Bedienungsanleitung Instruction Manual Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Dampfbügelstation Steam Generator Station vapeur Stoomstrijkstation Power Generator EVO3 Pro-C Typ/Type: G-1030ST-E-CERAMIC BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur Handels-GmbH Dieselstraße 19 - 21 Rosbach v.d.H., Germany E-Mail: info@beem.de Internet: www.beem.
Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung ..................................................................................................... 4 2. Zu dieser Anleitung ........................................................................................ 4 3. Gerätebeschreibung, Bestandteile, Abbildungen ................................................. 5 4. Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................... 5 5. Vor dem ersten Gebrauch .......................
Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 7. 8. 8.1. 8.2. 8.3. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Introduction................................................................................................ 28 Concernant ce mode d’emploi........................................................................ 28 Description de l'appareil, composants, illustrations ........................................... 29 Informations importantes relatives à la sécurité ...............................................
1.
3. Gerätebeschreibung, Bestandteile, Abbildungen 25 Zahlenschlüssel 1. Abnehmbarer Wasserbehälter 3. Bügelsohle 5. Dampfdrucktaste 7. Temperatur-Kontrollleuchte 2 9. Temperatur-Kontrollleuchte 4 11. Dampfleitung 13. Anzeige für Dampf Maximal 15. Anzeige für Dampf Niedrig 17. Spannungs-Kontrollleuchte 19. Anzeige für Filterwechsel 21. Anzeige für Temperatur/Aufheizen 23. Filterpatrone 2. Ablagefläche für Bügeleisen 4. Temperaturregler 6. Temperatur-Kontrollleuchte 1 8. Temperatur-Kontrollleuchte 3 10.
5. Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! GEFAHR DURCH ELEKTRIZITÄT 6. Um ein Feuerrisiko, elektrischen Schlag oder Verletzung von Personen zu vermeiden, betreiben Sie das Gerät nicht im Freien und tauchen es nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. 7. Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass die auf dem Typenschild angegebene elektrische Spannung mit der Ihrer Stromversorgung übereinstimmt. 8.
28. 29. Der Wassertank darf ausschließlich nur mit Wasser befüllt werden. Keinesfalls andere Flüssigkeiten einfüllen. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Gasflamme, elektrischen Herdplatte oder anderen Hitzequelle. Durch äußere Hitzeeinwirkung kann das Gerät beschädigt werden. ACHTUNG: Bei Zweckentfremdung oder falscher Bedienung kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. 5.
Dampfmengeneinstellung (an der Bügelstaion) Temperatureinstellung (am Bügeleisen) Textile / Gewebe • Bügeleisen aus • • • Trockenbügeln (Dampfbügeln nicht möglich) Synthetic Empfehlungen • • • • • Synthetikfaser Azetat Nylon (Polyamid) Acryl Acetat (Kunstseide) Viskose Seide Rayon (Polyester) Wool/Silk • • Wolle Seide Cotton/Linen • • • Baumwolle Leinen Ramie MAX • • • Baumwolle Leinen Ramie Bügeln Sie trocken und bügeln Sie vorzugsweise die Innenseite.
4. Nehmen Sie die Filterpatrone aus der Tanköffnung. 5. Füllen Sie den Wasserbehälter mit ca. 1 l Wasser, höchstens bis zur Markierung MAX. Der Wassertank darf ausschließlich mit Wasser befüllt werden. Keinesfalls andere Flüssigkeiten einfüllen. Bei extrem hartem Wasser empfehlen wir eine Mischung aus 50% Leitungswasser und 50% destilliertem Wasser. Fügen Sie keinen Essig, Zusatzstoffe oder Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien hinzu. 6. Setzen Sie die Filterpatrone wieder in den Wasserbehälter ein. 7.
3. Die größte Dampfmengenabgabe erreichen Sie, wenn Sie den Dampfmengenregler der Bügelstation auf High und die Temperatur des Bügeleisens auf Position MAX stellen. 4. Halten Sie das Bügeleisen 5 cm bis 15 cm vor dem zu bügelnden Stoffstück senkrecht und betätigen Sie die Dampfdruck-Taste. Fahren Sie in ständigen Auf- und Abwärtsbewegungen über das Material. 5. Halten Sie die Dampfdrucktaste höchstens 1 Minute dauerhaft gedrückt. 6.
Der Wasserbehälter ist nicht richtig in die Basisstation eingesetzt. Wasser tropft aus der Bügelsohle. Dies ist zu Beginn des Bügelns oder auch zeitweise bei Bügelpausen normal (kalter Schlauch und der Dampf kondensiert). Die Dampfdrucktaste wurde zu lange gedrückt gehalten und die Heat Signalleuchte an der Bügelstation leuchtet. Setzen Sie den Wasserbehälter so ein, dass Sie beim Einsetzen ein Klicken hören. Warten Sie bis sich das Bügeleisen wieder erhitzt hat.
8.1. Reinigen nach dem Gebrauch • Legen Sie das Bügeleisen auf die Ablagefläche der Bügelstation. • Wasserbehälter (1) aus der Dampfstation entnehmen und Dampfdrucktaste (5) solange drücken, bis kein Dampf mehr kommt. Wasserbehälter wieder einsetzen. • Schalten Sie das Bügeleisen und die Bügelstation aus und ziehen Sie den Netzstecker. • Spülen Sie den Wasserbehälter mit klarem Wasser aus. • Lassen Sie das Gerät abkühlen (ca. 30 Minuten). • Wischen Sie es mit einem feuchten, weichen Tuch ab.
9. Entsorgung Nachfolgende Regelungen gelten unter Umständen nur für Länder der Europäischen Union. Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Wenn Sie sich vom Artikel trennen möchten, entsorgen Sie ihn umweltgerecht und zu den aktuellen Bestimmungen.
12. Garantie, Service, Reparaturen Dies ist ein Qualitätsprodukt von BEEM und wurde nach den neuesten Fabrikationsmethoden hergestellt. Wir garantieren für die einwandfreie Beschaffenheit dieses Qualitätsprodukts. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir kostenlos alle Materialoder Fabrikationsfehler. Für dieses Produkt beträgt die Garantiezeit 24 Monate. Bei einer gewerblichen oder gleichzustellenden Nutzung, z.B.
Für Produktinformationen, Zubehörbestellungen oder Fragen zur Serviceabwicklung kontaktieren Sie Ihren Händler oder den angegebenen Kundendienst. Außerhalb Deutschlands und insbesondere in Nicht-EU-Ländern setzen Sie sich zunächst mit Ihrem Händler oder dem Vertreiber in Verbindung. Nutzen Sie auch das Internet. Auf unserer Website www.beem.de finden Sie Zubehör und Ersatzteile sowie Bedienungsanleitungen in verschiedenen Sprachen. Außerdem weitere Produktinformationen.
1. Introduction Dear customer, The Steam Generator EVO3 comes with a number of innovative features to make your ironing much easier: • iron sole with ceramic coating, • electronic temperature setting with LED display, • 3 different steam pressure levels, • transparent, removable water tank with a capacity of 1,000 ml, • automatic switch-off function, • electronic filter change indicator, • heat-resistant iron stand on the station, • safety pressure release valve. We wish you every success with it.
3. Description of utensil, components, illustrations 25 Key to numbers 1. removable water tank 3. iron sole 5. steam pressure button 7. temperature control lamp 2 9. temperature control lamp 4 11. steam pipe 13. indicator for maximum steam 15. indicator for low steam 17. pilot lamp 19. filter change indicator 21. indicator for temperature/heating 23. filter cartridge BEEM – Elements of Lifestyle 2. rest for iron 4. temperature regulator 6. temperature control lamp 1 8. temperature control lamp 3 10.
4. Important safety instructions Intended use 1. This utensil is only intended for domestic use. Commercial use prohibited. 2. This utensil is intended exclusively for ironing clothing and textiles. DANGER FOR CHILDREN 3. Particular care should be taken if the utensil is used near children. 4. The utensil should be placed beyond the reach of children. 5. Keep children away from the packaging. Dangers can include suffocation! HAZARD FROM ELECTRICITY 6.
CAUTION – Material damage 26. Place the steam generator on a heat-resistant, sturdy, level, water-proof surface. 27. Always place the steam iron horizontally on the steam generator. The hot iron may not come into contact with the power cable, the steam pipe or the plastic parts of the steam generator. 28. The water tank may only be filled with water. Never fill with other liquids. 29. Never place the utensil near a gas flame, electric hotplate or other source of heat. External heat can damage the utensil.
Steam quantity adjustment (on the iron station) Temperature adjustment (on the iron) Textile / Fabric • Iron dry (steam ironing not possible) Recommendations Iron off Synthetic • Synthetic fibre • Acetate • Nylon (polyamide) • Acrylic • Acetate (artificial silk) • Viscose • Silk • Rayon (polyester) Iron dry and preferably inside out. Wool/Silk • • Wool Silk Place a cloth over the material when ironing and preferably iron inside out.
5. Fill the water tank with approx. 1 l of water, up to the MAX mark at the most. The water tank may only be filled with water. Never fill with other liquids. For extremely hard water, we recommend a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. Do not add vinegar, additives or descaling agents or other chemicals. 6. Reinsert the filter cartridge in the water tank. 7. Push the water tank into the rest until you feel it snap in (click). 8. Place the iron on the rest of the steam generator. 9.
NOTE: Hang the washing to be ironed where heat and moisture cannot cause any damage. Never hang the washing in front of wallpaper, windows or mirrors. ATTENTION: The steam pipe gets hot after long steam operation. 7. Use the same procedure as for normal steam ironing to switch off. 6.4 Dry ironing 1. Put the plug into the socket. 2. Switch on the steam generator. The indicator light comes on and a beep tone is sounded. 3. Press the steam volume button until all the steam indicator lights are off. 4.
Limescale emerges from the steam nozzles. All lamps on the utensil go out. There is not steam, the pump indicator light goes off when you press the steam button. The utensil cannot be switched on. Fuse blows The iron has not yet reached the temperature necessary for ironing. Wait until the temperature control lamp on the iron no longer flashes. The steam volume is higher than necessary. Set the steam volume as specified in the table.
• We recommend you to always use distilled water or 50% tap water and 50% distilled water. All steam generators work more efficiently when distilled water is added. NOTE: if the iron station is unused for a longer period, ensure that the filter cartridge (see chapter: Filter System) is removed and allowed to dry outside of the appliance. 8.2.
10. Technical data Model: Model number: Power supply: Power consumption: Protection class: Protection type: Capacity: POWER GENERATOR EVO3 Pro-C G-1030ST-E-CERAMIC 220-240 V ~ 50/60Hz 2000-2400 W I IPX0 1.0 litres We reserve the right to change the design and technology at any time. Misprints excepted. 11. Certifications This utensil has been tested and certified by TÜV Süd.
then the customer is entitled to a reduction in price or, at his discretion, to withdraw from the contract. The warranty is not extended by availment thereof. The dealer from whom you purchased the product is responsible in the first instance for swapping (exchange or replacement), return of the product (withdrawal from the sales contract) or reduction in the sale price.
13. Replacement parts and accessories Number* 1 Article number 900 Name of part 286 001 Water tank including release knob; orange 1 900 286 004 Water tank including release knob; grey 23 900 286 006 Anti-limescale cartridge 25 900 286 036 Rubber foot * as per the diagram in the utensil description (see above; Chapter 3) Waiver: Translation of the binding original version of the Instructions in German language into English language for information purposes only.
1. Introduction Chère cliente, cher client! La station de repassage vapeur EVO3 est dotée de nombreuses particularités innovantes conçues pour faciliter le repassage : • Semelle avec revêtement en céramique, • Réglage électronique de la température avec affichage LED, • 3 débits vapeur, • Réservoir d’eau transparent, amovible, d’une contenance de 1000 ml, • Fonction Arrêt automatique, • Témoin électronique du changement du filtre, • Support résistant à la chaleur sur la station, • Soupape de sécurité.
3. Description de l'appareil, composants, illustrations 25 Descriptif 1. Réservoir d’eau amovible 3. Semelle 5. Commande Vapeur 7. Témoin de température 2 9. Témoin de température 4 11. Conduite vapeur 13. Voyant de vapeur - débit maximal 15. Voyant de vapeur – débit minimal 17. Témoin lumineux de tension 19. Témoin de changement du filtre 21. Voyant de la température/montée en température 23. Cassette anti-tartre 2. Support pour le fer 4. Bouton de réglage de la température 6. Témoin de température 1 8.
DANGER : ELECTRICITE 6. Pour prévenir tout risque d’incendie, d’électrocution ou de blessures corporelles, n’utilisez pas l’appareil à l’extérieur et ne l’immergez pas dans de l’eau ou tout autre liquide. 7. Avant de raccorder l’appareil au secteur, assurez-vous que la tension figurant sur la plaquette signalétique de l’appareil correspond à l’alimentation électrique du foyer. 8.
5. Avant la première utilisation ♦ ♦ Veillez à ôter l'intégralité de l'emballage de l'appareil autour et dans l'appareil (films de protection, etc.). N'enlevez pas la plaquette signalétique, ni les éventuelles mises en garde. PRUDENCE : Vérifiez que l'appareil n'a pas de dommages et que tous les composants sont présents. Si certaines pièces sont endommagées, ne mettez pas l’appareil en service et contactez un spécialiste.
Réglage de la quantité de vapeur (sur la centrale de repassage) Réglage de la température (sur le fer à repasser) Textile/ tissus • Repassage à sec (repassage à vapeur impossible) synthétique Recommandations fer à repasser éteint • fibres synthétiques • acétate • nylon (polyamide) • acrylique • acétate (soie synthétique) • viscose • soie • rayonne (polyester) laine/soie • • laine soie coton/lin • • • coton lin ramie MAX • • • coton lin ramie Repassez à sec et de préférence sur l'intérieur
3. Poussez le bouton de déverrouillage sur le réservoir d’eau vers le haut et sortez le réservoir d’eau du socle 4. Retirez la cassette anti-tartre du réservoir. 5. Remplissez le réservoir avec environ 1 l d’eau, et au maximum jusqu'au repère MAX. Le réservoir d’eau doit être rempli exclusivement avec de l’eau. N’introduisez jamais d’autre liquide dans le réservoir. Si la dureté de l’eau est élevée, nous vous recommandons d'utiliser un mélange composé de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau déminéralisée.
5. Vous ne devez pas maintenir enfoncée la commande Vapeur pendant plus de 1 minute consécutive. Consultez les consignes sur le repassage vapeur. 6. Si le fer ne produit plus de vapeur, vous devez patienter jusqu'à ce que le témoin de température de la station vapeur s'éteigne à nouveau. REMARQUE : Suspendez les vêtements à repasser dans un endroit qui ne craint pas la chaleur ou l’humidité. Ne suspendez pas les vêtements à repasser devant une tapisserie, une fenêtre ou un miroir.
Des gouttes d’eau s’écoulent de la semelle du fer. Ce phénomène est normal au début du repassage ou parfois en cas de pause (conduite froide et condensation de la vapeur) Le réservoir d’eau n’a pas été placé correctement sur la station vapeur. La commande Vapeur est restée enfoncée trop longtemps et le voyant de température sur la station vapeur est allumé. La température du fer est nulle (position •) ou trop basse (position Synthétique).
8.1. Nettoyage après utilisation • Posez le fer sur le support de la station vapeur. • Retirez le récipient à eau (1) de la centrale de vapeur et appuyez sur la touche Vapeur (5) jusqu'à ce qu'il ne sorte plus de vapeur. Replacez le récipient à eau. • Éteignez le fer et la station vapeur, et débranchez-la. • Rincez le réservoir d’eau à l’eau courante. • Laissez l’appareil refroidir (30 minutes environ). • Essuyez-le avec un chiffon doux humide.
9. Mise au rebut Les réglementations suivantes ne font éventuellement foi que dans les pays de la Communauté Européenne. Débarrassez-vous de l’emballage selon les prescriptions environnementales. Si vous souhaitez vous séparer de l’article, faites-le selon les directives écologiques actuelles.
12. Garantie, entretien, réparation Il s’agit d’un produit de qualité fabriqué par BEEM selon les méthodes de production les plus modernes. Nous garantissons la qualité sans faille de ce produit. Pendant la durée de garantie, nous remédions gratuitement à tous les vices matériels et de fabrication. La période de garantie de ce produit est de 24 mois. La période de garantie est de 6 mois en cas d'utilisation commerciale ou équivalente, p. ex.
Vous pouvez aussi faire effectuer les réparations non couvertes par la garantie, contre paiement, auprès du service après vente – hors de l’Allemagne par votre revendeur ou distributeur.
1.
3. Beschrijving van het apparaat, bestanddelen, afbeeldingen 25 Cijfersleutel 1. Afneembaar waterreservoir 3. Zoolplaat 5. Stoomdruktoets 7. Temperatuurcontrolelampje 2 9. Temperatuurcontrolelampje 4 11. Stoomleiding 13. Display voor stoom maximaal 15. Display voor stoom laag 17. Spanningscontrolelampje 19. Display voor filterwissel 21. Display voor temperatuur/opwarmen 23. Filterpatroon 2. Aflegvlak voor strijkijzer 4. Temperatuurregelaar 6. Temperatuurcontrolelampje 1 8. Temperatuurcontrolelampje 3 10.
GEVAAR DOOR ELEKTRICITEIT 6. Om een brandrisico, een elektrische schok of een verwonding van personen te voorkomen, mag het apparaat niet in de open lucht gebruikt worden en niet in water of in andere vloeistoffen gedompeld worden. 7. Voordat u het apparaat op uw stroomvoorziening aansluit, dient u te controleren of de op het typeplaatje aangegeven spanning met die van uw stroomvoorziening overeenstemt. 8. Als een verlengsnoer noodzakelijk is, dient er een verlengsnoer 3x1.
5. Vóór het eerste gebruik ♦ Vergewis u dat al het verpakkingsmateriaal uit en van het apparaat verwijderd werd (beschermende folie etc.). ♦ Laat het typeaanduidingplaatje en eventuele waarschuwende aanwijzingen aan het apparaat. OPGEPAST: ga na, dat het apparaat geen schade vertoont en dat alle onderdelen aanwezig zijn. Indien er onderdelen beschadigd zijn, neemt u het apparaat niet in gebruik, maar neemt u met gekwalificeerd servicepersoneel contact op.
Instelling van de hoeveelheid stoom (aan het strijkstation) Temperatuurinstelling (aan het strijkijzer) Textiel • Droogstrijken (stoomstrijken niet mogelijk) Strijkijzer “Uit” Synthetic • Synthetische vezel • Acetaat • Nylon (polyamide) • Acryl • Acetaat (Kunstzijde) • Viscose • Zijde • Rayon (polyester) Wool/Silk • • Wol Zijde • • • • • • Katoen Linnen Ramee Katoen Linnen Ramee Cotton/Linen MAX Aanbevelingen Strijk droog en strijk bij voorkeur de binnenzijde.
3. Druk de ontgrendelknop in de grijpgoot van het waterreservoir naar boven en trek het waterreservoir uit het voetstuk. 4. Neem het filterpatroon uit de tankopening. 5. Vul het waterreservoir met ca. 1 l water, ten hoogste tot aan de markering MAX. De watertank mag uitsluitend met water gevuld worden. In geen geval andere vloeistoffen ingieten. Bij extreem hard water bevelen wij een uit 50% leidingwater en 50% gedestilleerd water bestaand mengsel aan.
3. Tot de grootste afgifte van de hoeveelheid stoom komt u wanneer u de regelaar voor de hoeveelheid stoom van het strijkstation op “ High” en de temperatuur van het strijkijzer in de stand “MAX” zet. 4. Houd het strijkijzer 5 cm tot 15 cm vóór het te strijken stuk stof verticaal en druk de stoomdruktoets in. Beweeg met voortdurende op- en neerwaartse bewegingen over het materiaal. 5. Houd de stoomdruktoets ten hoogste 1 minuut lang continu ingedrukt. 6.
Het waterreservoir heeft nauwelijks nog water of is leeg. Giet water in. Het waterreservoir is niet correct in het basisstation geplaatst. Breng het waterreservoir zodanig, dat u bij de plaatsing een klik hoort. De stoomdruktoets werd te lang ingedrukt gehouden en de signaallamp “Heat” aan het strijkstation is verlicht. Wacht totdat het strijkijzer terug verhit werd. De signaallamp “Heat” aan het strijkstation dooft. Indien dat niet helpt, kiest u even een lagere afgifte van de hoeveelheid stoom.
8.1. Reinigen na het gebruik • Leg het strijkijzer op het aflegoppervlak van het strijkstation. • Waterreservoir (1) uit het stoomstation verwijderen en stoomdruktoets (5) zolang indrukken totdat er geen stoom meer komt. Waterreservoir terug aanbrengen. • Schakel het strijkijzer en het strijkstation uit en trek de netstekker uit. • Spoel het waterreservoir met helder water uit. • Laat het apparaat afkoelen (ca. 30 minuten lang). • Veeg het met een vochtig, zacht doekje af.
9. Afvalverwijdering De hierna volgende regelingen gelden in sommige gevallen enkel voor landen van de Europese Gemeenschap. Evacueer de verpakking soort per soort. Wanneer u van het artikel afscheid wenst te nemen, verwijdert u het op milieuvriendelijke wijze en op de actuele voorwaarden.
12. Garantie, service, reparaties Dit is een kwaliteitsproduct van BEEM en werd volgens de nieuwste fabricagemethoden vervaardigd. Wij staan garant voor de foutloze hoedanigheid van dit kwalitatief hoogstaande product. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle materiaal- of fabricagefouten gratis. Voor dit product bedraagt de garantieperiode 24 maanden.
Maak ook gebruik van het Internet. Op onze Website www.beem.de vindt u toebehoren en wisselstukken alsook gebruiksaanwijzingen in verschillende talen. Bovendien bijkomende productinformatie.
1.
2. Europäische Konformitätsbescheinigung / European Conformity Declaration / Attestation Européenne de Conformità / Europees gelijkvormigheidsattest EUROPÄISCHE KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG / EUROPEAN CONFORMITY DECLARATION / ATTESTATION EUROPÉENNE DE CONFORMITÉ / EUROPEES GELIJKVORMIGHEIDSATTEST Dampfbügelstation Steam Generator Station vapeur Stoomstrijkstation 3 Power Generator EVO Pro-C Type: G-1030ST-E-CERAMIC 220-240 V~, 50/60 Hz.
BEEM – Elements of Lifestyle 54/56
BEEM – Elements of Lifestyle 55/56
BEEM – Elements of Lifestyle 56/56