arma.
7 1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA. 1. NUNCA APONTAR A ARMA NUMA DIRECÇÃO QUE NÃO SEJA TOTALMENTE SEGURA. 1. ВСЕГДА ДЕРЖИТЕ РУЖЬЁ ТОЛЬКО В БЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ. 1. RIKTA ALDRIG VAPNET I EN RIKTNING SOM INTE ÄR HELT SÄKER. Nunca apunte el cañón del arma contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia cuando se carga o descarga el arma. Cuando se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse de lo que puede haber detrás del mismo.
8 2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME SE FOSSE CARICA. 2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT WERE LOADED. 2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME COMME SI ELLE ETAIT CHARGEE. 2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALS WÄRE SIE GELADEN. Mai dare per scontato che l’arma sia scarica. L’unico modo sicuro per accertarsi che l’arma abbia la camera vuota è quello di aprirla e verificare visivamente e fisicamente che non vi siano presenti proiettili.
9 2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA. 2. TRATAR SEMPRE A ARMA COMO SE ESTIVESSE CARREGADA. 2. ВСЕГДА ОБРАЩАЙТЕСЬ С РУЖЬЁМ, КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ. 2. HANTERA ALLTID VAPNET SOM OM DET VORE LADDAT. Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir y comprobar visualmente y físicamente que no hay proyectiles presentes.
10 3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHILDREN CANNOT GAIN ACCESS TO IT. 3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEU SUR ET NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS. 3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND FÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORT AUFBEWAHREN. E’ vostro compito assicurarvi che i minori o altre persone non autorizzate non abbiano accesso all’arma. Per ridurre il rischio di incidenti ai minori, scaricate l’arma, mettetela sotto chiave e riponete le munizioni in una separata sede e sempre sotto chiave.
11 3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS. 3. GUARDAR A ARMA EM LOCAL SEGURO E LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS. 3. ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ. 3. FÖRVARA VAPNET PÅ ETT SÄKERT STÄLLE SOM ÄR OÅTKOMLIGT FÖR BARN. Es su deber cerciorarse de que menores u otras personas no autorizadas no tengan acceso al arma.
12 4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI D’ACQUA O SU SUPERFICI DURE. 4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A HARD SURFACE. 4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIECE D’EAU OU CONTRE DES SURFACES DURES. 4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUF HARTE OBERFLÄCHEN SCHIEßEN. Sparare contro specchi d’acqua, contro una roccia o altre superfici dure aumenta il rischio di rimbalzi o frammentazioni dei proiettili, che può voler dire colpire bersagli non voluti o limitrofi.
13 4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O SUPERFICIES DURAS. 4. NUNCA DISPARAR SOBRE SUPERFÍCIES AQUÁTICAS OU DURAS. 4. НИКОГДА НЕ СТРЕЛЯЙТЕ В ВОДУ ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ. 4. SKJUT ALDRIG MOT VATTENYTOR ELLER HÅRDA YTOR. Disparar contra espejos de agua, contra una roca u otras superficies duras aumenta el riesgo de rebote o fragmentaciones de los proyectiles, lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes.
14 5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI SICUREZZA DELL’ARMA CHE STATE USANDO, TENENDO PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA NON SOSTITUISCONO LE PROCEDURE DI UN MANEGGIO DELL’ARMA IN SICUREZZA. 5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THE FIREARM YOU ARE USING, BUT REMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTE FOR SAFE HANDLING PROCEDURES. 5.
15 5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA. 5. CONHECER AS CARACTERÍSTICAS DE SEGURANÇA DA ARMA QUE ESTÁ A SER UTILIZADA, TENDO SEMPRE EM CONTA QUE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA NÃO SUBSTITUEM OS PROCEDIMENTOS PARA O MANUSEAMENTO DA ARMA EM SEGURANÇA. 5. ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С ВАШИМ РУЖЬЁМ.
16 6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO APPROPRIATO. Custodire l’arma in modo che non si accumuli sporco o polvere nelle parti meccaniche. Seguendo le istruzioni contenute in questo manuale, pulire e lubrificare l’arma dopo ogni utilizzo per prevenire corrosione, danni alla canna o accumulo di impurità che possano impedire all’arma di funzionare in caso di necessità. Controllare sempre l’interno e la camera di scoppio prima di caricare l’arma per accertarsi che siano puliti e privi di ostruzioni.
17 6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO. Guardar el arma de modo que no se acumule suciedad o polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, limpie y lubrifique el arma después de cada uso para prevenir corrosión, daños en el cañón o acumulación de impurezas que puedan impedir al arma su funcionamiento en caso de necesidad. Controlar siempre el interior y la cámara de explosión antes de cargar el arma para asegurarse que estén limpias y exentas de obstrucciones.
18 7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE. 7. USE PROPER AMMUNITION. 7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIEES. 7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWENDEN. Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuove munizioni realizzate secondo le seguenti specifiche industriali: CIP (Europa e altri paesi), SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili siano del calibro o del tipo adatti all’arma utilizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnato chiaramente sulla canna del fucile o sul carrello o canna della pistola.
19 7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS. 7. UTILIZAR MUNIÇÕES ADEQUADAS. 7. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ШТАТНЫЕ БОЕПРИПАСЫ. 7. ANVÄND LÄMPLIG AMMUNITION. Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al arma que se utiliza. El calibre del arma está indicado claramente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón de la pistola.
20 8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE E TAPPI PER LE ORECCHIE QUANDO SI SPARA. 8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSES AND EARPLUGS WHEN SHOOTING. 8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PROTECTION ET DES BOUCHONS POUR LES OREILLES LORSQUE VOUS TIREZ 8. BEIM SCHIEßEN IMMER SCHUTZBRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.
21 8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA. 8. UTILIZAR SEMPRE ÓCULOS DE PROTECÇÃO E TAMPÕES AUDITIVOS PARA DISPARAR. 8. ВО ВРЕМЯ СТРЕЛЬБЫ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ЗАЩИТНЫМИ ОЧКАМИ И НАУШНИКАМИ. 8. ANVÄND ALLTID SKYDDSGLASÖGON OCH ÖRONPROPPAR NÄR DU SKJUTER.
22 9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI, RECINZIONI O OSTACOLI CON L’ARMA CARICA. 9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR OBSTRUCTION WITH A LOADED FIREARM. 9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLOTURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME CHARGEE. 9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄUME, ZÄUNE ODER HINDERNISSE KLETTERN. Aprire e svuotare la camera dell’arma e mettere la sicura prima di arrampicarsi o scendere da alberi o prima di scavalcare recinti o saltare fossati o altri ostacoli.
23 9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA. 9. NUNCA SUBIR A UMA ÁRVORE, OU SALTAR UMA VALA OU OBSTÁCULOS COM A ARMA CARREGADA. 9. ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛАЗИТЬ НА ДЕРЕВЬЯ, ПЕРЕЛАЗИТЬ ЧЕРЕЗ ИЗГОРОДИ ИЛИ ИНЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯ С ЗАРЯЖЕННЫМ ОРУЖИЕМ. 9. KLÄTTRA ALDRIG UPP I TRÄD, PÅ STAKET ELLER HINDER MED LADDAT VAPEN. Abra y vacíe la cámara del arma y ponga el seguro antes de treparse o de bajar de árboles o antes de salvar una empalizada o saltar un foso u otros obstáculos.
24 10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLICHE O MEDICINALI CHE POSSANO DIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCONTROLLO MENTRE SI SPARA. 10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES OR JUDGMENT/REFLEX IMPAIRING MEDICATION WHEN SHOOTING. 10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLIQUES OU D’ASSUMER DES MEDICAMENTS POUVANT DIMINUER VOS REFLEXES ET VOTRE SELF-CONTROL PENDANT QUE VOUS TIREZ. 10. DIE EINNAHME VON ALKOHOLISCHEN GETRÄNKEN UND MEDIKAMENTEN VERMEIDEN, DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBSTKONTROLLE BEIM SCHIEßEN BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
25 10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA. 10. EVITAR A INGESTÃO DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU MEDICAMENTOS QUE POSSAM DIMINUIR OS REFLEXOS E O AUTOCONTROLO DURANTE A UTILIZAÇÃO DA ARMA. 10. НЕ ДОПУСКАЙТЕ ПРИЁМА ПЕРЕД СТРЕЛЬБОЙ АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ ИЛИ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ, СНИЖАЮЩИХ СКОРОСТЬ РЕАКЦИИ И СПОСОБНОСТЬ К САМОКОНТРОЛЮ. 10.
26 11. NON TRASPORTARE UN’ARMA CARICA. MAI 11. NEVER TRANSPORT A LOADED FIREARM. 11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHARGEE. 11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANSPORTIEREN. Scaricare sempre l’arma prima di riporla in un veicolo (camera e serbatoio vuoti). Cacciatori e tiratori devono caricare l’arma una volta giunti a destinazione, e solo quando sono sul punto di sparare. Se si detiene un arma per difesa personale, lasciare la camera scarica riduce la possibilità di uno sparo involontario.
27 11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA. 11. NUNCA TRANSPORTAR UMA ARMA CARREGADA. 11. НЕ ПЕРЕВОЗИТЕ ЗАРЯЖЕННОЕ ОРУЖИЕ. 11. TRANSPORTERA ALDRIG ETT LADDAT VAPEN. Descargue siempre el arma antes de ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene un arma para defensa personal, dejar la cámara descargada reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
28 12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE AL PIOMBO. 12. LEAD WARNING. 12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU PLOMB. 12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION. Scaricare l’arma in aree con scarsa ventilazione, pulire armi o maneggiare munizioni può comportare una esposizione al piombo e ad altre sostanze che possono causare danni alla respirazione, danni all’apparato riproduttivo ed altri gravi danni fisici. Sostare sempre in aree con buona ventilazione. Lavare accuratamente le mani dopo l’esposizione.
29 12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL PLOMO. 12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPOSIÇÃO AO CHUMBO. 12. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О ВОЗДЕЙСТВИИ СВИНЦА. 12. VARNINGAR FÖR EXPONERING AV BLY. Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede conllevar una exposición al plomo y a otras sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas con buena ventilación.
30 Presentazione Introduction Présentation Einleitung La Benelli Armi S.p.A. è lieta di presentare la nuova gamma di carabine semi-automatiche ARGO, realizzate grazie all’efficace lavoro del Centro Studi e Ricerche della Benelli Armi. Si è inoltre utilizzata la ricca esperienza che la Benelli Armi S.p.A. vanta sul piano tecnologico e delle costruzioni meccaniche di precisione. Benelli Armi S.p.A.
31 Presentación Apresentação Введение Introduktion La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gusto de presentar su nueva gama de carabinas semi-automáticas ARGO, realizadas gracias al trabajo eficaz de su Centro de Estudios e Investigaciones. Además, se ha utilizado la gran experiencia que la Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene en el campo tecnológico y de las construcciones mecánicas de precisión. A Benelli Armi S.p.A.
32 Funzionamento Operation Fonctionnement Funktionsweise Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertarsi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before beginning any operation on your rifle, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions).
33 Funcionamiento Funcionamento Работа автоматики Hantering/Användning Antes de realizar cualquier tipo de operación en el arma, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el cargador estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Antes de efectuar qualquer tipo de intervenção na arma, assegure-se sempre de que a câmara e o depósito estão completamente vazios! (Leia atentamente as instruções de carregamento e descarregamento da arma).
34 sblocco ovvero apertura della camera di scoppio e avvio delle successive azioni di clearing of the chamber, which is opened and made ready for subsequent déblocage estrazione con presa e rimozione del bossolo dalla camera, e di: che provoca la completa fuoriuscita del bossolo dall’arma. Nella fase finale dell’arretramento il meccanismo provvede al extraction extraction che si può sintetizzare come “accumulo di energia” per lo sparo successivo.
35 desbloqueo es decir, apertura de la cámara de explosión e inicio de las sucesivas acciones de: desbloqueio ou seja, abertura da câmara de explosão e início das sucessivas acções de: отпиранию патронника и к началу последующих действий öppning extracción con toma y remoción del casquillo de la cámara, y de: que provoca la salida completa del casquillo del arma.
36 Garanzia Warranty Garantie Garantie Le norme di garanzia sono contenute nello specifico certificato. La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene responsabile di eventuali danni derivanti dall’uso di munizioni improprie, da negligenze di manutenzione o da incidenti dovuti ad imperizia nel maneggio delI’arma. Warranty terms are given in the warranty certificate.
37 Garantía Garantia Гарантийные обязательства Garanti Las normas de garantía se encuentran en el certificado específico. La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se considera responsable por eventuales daños derivados por el uso de municiones inapropiadas, por negligencias de manutención o por accidentes debidos a impericia en el manejo del arma. As normas de garantia constam do certificado especifico. A Benelli Armi S.p.A.
38 Montaggio Assembly Montage Zusammenbau (da carabina imballata) (from packaged rifle) (carabine emballée) (der zerlegten Waffe) Componenti confezione (fig. 1): a) gruppo calcio-carcassa-astina b) gruppo canna-otturatore Pieces contained in the package (fig. 1): a) stock-receiver-fore-end unit b) barrel-bolt unit Contenu de l’emballage (fig. 1): a) groupe crosse-carcasse-devant b) groupe canon-obturateur In der Verpackung enthaltene Teile (Abb.
39 Montaje Montagem Первая сборка Ihopsättning av vapnet (de la carabina embalada) (carabina embalada) (карабин упакован) (från emballerat vapen) Componentes del paquete (fig. 1): a) grupo culata-carcasa-varilla b) grupo cañón-obturador Componentes da embalagem (fig. 1): a) grupo coronha-báscula-fuste b) grupo cano-obturador Упакованные детали карабина (рис. 1): a) блок приклад - ствольная коробка - цевье b) блок ствол - затвор Vapnet levereras i två delar i en vapenkassett (fig.
40 3) Impugnare con una mano il gruppo calcio-carcassa-astina e con l’altra, svitare il cappellotto fissaggio canna (fig. 4). 3) Hold the stock-receiver-fore-end unit with one hand and with the other, unscrew the barrel locking cap (fig. 4). 3) Saisir d’une main le groupe crosse-carcasse-devant et de l’autre desserrer le capuchon de fixation du canon (fig. 4). 4) Assicurarsi che il cane sia armato, diversamente armarlo (fig. 5). 4) Make sure hammer is cocked and if not, do so (fig. 5).
41 3) Coja con una mano el grupo culata-carcasa-varilla y con la otra, destornille el capuchón de fijación del cañón (fig. 4). 3) Segure com uma mão o grupo coronha-báscula-fuste e com a outra desaperte o perne de fixação do cano (fig. 4). 3) Возьмите одной рукой блок приклад – ствольная коробка цевье, а другой отверните колпачок крепления ствола (рис. 4). 3) Håll del a, kolv-låda, med en hand och skruva loss låsmuttern för pipan från gaspistongen med den andra (fig. 4).
42 ATTENZIONE: le alette del pistone cilindro presa gas devono essere allineate con i rispettivi perni (fig. 8). NOTE: the fins on the gas collector cylinder must be lined up with the relative pins (fig. 8). ATTENTION: les ailettes du pistoncylindre prise gaz doivent être alignées avec leurs axes correspondants (fig. 8). ACHTUNG: Die Flügel des Gasaufnahme-Zylinders müssen auf den entsprechenden Führungsstiften sitzen (Abb. 8).
43 ATENCIÓN: las aletas del pistón del cilindro de toma de gas deben estar alineadas con los respectivos pernos (fig. 8). ATENÇÃO: as alhetas do piston-cilíndrico de recuperação de gases deverão estar alinhadas com os respectivos pernes (fig. 8). ВНИМАНИЕ: ребра газового поршня должны быть совмещены с толкателями затвора (рис. 8). OBS: ”Vingarna” på gascylindern måste överenstämma med tapparna på mekanismdelen (fig. 8).
44 AVVERTENZA: ricordarsi di rimuovere il copricanna di plastica prima di utilizzare la carabina (fig. 11). WARNING: please remember to remove the plastic barrel sheath before using the rifle (fig. 11). ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever la protection en plastique du canon avant d’utiliser la carabine (fig. 11). HINWEIS: erinnern Sie sich daran, die Plastiklaufsheide abzunehmen, bevor den Karabiner zu benutzen (Abb. 11).
45 ADVERTENCIA: antes de utilizar la carabina quitar la protección de plástico del cañón (fig. 11). ADVERTÊNCIA: não esquecer de retirar a bainha de plástico do cano antes de usar a carabina (fig. 11). ВНИМАНИЕ! Перед началом эксплуатации ружья не забудьте удалить предохранительную пластиковую накладку ствола (рис. 11). MÄRK: kom i håg att ta bort plastskyddet innan du använder vapnet (fig.11). 7) Monte el capuchón de fijación del cañón en el extremo del perno guía cilindro (fig.
46 8) Infilare l’astina (fig. 14) ed avvitare il cappellotto fissaggio astina (fig. 15). 8) Slide the fore-end back on (fig. 14) and screw the fore-end cap back in (fig. 15). 8) Mettre en place le devant (fig. 14) et visser le capuchon de fixation (fig. 15). 8) Den Vorderschaft einsetzen (Abb. 14) und die Befestigungskappe aufschrauben (Abb. 15). 9) Chiudere l’otturatore dell’arma facendolo arretrare e premendo la leva avviso arma scarica (fig. 16).
47 8) Introduzca la varilla (fig. 14) y atornille el capuchón fijación varilla (fig. 15). 8) Introduza o fuste (fig. 14) e aperte a porca de fixação do mesmo (fig. 15). 8) Установите цевье (рис. 14) и завинтите колпачок крепления цевья (рис. 15). 8) Sätt även tillbaka förstocken (fig. 14) och skruva fast den med förstocksskruven (fig. 15). 9) Cierre el obturador del arma llevándolo hacia atrás y pulsando la palanca aviso arma descargada (fig. 16).
48 Uso Use Utilisation Gebrauch der Waffe Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertarsi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before beginning any operation on your rifle, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions).
49 Uso Utilização Обращение с карабином Användning Antes de realizar cualquier tipo de operación en el arma, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el cargador estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Antes de efectuar qualquer tipo de intervenção na sua arma, assegure-se que a câmara e o carregador estejam descarregados! (Leia atentamente as instruções de carregamento e descarregamento da arma).
50 Caricamento Loading Chargement Laden Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertarsi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before beginning any operation on your rifle, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions).
51 Carga Carregamento Заряжание Laddning Antes de realizar cualquier tipo de operación en el arma, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el cargador estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Antes de efectuar qualquer tipo de intervenção na sua arma, assegure-se que a câmara e o carregador estejam descarregados! (Leia atentamente as instruções de carregamento e descarregamento da arma).
52 1) Aprire l’otturatore (fig. 19). 1) Open the bolt (fig. 19). 1) Ouvrir l’obturateur (fig. 19). 1) Den Verschluss öffnen (Abb. 19). 2) Introdurre una cartuccia in camera (fig. 20). 2) Place a cartridge into the chamber (fig. 20). 2) Introduire une cartouche dans la chambre (fig. 20). 2) Eine Patrone in das Lager einfügen (Abb. 20). 3) Chiudere l’otturatore dell’arma facendolo arretrare e premendo la leva avviso arma scarica (fig. 16).
53 1) Abra el obturador (fig. 19). 1) Abra o obturador (fig. 19). 1) Откройте затвор (рис. 19). 1) Dra tillbaka slutstycket (fig. 19). 2) Introduzca un cartucho en la cámara (fig. 20). 2) Introduza uma bala na câmara (fig. 20). 2) Введите патрон в патронник (рис. 20). 2) Placera en patron i patronläget (fig. 20). 3) Cierre el obturador del arma llevándolo hacia atrás y pulsando la palanca aviso arma descargada (fig. 16).
54 4) Per caricare completamente l’arma, con otturatore chiuso, sganciare il caricatore agendo sulla sua leva di sgancio (figg. 21-2223-24). Ove consentito dalle disposizioni di legge, l’arma è dotata di caricatore estraibile. 21 4) In order to load the rifle completely, with the bolt closed, release magazine by pressing in the release latch (figs. 21-22-23-24). Should local regulations allow for it, the rifle can feature a removable magazine.
55 4) Para cargar completamente el arma, con el obturador cerrado, desenganche el cargador utilizando la palanca de desenganche (figs. 21-22-23-24). Donde las disposiciones de la Ley lo permiten el arma está dotada de un cargador extraíble. 23 4) Para carregar completamente a arma, estando o obturador fechado, retire o carregador utilizando a alavanca própria (fig. 21-22-2324). Se as normas do país o permitirem, a arma vem com um carregador amovível.
56 ATTENZIONE: nella versione con caricatore prismatico amovibile, il caricatore viene espulso automaticamente dall’arma. Afferrare il caricatore prima dello sgancio per evitarne la caduta. NOTE: in the removable prismatic magazine version, the magazine is automatically ejected by the rifle. Catch the magazine before it is released in order to avoid it falling. ATTENTION: dans la version avec chargeur prismatique amovible, le chargeur est éjecté automatiquement de l’arme.
57 ATENCIÓN: en la versión con cargador prismático móvil, el cargador es expulsado automáticamente del arma. Coja el cargador antes del desenganche para evitar que se caiga. ATENÇÃO: na versão de carregador prismático amovível, o carregador é ejectado automáticamente da arma. Segure o carregador, antes de accionar a patilha para evitar que este caia. ВНИМАНИЕ: в версии со отъемным коробчатым магазином отсоединение магазина от карабина происходит автоматически.
58 6) Chiudere il caricatore controllando che lo stesso sia completamente agganciato (fig. 28-29). 6) Close the magazine back up, making sure it is firmly connected (figs. 28-29). 6) Fermer le chargeur en vous assurant qu’il est complètement accroché (figs. 28-29). 6) Das Magazin schließen und kontrollieren, dass es richtig eingeklinkt ist (Abb. 28-29). A questo punto l’arma è carica: portando la sicura in posizione di sparo (anello rosso visibile), l'arma è pronta per sparare.
59 6) Cierre el cargador controlando que esté completamente enganchado (figs. 28-29). 6) Coloque o carregador assegurando-se que está completamente encaixado (fig. 28-29). 6) Установите магазин и удостоверьтесь в том, что он полностью закреплен (рис. 28-29). 6) Sätt tillbaka magasinet under vapnet, se till att det sitter ordentligt (fig. 28-29). Ahora el arma está cargada: llevando el seguro a la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el arma está lista para disparar.
60 Scaricamento dell’arma Unloading procedure Déchargement de l’arme Entladen der Waffe (Operazione da effettuarsi con arma in sicura - vedi “Sicura della carabina” - e canna orientata in direzione di sicura prudenza) (The following steps must be carried out with the safety catch engaged see previous “Rifle safety catch” point and care must be taken to point the barrel in a safe direction).
61 Descarga del arma Descarregar a arma Разряжание оружия Plundring (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver “Seguro de la carabina” - y cañón orientado hacia una dirección segura). (Operação a efectuar com a arma travada - Ver “Segurança da carabina” e o cano orientado em direcção de segurança). (Ружье должно быть поставлено на предохранитель (смотрите раздел “Предохранитель карабина”), а ствол направлен в безопасную сторону). (Vapnet kan plundras i säkrat läge.
62 3) Accompagnare la manetta con la mano e riportare l’otturatore in chiusura (fig. 31). 4) Rimuovere le cartucce dal caricatore (fig. 32) spingendole in avanti e reinserire il caricatore vuoto. 31 3) Carefully release cocking lever and close the bolt (fig. 31). 4) Remove the cartridges from the magazine (fig. 32) by pushing them forwards and fit the empty magazine back in. 3) Accompagner la manette avec la main et ramener l’obturateur en fermeture (fig. 31).
63 3) Acompañe la maneta con la mano y cierre el obturador (fig. 31). 4) Quite los cartuchos del cargador (fig. 32) empujándolos hacía adelante y vuelva a introducir el cargador vacío. 32 3) Acompanhe a manette com a mão até levar o obturador à posição de fecho (fig. 31). 3) При помощи рукоятки приведите затвор в закрытое положение (рис. 31). 4) Retire as balas do carregador (fig. 32) empurrando-as para a frente e volte a introduzir o carregador vazio. 4) Извлеките патроны из магазина (рис.
64 Smontaggio dell’arma Stripping of the rifle Démontage de l’arme Zerlegen der Waffe (per manutenzione e pulizia) (for maintenance and cleaning) (pour le nettoyage et l’entretien) (für die Reinigung und Wartung) Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertarsi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma).
65 Desmontaje del arma Desmontagem da arma Порядок разборки Vapenvård (para mantenimiento y limpieza) (para manutenção e limpeza) (для обслуживания и чистки) (för underhåll och rengörning) Antes de realizar cualquier tipo de operación en el arma, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el cargador estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma).
66 2) Svitare completamente il cappellotto fissaggio astina (fig. 33) e sfilare l’astina (fig. 34). 2) Unscrew fore-end cap completely (fig. 33) and slide off the fore-end (fig. 34). 2) Desserrer complètement le capuchon de fixation du devant (fig. 33) et dégager le devant (fig. 34). 3) Svitare completamente il cappellotto fissaggio canna (fig. 35). Se necessario, utilizzare il perno porta-bretelle del gruppo astina. 3) Fully unscrew the barrel locking cap (fig.
67 2) Destornille completamente el capuchón de fijación de la varilla (fig. 33) y quite la varilla (fig. 34). 2) Desaperte totalmente a porca de fixação do fuste (fig. 33) e retire o fuste (fig. 34). 2) Полностью отверните колпачок крепления цевья (рис. 33) и снимите цевье (рис. 34). 3) Destornille completamente el capuchón de fijación del cañón (fig. 35). Si fuera necesario utilice el perno porta-correas del grupo varilla. 3) Desaperte completamente a porca de fixação do cano (fig. 35).
68 4) Chiudere l’otturatore agendo sull’apposita leva (fig. 16) e sfilare il gruppo canna (fig. 36). 4) Close the bolt back up by pressing in the bolt lever (fig. 16) and remove the barrel-assembly (fig. 36). 5) Portare l’otturatore a fine corsa (fig. 37) ed estrarre la manetta di armamento (fig. 38). 5) Take the bolt up to stroke end (fig. 37) and tear off the arming bolt (fig. 38). 6) Con testina estesa, ruotare ed estrarre l’otturatore (fig. 39).
69 4) Cierre el obturador con la palanca (fig. 16) y quite el grupo cañón (fig. 36). 4) Feche o obturador accionando a patilha correspondente (fig. 16) e retire o grupo cano (fig. 36). 5) Lleve el obturador al final de carrera (fig. 37) y extraiga la maneta de armado (fig. 38). 5) Coloque o obturador em posição final de curso (fig. 37) e extraia a manette de armamento (fig. 38). 6) Con la cabeza extendida, gire y extraiga el obturador (fig. 39).
70 7) Sfilare il perno arresto percussore, avendo cura di trattenere il percussore e la sua molla di richiamo (fig. 40). 7) Slide out the firing pin retaining pin whilst keeping the firing pin and firing pin spring in place (fig. 40). 7) Dégager l’axe d’arrêt du percuteur, en ayant soin de retenir le percuteur et son ressort de rappel (fig. 40). 8) Estrarre dall’otturatore il percussore con la sua molla richiamo (fig. 41). 8) Remove firing pin together with relative spring from the bolt (fig. 41).
71 7) Quite el eje de parada del percutor, reteniendo el percutor y su resorte antagonista (fig. 40). 8) Extraiga del obturador el percutor y su resorte antagonista (fig. 41). 9) Quite el eje de rotación de la cabeza de cierre sacándolo de su alojamiento (fig. 42). 42 7) Retire o troço final do percutor, tendo o cuidado de o segurar assim como a respectiva mola (fig. 40). 7) Отсоедините штифт фиксации ударника, не забывая придерживать ударник и его пружину (рис. 40).
72 10) Sfilare la testa di chiusura dall’otturatore (fig. 43). 10) Slide bolt locking head from the bolt (fig. 43). 10) Dégager la tête de fermeture de l’obturateur (fig. 43). 10) Den Verschlusskopf aus dem Verschluss herausziehen (Abb. 43). 11) Sganciare il caricatore (fig. 4445-46). 11) Disengage the magazine (fig. 4445-46). 11) Décrocher le chargeur (fig. 4445-46). 11) Das Magazin ausklinken (Abb. 44-45-46).
73 10) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig. 43). 10) Retire a cabeça rotativa do bloco do obturador (fig. 43). 10) Извлеките личинку затвора (рис. 43). 10) Drag ut slutstyckshuvudet ur slutstycket (fig. 43). 11) Desenganche el cargador (fig. 44-45-46). 11) Retire o carregador (fig. 44-4546). 11) Отсоедините магазин (рис. 4445-46). 11) Ta ur magasinet (fig. 44-45-46).
74 12) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa le spine di arresto guardia (fig. 47). 12) Remove the trigger guard pin bushes from the stock-receiver unit (fig. 47). 12) Dégager du groupe crosse-carcasse les goujons d’arrêt de la garde (fig. 47). 13) Ruotare verso l’alto ed estrarre il gruppo guardia (figg. 48-49). 13) Remove the trigger guard group by rotating it upwards (figs. 4849). 13) Faire pivoter vers le haut et extraire le groupe garde (figs. 48-49).
75 12) Quite del grupo culata-carcasa las espigas de parada del guardamonte (fig. 47). 12) Retire no grupo coronha-báscula o troço de fixação do guardamato (fig. 47). 13) Gire hacia arriba y extraiga el grupo guardamonte (figs. 48-49). 13) Rode para cima e retire o guardamato (fig. 48-49). La carabina está completamente desmontada; las partes que pueden interesar para una verificación cuidadosa y para la limpieza están separadas.
76 Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertarsi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before beginning any operation on your rifle, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions).
77 Mantenimiento Manutenção Техобслуживание Underhåll Antes de realizar cualquier tipo de operación en el arma, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el cargador estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Antes de realizar qualquer tipo de intervenção na sua carabina, assegurese sempre que a câmara e o carregador estejam completamente vazios! (Leia atentamente as instruções de carregamento e descarregamento da arma).
78 Nell’operazione di lubrificazione utilizzare sempre l'olio Benelli Armi (fig. 50) (non in dotazione con la carabina). During lubrication only use Benelli Armi oil (fig. 50) (not supplied with the rifle). Toujours lubrifier avec de l’huile Benelli Armi (fig. 50) (non fournie avec la carabine). Für die Schmierungsarbeiten immer das Öl von Benelli Armi (Abb. 50) verwenden (nicht in der Lieferung der Waffe inbegriffen). NB: valvola e pistone non richiedono lubrificazione. N.B.
79 En la fase de lubricación utilice siempre el aceite Benelli Armi (fig. 50) (no en dotación con la carabina). Na operação de lubrificação utilize sempre o óleo Benelli Armi (fig. 50) (não fornecido com a carabina). Для смазки необходимо применять только смазочное масло "Benelli Armi" (рис. 50) (не входит в комплект поставки вместе с к карабином). Vid smörjning ska du alltid använda oljan Benelli Armi (fig. 50) (levereras inte tillsammans med vapnet). NOTA: válvula y pistón no requieren lubricación.
80 Pulizia del sistema di presa gas (figg. 52-53) Cleaning the gas collection system (figs. 52-53) Nettoyage du dispositif de prise à gaz (figures 52-53) Reinigung des Gasaufnahmesystems (Abb. 52-53) ATTENZIONE: alcune munizioni sono dotate di polveri aventi una particolare composizione, che tende a creare consistenti depositi dei residui della combustione all’interno della presa gas.
81 Limpieza del sistema de toma de gas (figs. 52-53) Limpeza do sistema de recuperação de gases (fig. 52-53) Чистка газоотводной системы (рис. 52-53) Att rengöra gasintagsystemet (fig. 52-53) ATENCIÓN: algunas municiones están dotadas de polvos que tienen una composición especial y la misma tiene una tendencia a crear consistentes depósitos de los residuos de la combustión en el interior de la toma de gas.
82 In caso di un lungo periodo di inutilizzo dell’arma, e comunque al termine della stagione di caccia e tiro si raccomanda di eseguire le operazioni di pulizia della presa gas secondo la seguente procedura: Where the weapon is not used for a long time, and in any case at the end of the hunting season, please clean the gas collector as follows: Si l’arme n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, et dans tous les cas au terme de la saison de la chasse et du tir, il est fortement conseillé de proc
83 En caso de largos tiempos de no utilizar el arma, y de todos modos, al final de la estación de caza y tiro se recomienda realizar las operaciones de limpieza de la toma de gas según el siguiente procedimiento: Se a arma não for utilizada durante um longo período de tempo ou, em todo o caso, no fim da estação de caça e tiro, recomenda-se efectuar as operações de limpeza de acordo com o seguinte procedimento: После длительного перерыва в эксплуатации карабина а также по окончании охотничьего сезона и стр
84 Montaggio dell’arma Rifle assembly Remontage de l’arme Zusammenbauen der Waffe Per un corretto montaggio dell'arma, procedere nel seguente ordine: For correct assembly of the rifle after maintenance, proceed as follows: Pour remonter l’arme correctement, suivre la marche ci-dessous: Die Waffe wird auf folgende Weise korrekt zusammengebaut: 1) Inserire nella carcassa il gruppo guardia completo, a cane armato, portandolo a battuta sulla sua parte posteriore (figg. 54-55).
85 Montaje del arma Montagem da arma Порядок сборки Ihopsättning Para el correcto montaje del arma proceda en el siguiente orden: Para montar a arma correctamente, siga os passos seguintes: Для правильной сборки оружия действуйте в указанной последовательности: Gör så här för att sätta ihop vapnet efter vapenvård: 1) Introduzca en la carcasa el grupo guardamonte completo, con el martillo armado, hasta topar con la parte posterior (figs. 54-55).
86 4) Infilare il perno rotazione testa di chiusura nel foro ricavato sul gambo della testa di chiusura, facendolo passare attraverso l’asola dell’otturatore (fig. 58). 5) Inserire il percussore con la sua molla nel foro nell’otturatore (fig. 59). 4) Fit the locking head pin into its hole on the locking head stem through the slot on the bolt (fig. 58). 5) Fit the firing pin and the firing pin spring into the slot on the bolt (fig. 59).
87 4) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de cierre en el agujero de alojamiento que se encuentra en el vástago de la misma, pasándolo por el ojal del obturador (fig. 58). 5) Introduzca el percutor con su resorte en el agujero que se encuentra en el obturador (fig. 59). 4) Introduza o perne de rotação no furo respectivo da cabeça de culatra, fazendo-o passar na cavidade (fig. 58). 5) Introduza o percutor e respectiva mola no orifício do obturador (fig. 59).
88 AVVERTENZA: se percussore e relativo perno di arresto sono stati montati correttamente, alla fine dell'operazione il percussore si presenterà come illustrato in figura 61. WARNING: if both firing pin and relative locking pin have been assembled correctly, the firing pin must appear as shown in figure 61. ATTENTION: si le percuteur et l’axe d’arrêt correspondant ont été correctement montés, à la fin de l’opération le percuteur se présentera de la manière illustrée à la figure 61.
89 ADVERTENCIA: si el percutor y su relativo eje de parada han sido montados correctamente, al terminar la operación el percutor se presentará como se muestra en la figura 61. ATENÇÃO: se o percutor e o respectivo troço final foram correctamente montados; no final da operação o percutor apresenta-se da forma como ilustra a fig. 61.
90 8) Posizionare l’otturatore come illustrato (fig. 63) e farlo scorrere in avanti (fig. 64) per portare la sede manetta in allineamento con la parte terminale dell’asola; inserire la manetta (fig. 65). 8) Place the bolt into position as illustrated (fig. 63) and slide it forward until the bolt lever seat is aligned with the end of the slot (fig. 64); push the bolt lever into its hole (fig. 65). 8) Placer l’obturateur de la manière illustrée (fig. 63) et le faire coulisser en avant (fig.
91 8) Coloque el obturador como se muestra (fig. 63) y hágalo deslizar hacia delante (fig. 64) para alinear el alojamiento de la maneta con la parte final del ojal; introduzca la maneta (fig. 65). 9) Complete el montaje del arma repitiendo, excluidas las primeras tres, todas las operaciones de montaje descritas en la página 41. 65 8) Coloque o obturador como ilustra a fig. 63 para alinhar o alojamento (fig. 64) da manette com a parte final da janela; introduza a manette (fig. 65).
92 Inconvenienti e rimedi Troubleshooting Inconvénients et remèdes Funktionsstörungen und Abhilfe Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sull’arma, accertarsi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before beginning any operation on your rifle, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions).
93 Inconvenientes y soluciones Inconvenientes e soluções Возможные неисправности и их устранение Felsökning Antes de realizar cualquier tipo de intervención en el arma, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el cargador estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma).
94 Munizioni da usare Choice of ammunition Munitions à utiliser Zu verwendende Munition Nella carabina ARGO si possono usare tutte le cartucce del calibro indicato sull’arma rispondenti alle norme C.I.P. Usare solo munizioni che corrispondano esattamente al calibro marcato sulla canna. All cartridges having a calibre that equals the calibre given on the rifle barrel may be used for your ARGO, provided they conform to CIP regulations.
95 Municiones a utilizar Munições a utilizar Выбор боеприпасов Val av ammunition Con la carabina ARGO se pueden utilizar todos los cartuchos del calibre indicado en el arma correspondientes a las normas C.I.P. Utilice sólo municiones que correspondan exactamente al calibre indicado en el cañón. A carabina ARGO pode ser carregada indistintamente com todas as munições do calibre indicado na arma, segundo as normas C.I.P. Use sòmente munições do calibre da arma.
96 Accessori e regolazioni Variazione piega ............................ Regolazione linea di mira .............. Regolazione laterale linea di mira .................................. Regolazione verticale linea di mira .................................. Accessories and settings 98 114 116 120 Drop change .................................. Windage sight adjustment .............. Windage (lateral) sight adjustment ............................. Elevation sight adjustment .............................
97 Accesorios y ajustes Variación de la inclinación .............. Ajuste de la línea de mira .............. Ajuste lateral de la línea de mira ......................... Ajuste vertical de la línea de mira ......................... Acessórios e regulações 99 115 117 121 Variação da queda coronha ........... Regulação da linha de mira ........... Regulação lateral da linha de mira ............................ Regulação vertical da linha de mira ............................
98 Variazione piega Drop change (calcio in legno) (wood stock) Variation de la pente de crosse (crosse en bois) TABELLA VARIAZIONE PIEGA - DROP CHANGE SCHEDULE Piastrino deviazione (plastica) Deviation plate (plastic) Piastrino serraggio calcio (acciaio) Stock locking plate (steel) Spessore piega (plastica) Drop shim (plastic) Lettera di riferimento Reference letter Lettera di riferimento Reference letter Lettera di riferimento Reference letter DX Z DX SX Z SX DX A DX Plaque de déviation (p
99 Variación de la inclinación Variação da queda coronha Изменение погиба Justering av kolvhöjden (culata de madera) (coronha em madeira) (деревянный приклад) (träkolv) TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN - TABELA VARIAÇÃO DA QUEDA CORONHA Plaquita desviación (plástico) Placa de desvio (plástico) Plaquita apriete culata (acero) Placa de variação (metálico) Espesor inclinación (plástico) Espessura inclinação (plástica) Letra de referencia Letra de referência Letra de referencia Letra de referência
100 Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sulla vostra carabina, accertarsi sempre che camera di scoppio e caricatore siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma). Before beginning any operation on your rifle, always make sure that chamber and magazine have been completely emptied! (Carefully read loading and unloading instructions).
101 Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su carabina, asegúrese siempre de que la cámara de explosión y el cargador estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Antes de efectuar qualquer tipo de intervenção na sua carabina, certifique-se que a câmara e o carregador estejam completamente descarregados! (Leia atentamente as instruções de carregamento e descarregamento da arma).
102 Il procedimento di sostituzione è molto semplice: Replacement procedure is very simple: La procédure de remplacement est très simple: Das Auswechseln ist äußerst einfach: Calcio in legno (fig. 68) Wood stock (fig. 68) Crosse en bois (fig. 68) Holzschaft (Abb. 68) 1) Svitare le due viti di fissaggio e staccare il calciolo “1” (cacciavite a croce). 1) Unscrew the two fixing screws and remove the butt plate “1” (using a cross-head screwdriver).
103 El procedimiento de sustitución es muy sencillo: O procedimento para colocação é muito simples: Процедура регулировки проста: Att byta shims och låsplattor är mycket enkelt: Culata de madera (fig. 68) Coronha em madeira (fig. 68) деревянный приклад (рис. 68) Träkolv (fig. 68) 1) Destornille los dos tornillos de fijación y quite la cantonera “1” (destornillador de cruz). 1) Desaperte os dois parafusos de fixação da chapa de couce “1” (chave de parafusos philips).
104 2) Die Schaftbefestigungsmutter “2” lösen (Sechskantschlüssel 13 mm). 2) Svitare il dado di bloccaggio calcio “2” (chiave esagonale da 13 mm). 2) Unscrew the stock retaining nut “2” (using a 13 mm hexagon wrench). 2) Desserrer l’écrou de blocage de la crosse “2” (clé hexagonale de 13 mm). 3) Sfilare dal tubo guida molla biella il dado “2”, la rondella elastica “3”, il piastrino calcio “4”, il calcio “5”, lo spessore deviazione “6” e lo spessore piega “7”.
105 2) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata “2” (llave hexagonal de 13 mm). 2) Desaperte a porca de bloqueio da coronha “2” (chave hexagonal de 13 mm). 2) Отвинтите гайку приклада “2”, пользуясь шестигранным гаечным ключом 13 мм. 3) Quite del tubo de la guía resorte biela, la tuerca “2”, la arandela elástica “3” y la plaquita de la culata “4”, la culata “5”, el espesor de desviación “6” y el espesor de inclinación “7”.
106 AVVERTENZA: a sostituzione del calcio avvenuta, assicurarsi che questo sia regolarmente bloccato alla carcassa. Dopo i primi colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di necessità procedere ad ulteriore bloccaggio del calcio stesso smontando nuovamente il calciolo dell’arma e serrando ancora il dado con l’apposita chiave. WARNING: once stock has been replaced, make sure it is correctly retained to the receiver.
107 ADVERTENCIA: una vez sustituida la culata, verifique que esté correctamente bloqueada en la carcasa. Después de los primeros disparos repita el control y, en caso de necesidad, fije nuevamente la culata volviendo a desmontar la cantonera y fijando nuevamente la tuerca con la llave. ADVERTÊNCIA: depois de ter recolocado a coronha certifique.se que esta ficou perfeitamente montada e bloqueada à báscula.
108 Variazione piega Drop change (calcio sintetico) (synthetic stock) Variation de la pente de crosse (crosse synthétique) TABELLA VARIAZIONE PIEGA - DROP CHANGE SCHEDULE Piastrino deviazione (plastica) Deviation plate (plastic) Piastrino serraggio calcio (acciaio) Stock locking plate (steel) Spessore piega (plastica) Drop shim (plastic) Lettera di riferimento Reference letter Lettera di riferimento Reference letter Lettera di riferimento Reference letter DX A DX Valore piega tallone (mm) Drop
109 Variación de la inclinación Variação da queda coronha Изменение погиба Justering av kolvhöjden (culata sintética) (coronha sintética) приклад из синтетических материалов (syntetisk kolv) TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN - TABELA VARIAÇÃO DA QUEDA CORONHA Plaquita desviación (plástico) Placa de desvio (plástico) Plaquita apriete culata (acero) Placa de variação (metálico) Espesor inclinación (plástico) Espessura inclinação (plástica) Letra de referencia Letra de referência Letra de referenci
110 Calcio sintetico (fig. 69) Synthetic stock (fig. 69) Crosse synthétique (fig. 69) Kunststoff-Schaft (Abb. 69) 1) Esercitare una pressione sul calciolo “1” e contemporaneamente imprimere un movimento dal basso verso l’alto (figg. 70-71). 1) Press on the butt plate “1” and simultaneously exert a movement from below upwards (figs. 70-71). 1) Faire pression sur la plaque de couche “1” et imprimer en même temps un mouvement de bas en haut (figs. 70-71).
111 Culata sintética (fig. 69) Coronha sintética (fig. 69) 1) Ejerza una presión en la cantonera “1” y contemporáneamente imprima un movimiento del bajo hacia el alto (figs. 70-71). 1) Faça pressão na chapa de couce “1” e simultaneamente imprima movimento para fora (fig. 70-71). 2) Lleve a cabo las mismas operaciones de 2) a 7) descritas en el párrafo “culata de madera”. 3) Volver a montar la riostra culata “8” en la posición indicada (fig. 69).
112 AVVERTENZA: utilizzare sempre lo spessore piega “7”, il piastrino calcio “4” e lo spessore deviazione “6” aventi tutti la stessa lettera; esempio C CDX - DX oppure C - CSX - SX. L’impiego di componenti con lettere diverse può provocare deformazioni irreversibili sul tubo guida molla con relativi problemi al corretto scorrimento dell’otturatore. WARNING: always use drop shims “7”, cast shims “6” and locking plates “4” with the corresponding lettering, e.g. C - CDX - DX or C - CSX - SX.
113 ADVERTENCIA: utilice siempre el espesor inclinación “7”, la plaquita culata “4” y el espesor desviación “6” con la misma letra; por ejemplo C - CDX - DX o bien C - CSX - SX. La utilización de componentes con letras distintas puede causar deformaciones irreversibles en el tubo guía resorte con los relativos problemas para el correcto deslizamiento del obturador.
114 Regolazione linea di mira Windage sight adjustment Réglage de la ligne de mire Visiereinstellung Qualora la taratura standard effettuata in fabbrica non risponda alle esigenze di tiro individuali, è possibile regolare la linea di mira sia lateralmente che verticalmente. Should standard factory setting not meet individual shooting requirements, sight adjustments can be carried out both laterally and vertically.
115 Ajuste de la línea de mira Regulação da linha de mira Регулировка прицела Justering av träffläge En caso de que el ajuste estándar realizado en la fábrica no corresponda con las exigencias de tiro individuales, es posible ajustar la línea de puntería tanto lateral como verticalmente. No caso do ajuste standard efectuado na fábrica não corresponder às exigências de tiro individuais, é possível ajustar a linha de mira tanto lateral como verticalmente.
116 Regolazione laterale linea di mira Windage (lateral) sight adjustment Réglage latéral de la ligne de mire Seitliche Einstellung des Visiers Per la regolazione laterale della tacca di mira, agire nel seguente modo: For lateral adjustment of the backsight, proceed as follows: Pour régler latéralement la ligne de mire, suivre la marche ci-dessous: Um die Kimme in der seitlichen Ausrichtung neu einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: 1) Con la chiave in dotazione regolare la posizione della tacca di
117 Ajuste lateral de la línea de mira Regulação lateral da linha de mira Горизонтальная регулировка прицела Justering av träffläge i sidled Para el ajuste lateral del alza actúe de la siguiente manera: Para o ajuste lateral do ponto de mira proceda da seguinte forma: Для боковой регулировки целика необходимо выполнить следующие операции: För att justera siktet i sidled, ska man gå tillväga på följande sätt: 1) Con la llave abastecida en dotación ajuste la posición del alza en el sentido deseado (ha
118 Per la regolazione laterale del mirino, agire nel seguente modo: For lateral adjustment of the frontsight, proceed as follows: Pour régler latéralement le guidon, suivre la marche ci-dessous: Bei der seitlichen Einstellung des Korns, gehen Sie wie folgt vor: 1) Con la chiave in dotazione svitare leggermente la vite regolazione laterale del mirino (fig. 74). 1) With the key you have been supplied with, turn out the lateral front-sight adjustment screw slightly (fig. 74).
119 Para el ajuste lateral de la mira actúe de la siguiente manera: Para o ajuste lateral do ponto de mira actue da seguinte forma: Для боковой регулировки мушки следует выполнить следующие операции: Ändra träffläge i sida: 1) Con la llave abastecida en dotación destornille ligeramente el tornillo de ajuste lateral de la mira (fig. 74). 1) Com a chave desaperte ligeiramente o parafuso de regulação lateral da mira (fig. 74).
120 Regolazione verticale linea di mira Elevation sight adjustment Réglage vertical de la ligne de mire Höhen-Einstellung der Kimme Per la regolazione verticale della tacca di mira, agire nel seguente modo: For elevation back-sight adjustment, proceed as follows: Pour régler verticalement la ligne de mire, suivre la marche ci-dessous: Bei der Höhen-Einstellung der Visierkimme, gehen Sie wie folgt vor: 1) Con la chiave in dotazione regolare la posizione della tacca di mira nel senso desiderato (verso
121 Ajuste vertical de la línea de mira Regulação vertical da linha de mira Вертикальная регулировка прицела Vertikal justering av träffläge Para el ajuste vertical del alza actúe de la siguiente manera: Para regular verticalmente a linha de mira, proceda da seguinte forma: Для вертикальной регулировки целика необходимо выполнить следующие операции: För att justera siktet i höjdled, ska man gå tillväga på följande sätt: 1) Con la llave abastecida en dotación ajuste la posición del alza en el sentido
122 Per la regolazione verticale del mirino, agire nel seguente modo: For elevation front-sight adjustment, proceed as follows: Pour régler verticalement le guidon, suivre la marche ci-dessous: Bei der Höheneinstellung des Korns gehen Sie wie folgt vor: 1) Con la chiave in dotazione regolare la posizione del mirino nel senso desiderato (verso il basso se si intende sparare più in alto; verso l’alto se si intende sparare più in basso) (fig. 76).
123 Para el ajuste vertical de la mira actúe de la siguiente manera: Para o ajuste vertical do ponto de mira actue da seguinte forma: Для вертикальной регулировки мушки следует выполнить следующие операции: Ändra träffläge i höjd: 1) Con la llave abastecida en dotación ajuste la posición de la mira en el sentido deseado (hacia abajo si quiere disparar más hacia arriba; hacia arriba si quiere disparar más hacia abajo) (fig. 76).
NOTE - NOTES - NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS - ANOTAÇÕES - ПРИМЕЧАНИЯ - ANTECKNINGAR
G0191302 - 02/2011 Benelli Armi S.p.A. Via della Stazione, 50 61029 URBINO ITALY Tel. ++39-0722-3071 Fax ++39-0722-307206 E-mail: marketing@benelli.it http://www.benelli.