D/A/CH GASBETRIEBENE NUDELKOCHER ELEKTRISCHE NUDELKOCHER SERIE 90 295.3011 295.3051 296.310 296.
953011 (G= Gas\Gaz C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen; S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren ) Fig. – Abb. 1: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse 2953051 (G= Gas\Gaz C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren ) Fig. – Abb.
296310 (E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren ) Fig. – Abb. 3 Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse 296305 (E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren) Fig. – Abb.
XXXX Nr. TIPO/TYPE A CAT/KAT GAS/GAZ G30 G31 G20 G25 G25.1 G110 G120 I2H I3P I3B/P II2E+3P II2E+3+ II2H3+ p mbar p mbar p mbar p mbar p mbar - 37 28-30 28-30 28-30 37 37 20 20 20 25 25 - - - FR BE p mbar 30 37 20 - - - - IT PT GR II2H3+ p mbar 28 37 20 - - - - ES IE CH II2E3P p mbar - 37 20 - - - - PL CH CZ Made in E.U. LV IS CY MT LU MOD. II2ELL3B/P p mbar 50 50 20 20 - - - DE ART.
Fig. – Abb. 10: Simbolo equipotenziale \ Symbole equipotenziel \ Equipotenziale label \ Äquipotenzial Symbol Fig. – Abb. 11: Verifica della tenuta e della pressione di alimentazione \ Contrôle de la tenue et de la pression d'alimentation \ Checking gas tightness and pressure \ Überprüfung der Dichtigkeit und des Versorgungsdrucks Figg.. – Abb.
Gas-Nudelkocher 1 Modul Elektrischer Nudelkocher ½ Modul Elektrischer Nudelkocher 1 Modul 2953051 296310 296305 900x900x900 450x900x900 900x900x900 450x900x900 Maße BxTxH [mm] 27.6 13.8 Gasleist. (B) [Kw] 1.088 2.177 A1 Verbrauch Flüssiggas (G30) (D) [Kg/h A1/B 11 Typ (A) 2.921 1.460 Verbrauch METHAN (G20) (C) [m3/h] 55.2 27.6 Verbrennungsluft [m3/h] UNI-ISO 7/1 R ¾ UNI-ISO 7/1 R ¾ Gasanschluss 20 10 Elekt. Leist.
HINWEISE Allgemeines • Vor der Aufstellung, Benutzung und Wartung des Geräts sind die vorliegenden Anweisungen aufmerksam zu lesen. • Die Aufstellung muss durch qualifiziertes Fachpersonal und gemäß den, im dafür vorgesehenen Handbuch angeführten Anweisungen des Herstellers durchgeführt werden. • Das Gerät darf nur von eigens dafür ausgebildeten Personen und nur für jenen Gebrauch benutzt werden, für den es ausdrücklich vorgesehen wurde.
Konformitätserklärung Der Hersteller erklärt hiermit, dass die von ihm hergestellten Geräte den vorher erwähnten CEE-Richtlinien entsprechen und weist ausdrücklich darauf hin, dass die Installation insbesondere hinsichtlich der Rauchableitung und des Luftaustauschs nur unter Einhaltung der geltenden Vorschriften durchgeführt werden darf.
DVGW-Arbeitsblatt G634 Installation von Groß-küchen-Gebrauchseinrichtungen Einschlägige Unfallverhütungsvorschriften VGB 77 Geltende VDE-Vorschriften Einschlägige Rechtsverordnungen wie Landes-bau ordnungen und Feuerungsverordnungen Bestimmungen des Gasversorgungsunterneh-mens (GVU) Bauaufsichtliche Richtlinien über die brandschutztechnischen Anforderungen an Lüftungsanlagen Sicherheitsregeln für Küchen ZH 1/37 DIN 18160 Teil 1 “Hausschornsteine” Richtlinie “Raumlufttechnische Anlagen für Küchen”VDI 2052 Ri
• Forcierte Ableitung unter einer Abzugshaube (Abb. 9 – S. 4). In diesem Fall muss sich der Rauchabzug des Geräts in einer Höhe von 1,8 m oberhalb des Fußbodens befinden und der Querschnitt der Austrittsöffnung der Abgasabzugsrohre muss innerhalb des Basisumfangs der Abzughaube selbst liegen.
des Geräts angebracht und zugelassen sein, sowie über eine der Aufnahme des Geräts entsprechenden Stromfestigkeit verfügen (siehe technische Merkmale). Das Gerät muss weiters mit einem EQUIPOTENZIAL-Auschleich verbunden sein. Die Klemmleiste für den Anschluss befindet sich nahe der Öffnung für das Versorgungskabel und ist durch ein Etikett mit dem Symbol gekennzeichnet (Abb. 10 – S. 5).
Überprüfung der Leistung Normalerweise genügt es zu überprüfen, ob die installierten Düsen den Anweisungen entsprechen und die Brenner einwandfrei funktionieren. Sollte darüber hinaus auch die aufgenommene Leistung kontrolliert werden, kann dafür die "Volumetrische Methode" angewandt werden. Mit Hilfe eines Chronometers und eines Zählers ist es möglich, die an das Gerät abgegebene Gasmenge pro Zeiteinheit zu ermitteln.
Austausch der Hauptbrennerdüse (Abb. 12 – S. 5) Für den Austausch der Hauptbrennerdüse ist die Tür des Unterschranks zu öffnen. Mit einem Schraubenzieher die Schraube, welche die Primärluftregelung (1) blockiert lösen und die Regelung (2) vollständig öffnen. Die Düse (3) mit einem Schlüssel herausschrauben und durch eine für die eingesetzte Gasart geeignete Düse ersetzen (siehe Tabelle 2 – S. 7).
Es wird empfohlen, den Heizwiderstand zum schnellen Erreichen der gewünschten Temperatur zuerst auf die Höchsttemperatur zu stellen und einige Minuten in dieser Position zu lassen, anschließend den Drehschalter auf die gewünschte Position drehen. Zum Ausschalten des Nudelkochers den Drehschalter wieder auf die Position 0 stellen. Position [Nr.] Verwendung 0 Nudelkocher ausgeschaltet 1 Warmhalten 2 Kochen 3 Beginn des Kochvorgangs Anfüllen des Beckens (Abb. 18 – S.
oder rostfreier Stahlwolle empfehlenswerter ist. Nach dem Abwaschen ist das Gerät mit einem weichen Tuch abzutrocknen. Sollte das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzt werden, wird empfohlen, den Gashahn zu schließen, den eventuellen Stromanschluss zu unterbrechen und alle Oberflächen mit einem mit Vaselinöl getränktem Tuch abzureiben, wodurch eine pflegende Schutzschicht aufgetragen wird. Von Zeit zu Zeit sind die Räumlichkeiten durchzulüften.
Elektrische Komponenten des elektrischen Nudelkocher (Abb. 21, S. 6) Um den Regler (5), und das schaltschultz (4), das klemmenbrett (2) des Nudelkocher zu ersetzen, ist es notwendig die Befestigungsschrauben der Instrumententafel (1) zu entfernen. Dann werden die Kabelverbindungen gelöst, um die Komponenten auszutauschen. Wenn der Austausch abgeschlossen ist, werden die Kabel nach dem Schaltplan wieder zusammengesteckt.
GB GAS PASTA COOKERS ELECTRIC PASTA COOKERS SERIES 90 295.3011 295.3051 296.310 296.
2953011 (G= Gas\Gaz C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen; S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren ) Fig. – Abb. 1: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse 2953051 (G= Gas\Gaz C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren ) Fig. – Abb. 2: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse Pag.
296310 (E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren ) Fig. – Abb. 3 Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse 296305 (E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren) Fig. – Abb.
CAT/KAT GAS/GAZ G30 G31 G20 G25 G25.1 G110 G120 I2H I3P I3B/P II2E+3P II2E+3+ II2H3+ p mbar p mbar p mbar p mbar p mbar - 37 28-30 28-30 37 37 25 25 - - - LV 28-30 20 20 20 FR BE p mbar 30 37 20 - - - - IT PT GR II2H3+ p mbar 28 37 20 - - - - ES IE CH II2E3P p mbar - 37 20 - - - - PL MOD. II2ELL3B/P p mbar 50 50 20 20 - - - DE ART.
Fig. – Abb. 10: Simbolo equipotenziale \ Symbole equipotenziel \ Equipotenziale label \ Äquipotenzial Symbol Fig. – Abb. 11: Verifica della tenuta e della pressione di alimentazione \ Contrôle de la tenue et de la pression d'alimentation \ Checking gas tightness and pressure \ Überprüfung der Dichtigkeit und des Versorgungsdrucks Figg.. – Abb.
Fig. – Abb. 16: Istruzioni uso (Cuocipasta gas) \ Instructions d’utilisation (Marmites a gaz) \ Instruction for use (Gas pasta cookers) \ Bedienungsanleitungen (Gasbetriebene nudelkocher) Fig. – Abb. 17: Istruzioni uso (Cuocipasta elettricouctions d’utilisation (Marmites électrique) \ Instruction for use (Electirc pasta cookers) \ Bedienungsanleitungen (Elektrische nudelkocher) Fig. – Abb. 18: Carico vasca \ Remplissage de la marmite\ Filling the tub \ Anfüllen des Beckens Fig. – Abb.
450x900x900 Electric pasta cooker ½ module Electric pasta cooker 1 module 296310 296305 A1 1.088 27.6 A1/B11 2.177 13.8 Type (A) 2.921 1.460 7.123 3.561 55.2 27.6 TOWN Cons Consumpt GAS umpti ion Consumpt Air for on Natural comb. ion LPG Methane( [m3/h] (G110) (G30) G20) (C) (C) (D) [m3/h] [m3/h] [Kg/h] 20 230 3 – 400 3N 230 3 – 400 3N 50 50 4x10 – 5 x 4 4x4 – 5 x 1.
(Table 3) BURNER FEATURES (FI, SE, DK – SE, DK, FI - CAT. II2H3B/P, III1ab2H3B/P, III1a2H3B/P) Gas type Nominal capacity [kW] Reduced capacity [kW] Diameter of main injectors [1/100 mm] By-Pass diameter [1/100 mm] Pilot injectors [N°] Air regulation “x” [mm] GAS PASTA COOKERS BURNER ½ module Liquid gas LPG (G30-G31) Natural Methane gas (G20) Town gas (G110) Town gas (G120) 13.80 3.00 190 75 30 Open 13.80 3.00 280 125 51 3.0 13.80 3.00 600 Reg. 75 Open 13.80 3.00 550 Reg.
(Table 6) BURNER FEATURES (CZ,SK,FI, LT, BG, NO, RO, EE, SI, HR, TR, HU - CAT. II2H3B/P) Gas type Nominal capacity [kW] Reduced capacity [kW] Diameter of main injectors [1/100 mm] By-Pass diameter [1/100 mm] Pilot injectors [N°] Air regulation “x” [mm] GAS PASTA COOKERS BURNER ½ module Liquid gas LPG (G30-G31) Natural Methane gas (G20) 13.80 3.00 190 75 30 Open 13.80 3.00 280 125 51 3.0 GAS PASTA COOKERS BURNER 1 module Liquid gas LPG (G30-G31) Natural Methane gas (G20) 13.80 x 2 3.
WARNINGS General • Read the instructions carefully before installation, use and maintenance of the appliance. • Installation must be carried out by qualified personnel following the manufacturer’s instructions in the specific manual. • The appliance must only be used by trained personnel and only for the intended use. • In the event of breakdown or malfunctioning, switch off the appliance and call in after sales assistance only from an authorized centre.
DESCRIPTION OF APPLIANCES Gas Appliances Sturdy structure in steel placed on four feet which make it possible to regulate the height in the version with cabinet. The outer finishing is stainless steel with Chrome-Nickel 18-10. It has a safety gas cock, enabling regulation of the output from maximum to minimum, safety is ensured by a thermocouple which is kept active by the flame of the pilot burner. The tub is made entirely in stainless steel, resistant to salted water and to starch.
Safety norms in force Rules of the Gas supplying company The Electrical Norms in force The Fire Brigade rules Fumes evacuation The appliances are divided into two types (see Table 1 – pag. 7): Type "A1" gas appliances It is not necessary to connect this type of appliance directly to an evacuation pipe for combustion products. The products of combustion, however, must be directed into suitable hoods or similar devices, connected to a reliably efficient chimney, otherwise directly outside.
acetone): Under no circumstances must abrasive substances be used. After having been put into place, the appliance must be levelled by regulating the adjustable feet. Gas Connection Before connecting the appliance, it is necessary to check that the type of gas available corresponds to the type of gas the appliance has been set for. In the event that they do not correspond, it is necessary to proceed as described in the paragraph “Functioning with gas different from the setting”.
Drainage connection The drainage pipe must not be connected directly to a common drain, but positioned over a reservoir, at a distance which does not allow it come into contact with the sides of the reservoir or with the water inside it, in order to avoid contaminating the food in the tub. Checking gas tightness and pressure (fig. 11 – pag. 5).
Checking regulation of primary air All the main burners are provided with primary air regulation. Checking must be done observing the values shown in the air regulation column of the burner features table. To regulate the primary air, proceed as illustrated in the following paragraphs. ATTENTION! All the parts, protected and sealed by manufacturer may not be regulated by the installer if not specifically indicated.
be substituted with an appropriate nozzle for the type of gas used, shown in tables 2-8 (pag. 7 - 9) . Assemble the new nozzle, replace the pipe and tighten the fitting fully. INSTRUCTIONS FOR USE Gas Pasta Cooker (fig. 16 – pag.
Abnormal functioning If for any reason, the appliance does not start up or stops working during use, check that the energy supply and the control knobs are set correctly; if all is regular, call customer service. CARE AND MAINTENANCE OF THE APPLIANCE Cleaning ATTENTION! Before doing any cleaning, make sure that the appliance is disconnected from the electric mains and that the gas cutoff valve is closed. During cleaning operations, avoid using direct or high pressure sprays of water on the appliance.
SUBSTITUTING COMPONENTS ATTENTION! Before carrying out any substitutions, make sure that the appliance is disconnected from the electric mains and that the gas cutoff valve is closed. Safety cock To substitute the cock, it is necessary to remove the knobs and the control panel, then unscrew in sequence the pipe union of the piping which goes to the burner, the pipe union of the piping of the pilot burner, the thermocouple and finally, the pipe union of the ramp. Then substitute the part.
F/B/CH MARMITES A GAZ MARMITES ÉLECTRIQUES SÉRIE 90 295.3011 295.3051 296.310 296.
2953011 (G= Gas\Gaz C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen; S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren ) Fig. – Abb. 1: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse 2953051 (G= Gas\Gaz C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren ) Fig. – Abb. 2: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse Pag.
296310 (E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren ) Fig. – Abb. 3 Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Raumbedarfsmasse 296305 (E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektrisch C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Wasser anfüllen S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Wasser entleeren) Fig. – Abb.
XXXX Nr. TIPO/TYPE A CAT/KAT GAS/GAZ G30 G31 G20 G25 G25.1 G110 G120 I2H I3P I3B/P II2E+3P II2E+3+ II2H3+ p mbar p mbar p mbar p mbar p mbar - 37 28-30 28-30 28-30 37 37 20 20 20 25 25 - - - FR BE p mbar 30 37 20 - - - - IT PT GR II2H3+ p mbar 28 37 20 - - - - ES IE CH II2E3P p mbar - 37 20 - - - - PL CH CZ Made in E.U. LV IS CY MT LU MOD. II2ELL3B/P p mbar 50 50 20 20 - - - DE ART.
Fig. – Abb. 10: Simbolo equipotenziale \ Symbole equipotenziel \ Equipotenziale label \ Äquipotenzial Symbol Fig. – Abb. 11: Verifica della tenuta e della pressione di alimentazione \ Contrôle de la tenue et de la pression d'alimentation \ Checking gas tightness and pressure \ Überprüfung der Dichtigkeit und des Versorgungsdrucks Figg.. – Abb.
Fig. – Abb. 16: Istruzioni uso (Cuocipasta gas) \ Instructions d’utilisation (Marmites a gaz) \ Instruction for use (Gas pasta cookers) \ Bedienungsanleitungen (Gasbetriebene nudelkocher) Fig. – Abb. 17: Istruzioni uso (Cuocipasta elettricouctions d’utilisation (Marmites électrique) \ Instruction for use (Electirc pasta cookers) \ Bedienungsanleitungen (Elektrische nudelkocher) Fig. – Abb. 18: Carico vasca \ Remplissage de la marmite\ Filling the tub \ Anfüllen des Beckens Fig. – Abb.
Marmite à gaz ½ module Marmite à gaz 1 module Marmite électrique ½ module Marmite électrique 1 module 2953051 296310 296305 Description 2953011 Modèle 27.6 13.8 Puiss. gaz (B) [Kw] A1/B11 A1 Type (A) 2.177 1.088 2.921 1.460 ConsomConsommation mation GPL METHANE (G30) (D) (G20) (C) [Kg/h] [m3/h] 55.2 27.6 Air de comb.. [m3/h] UNI-ISO 7/1 R ¾ UNI-ISO 7/1 R ¾ Racc. gaz 20 10 Puiss. élect. (E) [Kw] 230 3 – 400 3N 230 3 – 400 3N Tension (F) [V] 50 50 Fréq. (G) [Hz] 13.80 13.
(Tableau 3) CARACTÉRISTIQUES BRÛLEURS (FR, BE – CAT. 2E+3+) Type gaz Débit nominal [kW] Débit réduit [kW] Diam. gicleurs principaux [1/100 mm] Diamètre By-Pass [1/100 mm] Gicleurs veilleuse [N°] Réglage air aria “x” [mm] BRÛLEUR MARMITE ½ module Gaz liquides GPL (G30-G31) Gaz naturels méthane (G20) Gaz naturels méthane (G25) 13.80 3.00 190 75 30 Ouvert 13.80 3.00 280 125 51 3.0 13.80 3.00 295 125 51 3.
A l'attention de l'installateur appareil doit être effectuée à l' attention de • Une démonstration du fonctionnement de l' l' utilisateur. Et après s' être assuré que toutes les informations fournies ont bien été comprises, la notice des instructions doit lui être remise.
Marmite électrique Structure robuste en acier soutenue par quatre pieds à hauteur réglable dans la version meuble. Le revêtement externe est en acier inox au chrome-nickel 18-10. Chaque bac de cuisson est doté d'un commutateur permettant de régler la puissance du minimum au maximum sur un total de quatre positions; la sécurité est garantie par un thermostat à réarmement manuel. La bac de cuisson est entièrement en acier inox résistant à l'eau salée et à l'amidon.
Évacuation des fumées Les appareils sont subdivisés en deux catégories (voir Tableau - 1 pag. 7): Appareils à gaz de type “A1” Ces appareils ne nécessitent pas de raccordement direct à une conduite d'évacuation des produits de combustion. Les produits de combustion doivent néanmoins être convoyés dans une hotte ou autre dispositif similaire, raccordée à une conduite d'évacuation ou bien directement à l'extérieur.
Raccordement du gaz Avant de raccorder l'appareil à l'alimentation de gaz, il est nécessaire de s'assurer que le gaz d'alimentation et le gaz pour lequel est prévu l'appareil correspondent. Si tel n'est pas le cas, se reporter aux instructions décrites dans le chapitre "Fonctionnement avec un gaz autre que celui prévu".
Contrôle de la tenue et de la pression d'alimentation (fig. 11 - pag. 5). Avant de procéder au contrôle de la pression, il est nécessaire de contrôler la tenue du circuit d'alimentation de gaz jusqu'au gicleur en utilisant le spray prévu à cet effet (ce contrôle permet de s'assurer de l'absence de dommage provoqué par le transport).
ATTENTION! Toutes les parties protégées et scellées par le fabricant ne doivent être l'objet d'aucun réglage de la part de l'installateur sauf instruction spécifique à cet effet. RÉGLAGES ET MODIFICATIONS POUR L'ALIMENTATION AVEC GAZ AUTRE QUE CELUI PRÉVU Fonctionnement avec un gaz autre que celui prévu Pour utiliser un autre type de gaz, il est nécessaire de changer les gicleurs des brûleurs principaux et des brûleurs de veilleuse en suivant les indications des chapitres suivants.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION Marmite au gaz (fig. 16 – pag.
Anomalies de fonctionnement Dans le cas où pour une quelconque raison, il ne serait pas possible d'allumer ou d'éteindre l'appareil, contrôler l'alimentation et s'assurer que les commandes sont dans la bonne position; dans le cas où l'anomalie ne pourrait être éliminée, contacter les services d'assistance technique.
CHANGEMENT DE PIÈCES ATTENTION! Avant de procéder à tout changement de pièce s'assurer que l'appareil est isolé de l'alimentation électrique et que le robinet de gaz est coupé. Robinet de sécurité Pour changer le robinet, il est nécessaire de retirer les commandes et de démonter le panneau frontal. Il est ensuite nécessaire de dévisser successivement le raccord du tuyau allant au brûleur, celui du tuyau du brûleur de la veilleuse, le thermocouple et enfin celui de la rampe.
NL GASPASTAKOKERS EN ELEKTRISCHE PASTAKOKERS SERIE 90 295.3011 295.3051 296.310 296.305 INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD Blz.
2953011 (G= Gas\Gaz C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Water vullen; S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Waterafvoer) Fig. – Afb. 1: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Afmetingen bak 2953051 (G= Gas\Gaz C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Water vullen; S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Waterafvoer) Fig. – Afb. 2: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Benodigde vloerruimte Blz.
296310 (E= elettrico \ électrique \ electric\ elektrisch C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Water vullen; S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Waterafvoer) Fig. – Afb. 3 Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Benodigde vloerruimte 296305 (E= elettrico \ électrique \ electric\ elektrisch C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Water vullen; S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ Waterafvoer) Fig. – Afb.
GAS/GAZ G30 G31 G20 G25 G25.1 G110 G120 I2H I3P I3B/P II2E+3P II2E+3+ p mbar p mbar p mbar p mbar p mbar - 37 28-30 28-30 37 37 25 25 - - - LV 28-30 20 20 20 II2H3+ p mbar 30 37 20 - - - - II2H3+ p mbar p mbar 28 - 37 37 20 20 - - - II2ELL3B/P p mbar 50 50 20 20 - ART. II2H3B/P p mbar 50 50 20 - N°. II2H3B/P p mbar 28-3028-30 20 - 20 20 25 20 20 CAT/KAT XXXX Nr. TIPO/TYPE A II2E3P MOD.
Fig. – Afb. 10: Simbolo equipotenziale \ Symbole equipotenziel \ Equipotenziale label \ Equipotentiaalsymbool Fig. – Afb. 11: Verifica della tenuta e della pressione di alimentazione \ Contrôle de la tenue et de la pression d'alimentation \ Checking gas tightness and pressure \ Controle van de dichtheid en de gasdruk Figg.. – Afb.
Fig. – Afb. 16 : Istruzioni uso (Cuocipasta gas) \ Instructions d’utilisation (Marmites a gaz) \ Instruction for use (Gas pasta cookers) \ Aanwijzingen voor het gebruik (gaspastakokers) Fig. – Afb. 17: Istruzioni uso (Cuocipasta elettricouctions d’utilisation (Marmites électrique) \ Instruction for use (Electirc pasta cookers) \ Aanwijzingen voor het gebruik (elektrische pastakokers) Fig. – Afb. 18: Carico vasca \ Remplissage de la marmite\ Filling the tub \ Vullen van de bak Fig. – Afb.
Gaspastakoker module ½ Gaspastakoker module 1 Elektrische pastakoker module ½ Elektrische pastakoker module 1 2953051 296310 296305 Beschrijving 2953011 Model 900x900x900 450x900x900 900x900x900 450x900x900 Afmetingen BxDxH [mm] 27.6 13.8 [Kw] (B) Gasrendement 1.088 2.177 A1 (D) [Kg/h (G30) A1/B 11 Type (A) Verbruik vloeibaar gas 2.921 1.460 7 55.2 27.
(Tabel 2) EIGENSCHAPPEN VAN DE BRANDER (NL – CAT.
AANWIJZINGEN Algemene informatie • Lees onderstaande aanwijzingen aandachtig door voordat u het apparaat gaat plaatsen, gebruiken of onderhouden. • De plaatsing moet worden uitgevoerd door gekwalificeerde vakmensen en volgens de aanbevelingen uit het handboek van de producent. • Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor doelen die overeenkomen met zijn bestemming en alleen worden bediend door hiervoor geschoold personeel.
Conformiteitsverklaring Hierbij verklaart de producent dat de door hem geproduceerde apparaten in overeenstemming zijn met de genoemde EEG-richtlijnen en hij wijst er nadrukkelijk op dat de installatie, in het bijzonder wat betreft de rookafvoer en de luchtverversing, alleen mag worden uitgevoerd onder naleving van de geldende voorschriften.
De geldende voorschriften voor veiligheid en arbeidshygiëne De geldende VDE-voorschriften De geldende regelingen, bouwverordeningen en brandweervoorschriften Regelingen van het gasbedrijf (GVU) Richtlijnen van het bouwtoezicht betreffende technische brandweervoorschriften aangaande ventilatieinstallaties Veiligheidsregels in keukens ZH 1/37 DIN 18160 deel 1 "Huisschoorstenen" De richtlijn "Technische Ventilatie-installaties in Keukens" VDI 2052 Richtlijnen betreffende de toepassing van
• Geforceerde directe afvoer onder een afzuigkap (afb. 9 - blz. 4). In dit geval moet de afzuigkap voor het apparaat zich op een hoogte van 1,8 m boven het vloeroppervlak bevinden en de doorsnede van de afvoeropening van de verbrandingsgassen moet zich binnen de basisomvang van de afzuigkap zelf bevinden.
Dit mechanisme moet in de onmiddellijke nabijheid van het apparaat worden geïnstalleerd, zijn toegelaten en eigenschappen hebben die overeenkomen met het vermogen van het apparaat (zie technische eigenschappen). Vervolgens moet het apparaat worden aangesloten op de EQUIPOTENTIAAL installatie. Het bijbehorende klemmenblok bevindt zich in de nabijheid van de opening voor de voedingskabel en is gemarkeerd met een etiket met een symbool (afb. 10 - blz. 5).
Controle van het vermogen Normaal gezien is het voldoende om na te gaan of de geïnstalleerde sproeiers overeenkomen met de aanbevelingen en of de brander zonder problemen functioneert. Indien het echter noodzakelijk is om het afgenomen vermogen vast te stellen kan hiervoor de "volumetrische methode" worden gebruikt. Met een chronometer en een teller is het mogelijk om de hoeveelheid gas die wordt afgegeven aan het apparaat per tijdseenheid vast te stellen.
Vervanging van de sproeier van de hoofdbrander (afb. 12 - blz. 5) Om de sproeier van de hoofdbrander te vervangen opent u de deur van het onderkastje. Schroef met een schroevendraaier de schroef los die de primaire luchtregeling (1) blokkeert en open de regelaar (2) volledig. Draai de sproeier (3) los met een sleutel en vervang hem door een sproeier die past bij de gegeven gassoort (zie tabel 2, blz. 8).
Aanbevolen wordt om de verwarmingselementen enige minuten op de hoogste stand te houden, om zo sneller de gewenste temperatuur te bereiken. Zet daarna de draaiknop in de gewenste positie. Voor het uitschakelen van de pastakoker zet u de draaiknop op de positie 0. Positie [nr.] 0 1 2 3 Toepassing Pastakoker uitgeschakeld Warmhouden Koken Start van het kookproces Vullen van de bak (afb. 18 - blz. 6) Controleer eerst of de afvoerkraan die zich in het apparaat bevindt volledig gesloten is.
Onderhoud OPGELET! Voordat u begint met de vervanging dient u zich ervan te verzekeren dat de elektriciteitsaansluiting onderbroken en de gaskraan gesloten is. Voer minimaal eenmaal per jaar de volgende onderhoudswerkzaamheden uit. Aanbevolen wordt hiervoor een onderhoudscontract af te sluiten. • • • • • • Controleer of alle controle- en beveiligingsinstallaties goed functioneren. Controleer of de branders correct aangaan en of ze ook bij de laagste vlam juist functioneren.
Elektrische componenten van de pastakoker (afb. 21, blz. 6) Om de regelaar (5), contactor (4), klemmenblok (2) van de pastakoker te vervangen, maakt u de bevestigingsschroeven van het bedieningspaneel (1) los. Vervolgens maakt de kabelverbindingen los om de componenten vervangen. Na de vervanging sluit u de kabels opnieuw aan, in overeenstemming met het aansluitingsschema. UITSLUITEND ORIGINELE ONDERDELEN, GELEVERD DOOR DE PRODUCENT, MOGEN DIENEN ALS RESERVEONDERDELEN.
PL GAZOWE I ELEKTRYCZNE GOTOWARKI MAKARONU 90 SERIA GOTOWAREK MAKARONU 295.3011 295.3051 296.310 296.305 INSTALACJA, UśYTKOWANIE I KONSERWACJA Str.
2953011 (G= Gaz\Gaz C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Napełnianie wodą; S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ opróŜnianie z wody ) Fig. – Rys. 1: Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Wymiary zbiornika 2953051 (G= Gas\Gaz C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Napełnianie wodą S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ OpróŜnianie z wody ) Fig. – Rys.
296310 (E= elettrico \ électrique \ electric\ elektryczne C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Napełnianie wodą S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ OpróŜnianie z wody ) Fig. – Rys. 3 Dimensioni \ Dimensions \ Floor space dimensions \ Zapotrzebowanie na miejsce 296305 (E= elettrico \ électrique \ electric\ Elektryczne C= Carico acqua \ Remplissage d'eau \ Water filling \ Napełnianie wodą S= Scarico acqua \ Évacuer l'eau \ Water emptying \ OpróŜnianie z wody) Fig. – Rys.
CAT/KAT GAS/GAZ G30 G31 G20 G25 G25.1 G110 G120 I2H I3P I3B/P II2E+3P II2E+3+ p mbar p mbar p mbar p mbar p mbar - 37 28-30 28-30 37 37 25 25 - - - LV 28-30 20 20 20 II2H3+ p mbar 30 37 20 - - - - II2H3+ II2E3P p mbar p mbar 28 - 37 37 20 20 - - - MOD. RODZ . II2ELL3B/P p mbar 50 50 20 20 - II2H3B/P p mbar 50 50 20 - N°. II2H3B/P p mbar 28-3028-30 20 - 20 20 25 20 20 XXXX Nr.
Fig. – Rys. 10: Simbolo equipotenziale \ Symbole equipotenziel \ Equipotenziale label \ Symbol ekwipotencjału Fig. – Rys. 11: Verifica della tenuta e della pressione di alimentazione \ Contrôle de la tenue et de la pression d'alimentation \ Checking gas tightness and pressure \ Kontrola szczelności i ciśnienia zasilania Figg.. – Rys.
Fig. – Rys. 16: Istruzioni uso (Cuocipasta gas) \ Instructions d’utilisation (Marmites a gaz) \ Instruction for use (Gas pasta cookers) \ Instrukcje obsługi (gazowe gotowarki makaronu) Fig. – Rys. 17: Istruzioni uso (Cuocipasta elettricouctions d’utilisation (Marmites électrique) \ Instruction for use (Electirc pasta cookers) \ Instrukcje obsługi (elektryczne gotowarki makaronu) Fig. – Rys. 18: Carico vasca \ Remplissage de la marmite\ Filling the tub \ Napełnianie zbiornika Fig. – Rys.
296305 Elektryczna gotowarka makaronu moduł ½ Elektryczna gotowarka makaronu moduł 1 900x900x900 450x900x900 900x900x900 Gazowa gotowarka makaronu moduł 1 2953051 296310 450x900x900 Wymiary SxGxW (mm) Gazowa gotowarka makaronu moduł ½ Opis 2953011 Model 27,6 13,8 Moc. Gaz (B) (kW) A1/ B11 A1 (A) Typ 2.177 1.008 Zużycie gaz płynny (G31) 2.921 1.460 Zużycie METAN (G20) 55.2 27.6 Powietrze do spalania (m³/h) UNI-ISO 7/1 R ¾ UNI-ISO 7/1 R ¾ Przyłącze gazowe 20 10 Moc elektr.
(Tabela 2) WŁASNOŚCI PALNIKA (PL – CAT.
WSKAZÓWKI Informacje ogólne • Przed ustawieniem, użytkowaniem i konserwacją urządzenia należy uważnie przeczytać poniższe zalecenia. • Ustawienie powinno być przeprowadzone przez wykwalifikowany personel specjalistyczny i zgodnie z zaleceniami zawartymi w odpowiednim podręczniku producenta. • Urządzenie powinno być użytkowane zgodnie z przeznaczeniem i obsługiwane tylko przez personel, który został w tym celu przeszkolony.
Deklaracja Zgodności Niniejszym producent oświadcza, że produkowane przez niego urządzenia są zgodne z wyżej wymienionymi dyrektywami CEE i wyraźnie podkreśla, że instalacja, w szczególności w odniesieniu do odprowadzania spalin i wymiany powietrza, może być wykonana tylko pod warunkiem zachowania obowiązujących przepisów. OPIS URZĄDZEŃ Gotowarka do makaronu zasilana gazem Solidna struktura ze stali szlachetnej na czterech stopkach, które umożliwiają regulację wysokości w przypadku wersji ciągu meblowego.
Właściwe przepisy VDE Właściwe rozporządzenia, jak krajowe przepisy budowlane i ppoż. Postanowienia gazowni (GVU) Dyrektywy nadzoru budowlanego dotyczące technicznych wymagań ppoż. w odniesieniu do instalacji wentylacyjnych Zasady bezpieczeństwa w kuchniach ZH 1/37 DIN 18160 część 1 „Kominy domowe“ Dyrektywa „Techniczne Instalacje Wentylacyjne w Kuchniach“ VDI 2052 Dyrektywy dotyczące stosowania gazu płynnego ZH 1/455 Przepisy dotyczące zaopatrzenia w wodę pitną.
• Wymuszone odprowadzenie pod okapem (rys. 9 – str. 4). W tym przypadku okap dla urządzenia musi się znajdować na wysokości 1,8 m ponad powierzchnią podłogi, a przekrój otworu wylotowego spalin musi mieć wielkość odpowiednią do zakresu bazowego okapu. Doprowadzenie gazu do urządzenia musi być kontrolowane przez wymuszający system odprowadzający, aby w przypadku spadku wydajności systemu poniżej określonej obowiązującymi przepisami wartości mogło nastąpić niezwłoczne odcięcie doprowadzania gazu.
- - Prąd różnicowy dla takiego urządzenia może wynosić 1mA bez ograniczenia maksimum na każdy kW mocy. Ponadto należy skontrolować, czy wszystkie dostępne w handlu wyłączniki bezpieczeństwa wykazują tolerancję niższą niż 50%. W związku z tym należy dobrać odpowiedni wyłącznik. Do każdego wyłącznika należy podłączyć tylko jedno urządzenie Po dłuższym przestoju lub magazynowaniu urządzenia może się zdarzyć, że podczas uruchamiania nastąpi uruchomienie wyłączników bezpieczeństwa.
Kontrola mocy W normalnym przypadku wystarczy sprawdzić, czy zainstalowane dysze odpowiadają zaleceniom, a palnik działa bez zastrzeżeń. Jeśli jednak ma nastąpić ustalenie pobieranej mocy, można w tym celu zastosować „metodę wolumetryczną”. Za pomocą chronometru i licznika można ustalić ilość gazu podawaną do urządzenia w jednostce czasu.
Wymiana dyszy palnika głównego (rys. 12 – str. 5) W celu wymiany dyszy palnika głównego należy otworzyć drzwiczki dolnej szafki. Za pomocą wkrętaka odkręcić śrubę blokującą regulację powietrza pierwotnego (1) i całkowicie otworzyć regulator (2). Dyszę (3) wykręcić za pomocą klucza i zastąpić dyszą odpowiednią dla danego rodzaju gazu (patrz tabela 2, str. 7-9).
W celu szybszego osiągnięcia żądanej temperatury zaleca się kilkuminutowe utrzymanie ustawienia grzałki na najwyższą temperaturę, po czym należy ustawić pokrętło na żądanej pozycji. W celu wyłączenia gotowarki do makaronu pokrętło należy ustawić w pozycji 0. Pozycja [nr] 0 1 2 3 Znaczenie Gotowarka wyłączona Podtrzymywanie ciepła Gotowanie Rozpoczęcie procesu gotowania Napełnianie zbiornika (rys. 18 – str.
wszystkich powierzchni ścierką nasączoną olejem wazelinowym, dzięki czemu uzyska się pielęgnacyjną powłokę ochronną. Od czasu do czasu należy przeprowadzić kontrolę. Konserwacja UWAGA! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy się upewnić, że zostało odłączone napięcie, i że zawór gazowy został zamknięty. Co najmniej raz w roku należy przeprowadzić następujące czynności konserwacyjne.
Elektryczne elementy składowe gotowarki makaronu (rys. 21, str. 6) W celu wymiany regulatora (5), stycznika (4), listwy zaciskowej (2) gotowarki makaronu, należy odkręcić śruby mocujące panel obsługi (1). Następnie, w celu wymiany elementów składowych uwalnia się ich połączenia kablowe. Po dokonaniu wymiany podłącza się przewody zgodnie ze schematem połączeń. JAKO CZĘŚCI ZAMIENNE MOGĄ SŁUŻYĆ TYLKO ORYGINALNE CZĘŚCI DOSTARCZONE PRZEZ PRODUCENTA. PRACE POWINNY BYĆ WYKONYWANE PRZEZ AUTORYZOWANYCH SPECJALISTÓW.