User Manual
10. Anschlussbelegung/Terminalassignment/Raccordement/Assegnazionedeiconnettori/Patillajedelconector
Standard
10.1 Cable
CANopen CANopen +INC
BN +Vs +Vs
WH 0 V 0 V
GN CAN_H CAN_H
YE CAN_L CAN_L
GY CAN_GND A+
PK n.c. A-
BU n.c. B+
RD n.c. B-
Shield: connected to housing
E311
Absolute Encoder MAGRES
EAM580-SY6.7L4B.14130.A-11082567
4.5 – 30 VDC, SSI
www.baumer.com Made in Switzerland
1 0 V 5 Data+
2 +Vs 6 Data-
3 Clock+ 7 SET
4 Clock- 8 Data-
Bei Drehgebern mit Inkrementalsignalen sind geschirmte und
verdrillte Anschlussleitungen zu verwenden.
For encoders with incremental signals, shielded and twisted
pair connection cables must be used.
Pour les codeurs avec signaux incrémentaux, il faut utiliser
des câbles de raccordement à paires torsadées et blindées.
Per gli encoder con segnali incrementali è necessario utilizza-
re cavi di collegamento schermati e doppini attorcigliati.
Para los encoders con señales incrementales se deben utili-
zar cables de conexión apantallados y de par trenzado.
10.2 M12
Pin CANopen CANopen+INC
1 CAN_GND 0 V
2 +Vs +Vs
3 0 V CAN_H
4 CAN_H CAN_L
5 CAN_L A+
6 – A-
7 – B+
8 – B-
1
2
3
4
5
1
3
4
2
5
6
7
8
11.Schaltpegel/Triggerlevel/Niveauxélectriques//Livello
impostato/Nivelderuido
RS422 / TTL Push pull / HTL
High >2.3 V ≥+VS -2.2 V
Low <0.5 V <0.7 V
4x2x0,14 mm
2
ø = 6 mm
R x ≥45 mm
IT
2. Etichettatura delle indicazioni
Indicazione
Informazione per un uso del prodotto in base allo
scopo previsto.
3. Uso conforme
L‘encoder è uno strumento di misurazione di pre-
cisione il cui scopo è il rilevamento delle posizioni
lineari e/o della velocità. Fornisce valori di misura-
zione sotto forma di segnali di uscita elettronici per
l‘apparecchio successivo. Deve essere utilizzato
solo per tale scopo. A meno che il prodotto non sia
dotato di contrassegni particolari non può esse-
re usato in aree a rischio di esplosioni. Occorre
escludere eventuali pericoli personali, danneggia-
menti all’impianto o alle apparecchiature operative
a causa di malfunzionamenti o avarie nell’encoder,
adottando apposite misure di sicurezza. Collegare
non direttamente alla rete di bordo, ma a un tras-
duttore DC/DC a monte, testato per automobili.
4. Qualichedelpersonale
L‘installazione e il montaggio devono essere eseguiti
esclusivamente da personale specializzato in elettrotecnica
e meccanica di precisione.
5. Istruzioni di montaggio
Fare attenzione che il montaggio sia corretto e il funzio-
namento senza interferenze. Corpi estranei vanno tenuti
a debita distanza dal giunto di accoppiamento / accoppia-
mento dello statore. Albero motore e albero encoder vanno
collegati tramite apposito giunto di accoppiamento (vedi
accessori). Non eseguire alcun collegamento rigido. In ogni
caso va previsto un elemento di compensazione. Va evitato
il montaggio con l‘albero e/o il collegamento orientato verso
l‘alto.
Albero cavo: nelle applicazioni con elevata sollecitazione
improvvisa si consiglia di ssare l‘encoder all‘albero con
loctite. Un‘operazione ai limiti della specica può provocare
una riduzione della durata di vita.
6. Dati tecnici
Tensione d’esercizio:
10...30 VDC (UL Class 2)
Corrente di esercizio senza carico
:
typ. 20 mA (24 VDC)
7. Manutenzione
L‘encoder non necessita di manutenzione, non deve
essere aperto e neppure essere sottoposto a modiche
meccaniche o elettriche.
8. Smaltimento
L‘encodercontiene componenti elettronici e a seconda del
tipo und batteria. Per lo smaltimento si devono rispettare le
direttive ambientali locali.
9. Ulteriori informazioni
Le istruzioni di montaggio integrano le altre documentazio-
ni (ad es. catalogo, scheda dati, manuale).
ES
2. Identicacióndenotas
Nota
Información sobre el uso previsto del producto.
3. Uso previsto
El encoder es un instrumento de precisión para
medir posiciones y/o velocidades. Suministra los
valores medidos al equipo siguiente en forma de
señales de salida electrónicas. Solo puede ser
utilizado para esa nalidad. No puede ser aplicado
en entornos potencialmente explosivos a no ser
que esté marcado para ello de forma especíca.
Debe excluirse, adoptando medidas de seguridad
adecuadas, la puesta en peligro de personas, los
daños al sistema/ máquina y los daños a equipos
de producción como consecuencia de un fallo o
anomalía funcional del encoder. No conectar direc-
tamente en la red de a bordo, sino a un convertidor
DC/DC previo vericado para coches
4. Cualicacióndelpersonal
La instalación y el montaje deben ser efectuados única y
exclusivamente por un técnico electricista y mecánico de
precisión.
5. Instrucciones de montaje
Debe observarse un correcto montaje y funcionamiento sin
fallos. Debe mantenerse los cuerpos extraños a una distan-
cia suciente del acoplamiento / acoplamiento del estator.
Unir el árbol motor y el eje del encoder mediante un aco-
plamiento apropiado. (Véase los accesorios). No realizar
una unión rígida. En todo caso se deberá disponer de un
elemento de compensación. Debe evitarse el montaje con
el eje o la conexión orientados hacia arriba.
Eje hueco: en aplicaciones con una elevada carga de cho-
que se recomienda jar el encoder al eje con Loctite. Una
operación en los límites de la especicación puede resultar
en una reducción de la vida de servicio.
6. Especicacionestécnicas
Tensión de servicio:
10...30 VDC (UL Class 2)
Corriente de servicio sin carga
:
typ. 20 mA (24 VDC)
7. Mantenimiento
El encoder no necesita mantenimiento. No está permitido
abrirlo ni realizar cambios mecánicos o eléctricos. Abrir el
sensor de desplazamiento por cable puede causar lesio-
nes debido al resorte.
8. Eliminación
El encoder contiene componentes electrónicos y dependi-
endo del tipo una bateria. Para su eliminación es obligato-
rio cumplir las directivas medioambientales locales.
9. Informaciónadicional
Las instrucciones de montaje son un complemento a otros
documentos (p. ej. catálogo, cha de datos, manual).
kundenspezisch / customer specic
spéciques aux clients / specici del
cliente / especícos del cliente
R
ø




