LIBRETTO D’ISTRUZIONI OWNER'S MANUAL
Indice Norme di sicurezza .................................................................... Presentazione ............................................................................. Garanzia ..................................................................................... Funzionamento ........................................................................... Funzionamento della leva discesa cartuccia ............................... Montaggio (da fucile imballato) ..............................
NORME DI SICUREZZA SAFETY RULES Le Norme di Sicurezza, che vengono riportate nel presente libretto, vogliono essere un importante richiamo sulla responsabilità che ricade sui possessori o utilizzatori di armi da fuoco. The safety warnings contained in this booklet are an important reminder to whomever owns or utilises firearms. Le armi da fuoco se maneggiate non correttamente, possono essere pericolose, nonchè potenziale causa di gravi ed irreparabili danni.
9) Ad arma scarica, prima di usarla, avendo arretrato e bloccato l’otturatore, controllare che la canna del Vostro fucile sia perfettamente libera da eventuali ostruzioni. 9) Before using, with the gun unloaded and the action locked open, check that the barrel of the shotgun is clear of any obstruction. 10) Prima di sparare con un’arma a voi sconosciuta, accertarsi di averne completamente afferrato il funzionamento: la scarsa esperienza può essere fonte di gravi incidenti.
Presentazione Introduction La Benelli Armi S.p.A. introduce sul mercato la nuova gamma di fucili semiautomatici M4, realizzata grazie all’efficace lavoro del proprio Centro Studi e Ricerche e alla ricca esperienza acquisita sul piano tecnologico e delle costruzioni meccaniche di precisione.
Funzionamento Operation Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma alle pagine 17-23). Before attempting any work on your M4 make sure that the chamber and the magazine of your shotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading on pages 17-23).
alimentazione che corrisponde all’uscita automatica dal tubo serbatoio di una nuova cartuccia che si posiziona sull’elevatore, con successiva elevazione ed incameramento nella camera di scoppio, seguito dal feeding the transference of the live cartridge from the feed mechanism in the direction of the chamber chambering the insertion of the live cartridge into the chamber of the weapon blocco locking the actuation of the breech mechanism that results in the closing, and sealing, of the chamber.
Montaggio (da fucile nell’imballo) Assembly (from packaged gun) Componenti confezione Components of the package calcio-carcassa-otturatore canna-culatta semi-astine manetta di armamento stock-receiver-bolt barrel-breech half-fore-end bolt handle Procedura di montaggio Procedure 1) Inserire a fondo la manetta di armamento nel corpo otturatore (fig. 1); 2) svitare il cappellotto fissaggio astine (fig. 2); 1) Insert completely the bolt handle into the breech bolt unit (fig.
3) impugnare con una mano il gruppo calcio-carcassa-otturatore e con l'altra, agendo sulla manetta, portare l'otturatore in posizione di apertura (fino ad agganciamento avvenuto) (fig. 3); così facendo si attua anche l’armamento del cane. AVVERTENZA: se l'otturatore non rimane agganciato, agire sulla leva discesa cartuccia, nel senso indicato dalla freccia (fig. 4), e ripetere l'operazione.
Durante le successive operazioni l'otturatore deve essere completamente assemblato e alloggiato nella carcassa, rimanendo sempre in posizione di apertura (tutto indietro). 4) prendere il gruppo canna-culatta, posizionare la canna sul tubo serbatoio e farla poi scorrere verso la carcassa (fig. 5); 5) infilare il prolungamento della culatta sulla carcassa, accertandosi che l'anello guida canna calzi correttamente il tubo serbatoio (fig.
6) calzare le semi astine nell’anello guida canna (fig. 7), allineandole poi al tubo serbatoio; ATTENZIONE: il prolungamento culatta non deve battere contro la testa di chiusura dell'otturatore. 7) mantenere il prolungamento culatta in appoggio sull'otturatore e la testina di chiusura alloggiata nella sede del prolungamento stesso, e spingere con decisione la canna nella carcassa: uno scatto metallico segnalerà il corretto assestamento della canna (fig. 8).
8) avvitare il cappellotto di fissaggio sull'estremità del tubo serbatoio (fig. 9), serrandolo a fondo per bloccare perfettamente canna e astine contro la carcassa. Il prolungamento cromato della canna deve essere completamente inserito nella carcassa e pertanto nessuna parte cromata deve essere visibile sul fronte della carcassa stessa (fig. 8).
9) chiudere l'otturatore, premendo il bottone di comando elevatore (fig. 10). A questo punto l’arma è pronta per l’utilizzo. 10 9) close the bolt by pressing the special carrier control button (fig. 10). The shotgun is now ready to be fired.
Uso Use Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma alle pagine 17-23). Before attempting any work on your M4 make sure that the chamber and the magazine of your shotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading on pages 17-23).
Regolazione calcio Telescoping stock adjustment Il fucile M4 è dotato di calcio telescopico a due posizioni: corto/lungo Partendo dalla posizione di calcio allungato e per passare a quella di calcio accorciato operare come segue (fig. 13): a) premere il pulsante di blocco; b) mantenendo premuto il pulsante, ruotare il calcio in senso orario (vista da dietro); c) avanzarlo quindi così inclinato sino a fine corsa anteriore; d) ruotare il calcio in senso antiorario e rilasciare il pulsante.
Caricamento Loading Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! Il serbatoio di alimentazione è predisposto per contenere 6 cartucce di lunghezza 76 mm (3”) oppure 70 mm (2” 3/4). Secondo le disposizioni di legge e le norme vigenti, la capacità del serbatoio viene ridotta tramite apposito riduttore.
1) La leva discesa cartuccia deve avere il punto rosso ben visibile (avviso cane armato); se necessario, portarla in tale posizione premendo il bottone comando elevatore (fig. 14). Aprire a mano l'otturatore e riportare poi in posizione di chiusura (fig. 15); 2) con otturatore chiuso e cane armato, rovesciare l'arma, orientando la canna verso il basso; 14 1) The red dot on the cartridge drop lever (indicating that the hammer is cocked) must be clearly visible.
3) infilare una cartuccia a fondo nel serbatoio (fig. 16): la leva di arresto deve agganciare la cartuccia automaticamente, trattenendola (fig. 17). Ripetere l'operazione sino al completo caricamento del serbatoio. 3) insert a cartridge into the magazine (fig. 16): push it until it is retained by the carrier latch which engages automatically (fig. 17). Repeat the operation until the magazine is fully loaded.
B) soluzione indiretta: 1) aprire l'otturatore e trattenerlo in tale posizione mentre si preme contemporaneamente la leva discesa cartuccia, consentendo alla prima cartuccia di scendere sul cucchiaio elevatore (fig. 20); 2) rilasciare l'otturatore che, scorrendo in avanti incamera la cartuccia e si arresta in posizione di chiusura. B) indirect procedure: 1) open the bolt and hold it in this position through the cocking lever.
Sostituzione cartuccia Cartridge replacement (operazione da effettuarsi con fucile in sicura - vedi “Sicura del fucile”, pag. 15 - e canna orientata in direzione di sicura prudenza) (this operation must be carried out with the gun safety catch engaged - see “Safety”, page 15 and barrel pointed in a safe direction) Per sostituire una cartuccia già incamerata si possono seguire due procedure: A) tramite introduzione manuale della nuova cartuccia; B) tramite azionamento della leva discesa cartuccia.
2) mantenendo aperto l'otturatore, introdurre in canna la cartuccia scelta, attraverso la finestra di espulsione (fig. 22), rilasciando poi l'otturatore. 2) insert a new cartridge in the barrel through the ejection port (fig. 22) and release the cocking lever to reclose the bolt.
Scarico dell’arma Unloading (operazione da effettuarsi con fucile in sicura - vedi “Sicura del fucile”, pag. 15 - e canna orientata in direzione di sicura prudenza) (this operation must be carried out with the gun safety catch engaged - see “Safety”, page 15 and the barrel pointed in safe direction) Per scaricare il fucile, agire come segue: 1) aprire l'otturatore: la cartuccia incamerata viene estratta ed espulsa dall'arma (fig.
3) capovolgere l'arma e - spingendo l'elevatore all'interno - far pressione con l'indice della mano destra nella parte anteriore della leva di fermo cartuccia (fig. 27): la prima cartuccia nel serbatoio uscirà. Si deve premere la leva di fermo per ogni cartuccia che si vuol togliere dal serbatoio. 3) reverse the gun and - thrusting the carrier towards inside - press the cartridge retaining lever from the front with the right hand index finger (fig. 27); the first cartridge will come out.
Smontaggio dell’arma Gun stripping Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma a pag. 17-23). Il fucile è completamente smontabile nei suoi gruppi principali senza richiedere l’uso di attrezzi. Before attempting any work on your M4 make sure that the chamber and the magazine of your shotgun are unloaded.
3) 4) 5) 6) svitare il cappellotto fissaggio astine (fig. 30); sfilare il gruppo canna in avanti, lungo il tubo serbatoio (fig. 31); sfilare verso il basso le semi-astine (fig. 32); prendere il gruppo canna-culatta e farlo scorrere in avanti, sfilandolo poi completamente dal tubo serbatoio (figg. 33-34); 7) trattenere la manetta di armamento e premere contemporaneamente il bottone comando elevatore (fig. 35), lasciando poi avanzare lentamente l'otturatore, fino al suo arresto (fig.
32 33 34 35
8) 9) 10) 11) 12) 36 ruotare e contemporaneamente sfilare la manetta di armamento (fig. 37); estrarre il gruppo otturatore dalla carcassa, sfilandolo dal davanti (fig. 38); sfilare il perno di arresto percussore, avendo cura di trattenere percussore e relativa molla di richiamo (fig. 39); estrarre il percussore completo di molla (fig. 40); togliere il perno rotazione testa di chiusura (fig. 41); 8) 9) 10) 11) 12) 37 twist and pull off the bolt handle (fig.
38 39 40 41
13) 14) 15) 16) 42 sfilare la testa di chiusura (fig. 42); spingere fuori la spina di arresto della guardia, utilizzando la punta della manetta di armamento (fig. 43); completare l’estrazione della spina operando sul lato sinistro e utilizzando la testa della manetta di armamento (figg. 44-45) premere il bottone comando elevatore e sfilare in avanti il gruppo guardia (fig. 46); 13) 14) 15) 16) 43 remove the locking head (fig.
44 46 45
partendo dalla posizione di calcio allungato: a) premere il pulsante di blocco; b) ruotare il calcio in senso orario (visto da dietro); c) avanzarlo fino al segno ricavato sul tubo guida molla (fig. 47); d) ruotare il calcio in senso antiorario; e) sfilarlo completamente all’indietro (figg. 48-49); 17) starting with the telescoping stock extended: a) depress locking button; b) rotate the stock clockwise (rear view); c) push it forward till the line marked on the recoil tube (fig.
e 49 50 51 52
Pulizia dell’arma Firearm cleaning Per l'estrema semplicità costruttiva e per l'accurata scelta dei materiali, i fucili Benelli non richiedono particolari interventi di manutenzione. Si consiglia quindi di effettuare: Because of their construction simplicity and correct choice of materials, Benelli shotguns do not require any particular maintenance intervals.
5) per la buona conservazione dell'arma, si consiglia di tenere lubrificate le parti soggette agli agenti atmosferici. NB: tutte le canne sono cromate internamente. Utilizzare sempre il set di pulizia e l'olio Benelli Armi (figg. 53-54) (non in dotazione con il fucile). 5) to keep the gun in good order, oiling of the parts subject to atmospheric corrosion is recommended. NB: all barrels are internally chromium plated. Use only Benelli Armi cleaning set and oil (figs. 53-54) (not equipped with shotgun).
2) montare l’impugnatura del calcio sulla carcassa avvitandola in senso orario (vista da dietro) (fig. 57) fino a portarla a contatto con la carcassa. Da questo punto ruotare l’impugnatura di massimo un giro fino ad allineare il suo profilo con quello della carcassa; 3) montare il calcio telescopico (figg.
59 60 61 62
7) infilare il perno di rotazione testa di chiusura nella propria sede sulla testa, facendolo passare attraverso l'asola dell'otturatore (fig. 63); 7) insert the locking head pin in its hole on the locking head’s stem, through the slot on the bolt (fig. 63); ATTENZIONE: la linea di riferimento marcata sull'estremità del perno deve essere in vista e allineata con l'asse longitudinale del gruppo otturatore. NOTE: the reference line on the top of the pin is visible and aligned with the bolt centerline.
9) infilare il perno di arresto percussore nella propria sede (fig. 65); 9) insert the locking pin stud in its seat (fig. 65); AVVERTENZA: se percussore e relativo perno di arresto sono stati montati correttamente, alla fine dell'operazione il percussore si presenterà come illustrato in figura 66. WARNING: if firing pin and relative locking pin have been correctly assembled, at the end of the operation the firing pin will appear as described under fig. 66.
impugnare il gruppo calcio-carcassa e, tenendolo in posizione quasi orizzontale, inserire l'otturatore sulle guide della carcassa (fig. 67); 10) hold the stock receiver almost horizontally and insert the bolt assembly in its guide on the receiver (fig. 67); infilare la manetta nella sede sull'otturatore, premendola a fondo (fig. 68); AVVERTENZA: la biella otturatore, passando sopra la guardia, deve posizionarsi nel tubo guida molla biella, all'interno della carcassa (fig. 69).
69 71 70
Inconvenienti e rimedi Trouble shooting Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell'arma alle pagine 17-23). Before attempting any work on your M4 make sure that the chamber and the magazine of your shotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading on pages 17-23).
Munizioni da usare Choice of ammunition Si possono usare indistintamente cartucce cal. 12 con bossolo da 70 mm (2" 3/4) o 76 mm (3"). M4 can use 12 ga. shells with 70 mm (2" 3/4) or 76 mm (3") cases. ATTENZIONE: non usare mai cartucce con bossolo la cui lunghezza superi quella della camera di scoppio! NOTE: never use cartridges with a case longer than the chamber, as this would have serious consequences for both the gun and shooter.
Regolazione tacca di mira Rear sight adjustment Qualora la taratura standard effettuata in fabbrica non risponda alle esigenze di tiro individuali, è possibile regolare la linea di mira sia lateralmente che verticalmente. Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti: leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento alle pagine 17-23.
Agendo con una moneta o con il fondello di una cartuccia, sulla apposita vite (fig. 72), regolare la posizione della tacca di mira nel senso desiderato (spostare la tacca verso sinistra se si intende sparare più a sinistra; verso destra se si intende sparare più a destra) facendo riferimento alle rispettive tacche graduate di allineamento (fig. 73).
Strozzatore interno Internal choke (ove montato) (when supplied) Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell’arma alle pagine 17-23). Before attempting any work on your M4 make sure that the chamber and the magazine of your shotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading on pages 17-23).
3) Rimontare sulla sede canna il tipo di strozzatore desiderato, avendo cura di inserire la parte non filettata dello strozzatore all’interno della canna prima di avvitarlo sul filetto della canna stessa (fig. 77). 3) Reassemble on the barrel seat the kind of choke required, taking care to insert the non-threaded part inside the barrel, before screwing the choke on the barrel’s thread (fig. 77). ATTENZIONE: lo strozzatore correttamente montato non deve sporgere dalla volata della canna.
Gli strozzatori Benelli sono marcati per una rapida identificazione. Le intacche sulla parte frontale di ogni strozzatore permettono un rapido riconoscimento della strozzatura, anche quando lo strozzatore è montato. Benelli choke tubes are marked for easy identification. Notches on the muzzle end of each tube allow for quick recognition, even when the choke tube is installed in the shotgun.
Riduttore a 3 colpi Three round limiter Prima di effettuare qualunque tipo di intervento sul vostro fucile, accertatevi sempre che camera di scoppio e serbatoio siano completamente vuoti! (Leggere attentamente le istruzioni di caricamento e scaricamento dell’arma alle pagine 17-23). Before attempting any work on your M4 make sure that the chamber and the magazine of your shotgun are unloaded. (See the instructions on loading and unloading on pages 17-23).
Per montare il riduttore sull’arma procedere nel seguente modo (figg.