User Manual
3) When assembling the firearm, be sure that the
magazine cap is tightly screwed to the bar-
rel, so that the barrel is completely attached
to the receiver (figs. 7-8).
4) When a firearm does not function properly,
make certain it is unloaded and the safety
placed in the “on” position. Contact the
Benelli USA customer service department for
assistance (for USA market only).
Ravitaillement
Le fonctionnement de l’arme est garanti avec des
cartouches d’une longueur maximum de 58 mm
(chambre 2’’ 3/4 - 70 mm), de 66 mm (chambre
3” - 76 mm) ou de 78 mm (chambre 3” 1/2 - 89
mm), avec fermeture sertie ou en étoile, aussi bien
avec des munitions au plomb qu’en acier.
Benelli conseille l’utilisation de cartouches à
plombs pour les canons à âme rayée et de car-
touches à balle pour les canons slug.
Cette indication n’est pas obligatoire mais per-
met d’obtenir les meilleures performances.
Les chokes * (full) et ** (Imp. Mod.) ne sont pas
recommandés pour des balles à l'acier.
ATTENTION
Ne jamais utiliser des cartouches avec des
douilles dont la longueur dépasserait celle de la
chambre d’explosion!
Observer cette règle sous risque de graves pré-
judices aussi bien pour le tireur que pour l’arme.
Tous les fusils Benelli sont soumis au test forcé
de 1370 bars au banc National de Tir de Gar-
done Valtrompia (Brescia).
Entretien
ATTENTION: prima di iniziare questa procedu-
ra, inserire la sicura, aprire l’otturatore, control-
lare visivamente e fisicamente la camera, l’ele-
vatore ed il serbatoio per accertarsi che l’arma
sia completamente scarica.
Keep the firearm pointed in a safe direction at
all times. Failure to do so may result in serious
injury or death to you or others. Wear eye pro-
tection to avoid potential injury from small
parts or cleaning agents.
Canon
Remove the barrel when cleaning the bore so the
cleaning rod can be inserted from the chamber
end. Leave the choke tube in the bore to avoid
contaminating the threads with powder residue.
Clean with a commercially available gun sol-
vent. Put a light coat of gun oil in the bore and
on the outside metal surfaces to protect against
corrosion.
Groupe sous-garde
Clean as a unit with gun solvent. Blow dry with
compressed air if available. Lightly oil to pre-
vent corrosion. Wipe dry.
ATTENTION: do not use excessive amounts of
oil that will hold dirt and other contaminants.
Groupe obturateur
Disassemble as described previously. Clean
with solvent, lightly oil, and wipe dry.
ATTENTION: avoid excessive oil in firing pin
hole. Use special lubricant designed for sub-zero
use when hunting in extreme cold conditions.
Pour un entretien correct de l’arme, utiliser le set
de nettoyage Benelli (non fourni).
Pour la lubrification et la protection des parties
mécaniques (carcasse, obturateur et canon) il est
conseillé d’utiliser l’huile Benelli (fig. 18).
Pour le nettoyage des autres composants de l’ar-
me (crosse et tige en bois, en technopolymère et
camouflage ou peints), Benelli suggère l’utilisa-
tion de produits spécifiques afin d’éviter que ces
parties entrent en contact avec des huiles conte-
nant des solvants ou des agents chimiques qui
pourraient provoquer un décollement ou une
variation des surfaces.
Démontage de l’arme
(pour le nettoyage et l’entretien)
ATTENTION
Avant d’effectuer n’importe quelle intervention
sur votre fusil, assurez-vous toujours que la
chambre d’explosion, l'élévateur et le magasin
soient complètement vides!
(Lire attentivement les instructions de charge-
ment et de déchargement).
7
18