Bartscher „Coffeeline“ 190.160 / 190.161 / 190.162 / 190.163 / 190.164 Bedienungsanleitung Siebträger-Kaffeemaschinen Seite 1 bis 21 D/A/CH Instruction manual Coffee machine from page 23 to 43 GB/UK Mode d’emploi Machine à café haute pression de page 45 à page 65 F/B/CH Bedieningshandleiding Espressomachine blz.
Bartscher Coffeeline G1 190.160 Bartscher Coffeeline G2 190.161 Bartscher Coffeeline G2 plus 190.
Bartscher Coffeeline G3 190.162 Bartscher Coffeeline G3 plus 190.
D/A/CH Bedienungsanleitung griffbereit am Produkt aufbewahren! 1. Allgemeines 1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung 1.2 Symbolerklärung 1.3 Haftung und Gewährleistung 1.4 Urheberschutz 1.5 Konformitätserklärung 2 2 2 3 3 3 2. Sicherheit 2.1 Allgemeines 2.2 Sicherheitshinweise für die Nutzung des Gerätes 2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3. Transport, Verpackung und Bedienung 3.1 Transportinspektion 3.2 Verpackung 3.3 Lagerung 4. Technische Daten 4.1 Technische Angaben 4.
1. Allgemeines 1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis und Beachtung aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
1.3 Haftung und Gewährleistung Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Bedienungsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Bedienungsanleitung.
2. Sicherheit Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet. Darüber hinaus sind am Gerät befindliche Piktogramme, Schilder und Beschriftungen zu beachten und in ständig lesbarem Zustand zu halten.
ACHTUNG! o o o o o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
3. Transport, Verpackung und Lagerung 3.1 Transportinspektion Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten. Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können. 3.
4. Technische Daten 4.1 Technische Angaben Bezeichnung Siebträger-Kaffeemaschinen „Coffeeline“ 190.160 190.161 190.162 190.163 190.
4.2 Baugruppenübersicht ⑤ ⑥ ⑦ ④ ③ ⑧ ② ① ⑨ ⑫ ⑪ 1. Dampfstab 2. Heißwasserhahn 3. Dampfregler 4. Wasserregler 5. Display 6. Dosiertasten 7. Tassen- / Untertassenablage 8. Hauptschalter 9. Kontrolllampe 10. Verstellbare Füße 11. Brühgruppe mit Siebträger 12. Auffangschale -8- ⑩ Abb.
Zubehör • Für Mini-Modelle (190.160): 1 Siebträger für 2 Tassen + 1 Siebträger 1 Tasse + Kunststoffschlauch ½ Meter und 1 Membrane-Reinigungseinheit. • Für die folgenden Modelle: 2, 3 und 4 Brühgruppen (190.161, 190.162, 190.163, 190.164): 2 Siebträger für 2 Tassen beim 2-Brühgruppen-Gerät; 3 Siebträger für 2 Tassen beim 3- Brühgruppen -Gerät; 4 Siebträger für 2 Tassen beim 4- Brühgruppen -Gerät; + 1 Siebträger für 1 Tasse; + 1 ½ Meter Kunststoffschlauch; + 1 Membrane-Reinigungseinheit. 5.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Geräteöffnungen. • Das Gerät nicht berühren, wenn man barfuß ist, nasse oder feuchte Hände hat. • Berühren Sie niemals die Innenteile des Gerätes. • Gerät während des Betriebes nicht bewegen oder umkippen. WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom! Gerät kann bei unsachgemäßer Installation Verletzungen verursachen! Vor Installation Daten des örtlichen Stromnetzes mit technischen Angaben des Gerätes vergleichen (siehe Typenschild).
5.3 Bedienung Kessel mit Wasser auffüllen Das Gerät ist mit einer automatischen Nachfüllkontrolle für den Kessel ausgestattet. Außerdem ist es mit einem Schutzmechanismus gegen abrupte Stopps der Wasserzufuhr ausgestattet: 1. 2. Dabei werden automatisch das Heizelement, das Magnetventil für den Wasserzulauf und die Motorpumpe abgeschaltet. Der Fehler wird im Display angezeigt: Alarm Time-out Kessel nachfüllen Inbetriebnahme 1. 2. 3. Öffnen Sie den Wasserhahn der Wasserzuleitung.
Siebträger für zwei Tassen Doppel-Portion Filterkorb Siebträger für eine Tasse Einfach-Portion Filterkorb Abb. 3 Kaffee brühen a) b) Drehen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf. Legen Sie den Filterkorb ein und füllen Sie ihn mit der gewünschten Menge an Kaffee. Benutzen Sie frisch gemahlenen Kaffee, um die besten Eigenschaften des Kaffees, sowie Aroma und Geschmack zu erhalten. Benutzen Sie den korrekten Filterkorb (siehe Abb. 3). c) d) Pressen Sie den Kaffee mit dem Stampfer fest.
Bedienfeld LED's der Ausgabetasten 1 x Espresso 1 x Kaffee 2 x Espresso 2 x Kaffee TEE (weniger als 1 Sek. drücken) Dauerlauftaste Kaffee (zwischen 1 und 8 Sek. drücken) Programmierung (mehr als 8 Sek. drücken) Abb. 4 Modi der Kaffeemaschine Die Kaffeemaschine hat drei Modi: 1. AN 2. Stand-by-Betrieb 3. AUS 1. AN: Die Maschine ist in Betrieb. Wenn das Gerätedisplay "AUS" anzeigt (Stand-by-Modus), drücken Sie die Taste “2 x Espresso”, um in den "AN"-Modus zu wechseln. º XX C hh: mm Wählen Sie 2.
3. AUS Das Gerät ist von der Stromzufuhr getrennt. Abb. 5 AUS AN Erhitzung von Flüssigkeiten • Halten Sie den Dampfstab (siehe (1) Abb. 1) über die Auffangschale und öffnen Sie den Dampfregler auf niedriger Stufe, um die Wassertropfen im Dampfstab zu entfernen. • Drehen Sie den Dampfregler zu. • Tauchen Sie nun den Dampfstab in die zu erhitzende Flüssigkeit ein. • Drehen Sie den Dampfregler auf.
Drücken Sie nun die "Dauerlauftaste" einmal für weniger als 1 Sekunde. Das heiße Wasser kommt aus dem Heißwasserhahn raus. Bei Erreichen der gewünschter Menge drücken Sie diese Taste erneut und die Teewasserdosierung wird gespeichert. Sie können die Dosierung des Wassers für Tee für jeder Brühgruppe auch unterschiedlich einstellen. Programmierung der Kaffeedosierung Drücken Sie die “Dauerlauftaste” der linken Brühgruppe für länger als 8 Sekunden.
Selbstreinigung der Brühgruppen / Rückspülung 1. 2. Das Gerät muss sich im "AN"-Modus befinden. Schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter aus (siehe (8) Abb. 1). 3. Halten Sie die Taste “2 x Espresso” gedrückt und schalten Sie gleichzeitig das Gerät mit dem Hauptschalter (siehe (8) Abb. 1) ein. Zeiteinstellung Halten Sie die “Dauerlauftaste” auf dem linken Bedienfeld länger als 8 Sekunden gedrückt.
Automatische Einschalt-/Ausschaltfunktion der Kaffeemaschine Auto An/Aus An: hh:mm Einschalten • • • • • Auto An/Aus Aus: hh:mm Ausschalten Um die automatische Einschalt-/Ausschaltfunktionen der Kaffeemaschine einzustellen, drücken Sie die Taste “2 x Espresso”. Zum Ändern der Stundenanzeige drücken Sie die Taste “1 x Espresso” während der Stundenwert blinkt, um ihn zu erhöhen oder drücken Sie die Taste “1 x Kaffee”, um ihn zu verringern.
6. Reinigung und Wartung 6.1 Sicherheitshinweise o Vor der Reinigung sowie vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!). o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. ACHTUNG! Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet.
e) Schalten Sie das Gerät mithilfe des Hauptschalters aus (siehe (8) Abb. 1). f) Drücken Sie die Taste “2 x Espresso” der Brühgruppe, die Sie reinigen wollen, und halten Sie die Taste “2 x Espresso” gedrückt, während Sie das Gerät mit dem Hauptschalter einschalten. Der automatische Selbstreinigungsvorgang der Brühgruppe startet und Sie können die Taste wieder loslassen.
7. Mögliche Funktionsstörungen Diese Fehlfunktionen werden durch Kalk herbeigeführt: o Der Kaffee tritt nicht mit einer angemessenen Temperatur aus: - o Die Ausflussrohre des Wärmetauschers sind von Kalk blockiert. Das Wasser kommt nicht aus allen Brühgruppen: - Kalk verhindert den Ausfluss. ACHTUNG! Um Fehlfunktionen durch Kalkablagerungen zu vermeiden, muss bei Wasserhärte über 6° unbedingt eine Wasserenthärtungsanlage dem Gerät vorgeschaltet werden.
8. Entsorgung Altgeräte Das ausgediente Gerät ist am Ende seiner Lebensdauer entsprechend den nationalen Bestimmungen zu entsorgen. Es empfiehlt sich, mit einer auf Entsorgung spezialisierten Firma Kontakt aufzunehmen, oder sich mit der Entsorgungsabteilung Ihrer Kommune in Verbindung zu setzen. WARNUNG! Damit der Missbrauch und die damit verbundenen Gefahren ausgeschlossen sind, machen Sie Ihr altes Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar.
- 22 -
GB/UK Keep this instruction manual ready to hand at the product! 1. General Information 1.1 Information about the instruction manual 1.2 Key to symbols 1.3 Liability and Warrantees 1.4 Copyright protection 1.5 Declaration of conformity 24 24 24 25 25 25 2. Safety 2.1 General information 2.2 Safety instructions for use for the device 2.3 Intended use 26 26 26-27 27 3. Delivery, packaging and storage 3.1 Delivery check 3.2 Packaging 3.3 Storage 28 28 28 28 4. Technical data 4.
1. General information 1.1 Information about the instruction manual This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the appliance and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the appliance.
1.3 Liability and Warrantees All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years. The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors. The German version of this instruction manual is definitive.
2. Safety This section provides an overview of all important safety aspects. In addition, every chapter provides precise safety advice for the prevention of dangers which are highlighted by the use of the above-mentioned symbols. Furthermore, attention should be paid to all pictograms, markers and labels on the device, which must be kept in a permanent state of legibility.
CAUTION! o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the device. o Children should be observed to ensure that they are not playing with the device. o Keep this manual in a safe place.
3. Transport, packaging and storage 3.1 Delivery check Please check the delivery for completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage, do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery and notify us of any recorded damage. Hidden damages should be reclaimed immediately after detection, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints. 3.
4. Technical data 4.1 Technical specifications Name „Coffeeline“ coffee machine 190.160 190.161 190.162 190.163 190.
4.2 Overview of parts ⑤ ⑥ ⑦ ④ ③ ⑧ ② ① ⑨ ⑫ ⑪ ⑩ Fig. 1 1. Steam arm 2. Hot water tap 3. Steam regulator 4. Water regulator 5. Display 6. Portion controls 7. Cup & saucer storage 8. ON/OFF switch 9. Control light 10. Adjustable legs 11. Brewing assembly with strainer 12.
Accessories • For model: Mini (190.160): 1 strainer for 2 cups + 1 single-cup strainer + 1/2 meter hose from artificial materials and one membrane-cleaning device. • For models: 2-, 3- and 4- group (190.161, 190.162, 190.163, 190.164): 2 strainers for 2 cups (2-group device); 3 strainers for 2 cups (3-group device); 4 strainers for 2 cups (4-group device); + 1 single-cup strainer; + 1 ½-meter hose from artificial materials; + 1 membrane-cleaning device. 5. Installation and operation 5.
• Never touch internal parts of the device. • Do not move or tilt the device during operation. WARNING! Hazard via electrical current! The device can cause injuries due to improper installation! Before installation the local power grid specification should be compared with that of the device (see type label). Connect the device only in case of compliance! Take note of the security advice! 5.
5.3 Operation Filling the water reservoir The device is equipped with an automatic regulator to keep the water reservoir filled. It is also equipped with a protective mechanism to prevent sudden stops in water flow: 1. 2. The heating element, pump motor and magnetic water flow valve are automatically disconnected. The following error message appears on the display: Alarm Time-out Water loading First use 1. 2. 3. Open the water flow tap. Turn the device on by the main switch (see. (8) fig. 1).
Strainer for two cups Filter basket for double portion Strainer for one cup Filter basket – single portion Fig. 3 Brewing coffee a) b) Remove the strainer from the brewing head. Insert the filter basket and fill it with the desired amount of coffee. For the best, most aromatic and tasty coffee use freshly-ground coffee. Use the appropriate filter basket (see fig. 3). c) d) Tightly pack the coffee using the beater. Place the full strainer in the brewing head until it settles into place (see fig. 2).
Service panel LED –portion buttons TEA (hold less than 1 sec.) Constant coffee brewing (hold 1-8 seconds) Programming (hold longer than 8 seconds) 1 x espresso 1 x coffee 2 x espresso 2 x coffee Abb. 4 Coffee machine modes The coffee maker has three modes: 1. ON 2. Stand-by 3. OFF 1. ON: The device is working. When the device’s display shows „OFF” (in stand-by mode), press the „2 x espresso” button to shift the device into „ON“ mode. º XX C hh: mm Select 2.
3. OFF The device is disconnected from its power source. Fig. 5 OFF ON Heating of liquids • • • • • Hold the steam arm (see (1) fig. 1) over the run-off tray and open the steam regulator slightly in order to receive drops of water from the steam arm. Turn the steam regulator. Immerse the steam arm into the liquid which is to be heated. Open the steam regulator. The liquid is now being heated (never remove the steam arm from the liquid if the steam regulator is open, as this may cause burns or damage).
Now press the “Continuous function button” once, for less than 1 second. Hot water will flow out of the hot water spout. After the required amount of water is received, press the button again and the water portion for tea is set. The water portion for tea can also be set for every brewing assembly. Coffee doses programming Press and hold the „continuous function button“ from the left brewing assembly for longer than 8 seconds.
Self-cleaning brewing assembly /initial rinsing 1. The device must be in the „ON“ mode. 2. Turn off the device using the main on/off switch (see (8) fig. 1). 3. Press and hold the button “2 x espresso” and turn the device on simultaneously via the main on/off switch (see (8) fig. 1). Time settings Hold the „continuous function button“ on the left service panel for more than 8 seconds.
Automatic ON/OFF function Auto ON/OFF ON: hh:mm Turning on Auto ON/OFF OFF: hh:mm Turning off • • To set the automatic on/off function, press the „2 x espresso“ button. • To set the minute, hold the „2 x espresso“ button until the minute setting begins to flash. Now press the „1x espresso“ button to advance or „1 x coffee“ to go backwards. • To set the automatic off function, press the “2x espresso” button and follow the same procedures as for automatic on programming.
6. Cleaning and maintenance 6.1 Safety advice o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been disconnected from power socket (pull the power plug!!!) and has cooled down. o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device. o Device, cable or plug should never be dunked into water or other liquids. In case liquids enter the inside of the coffee machine the device must be dried and checked by a technician.
e) Turn off the device via the main on/off switch (see (8) fig. 1). f) Press the “2 x espresso” button for the brewing assembly which is to be cleaned, and hold it down while turning of the device using the main on/off switch. The automatic self-cleaning process will begin and it is no longer necessary to hold the button down. ATTENTION! After cleaning with a cleaning substance, remove the filter basket and turn the device on in order to rinse out any remaining chemicals.
7. Possible Malfunctions The following problems with functioning are the result of calcium deposits: o Coffee is not at the right temperature: - o Heat outflow channels are blocked by deposits. Water is not flowing from all brewing assemblies: - Deposits are blocking the flow of water. ATTENTION! To prevent malfunctioning of the device due to the formation of calcium deposits, with water hardness greater than 6° the device must be connected to a water softener unit.
8. Waste disposal Discarding old devices At the end of its service life the discarded device has to be disposed in accordance with the national regulations. It is advisable to contact a company which is specialized in waste disposal, or just contact the local disposal service in your community. WARNING! To exclude any abuse and the dangers involved make the waste device unfit for use before disposal. For that purpose disconnect device from mains supply and remove mains connection cable from the device.
- 44 -
F/B/CH Conserver le mode d’emploi à portée de main avec le produit! 1 1. Généralités 1.1 Informations concernant la notice d´utilisation 1.2 Explication des symboles 1.3 Responsabilité et garantie 1.4 Protection des droits d´auteur 1.5 Déclaration de conformité 46 46 46 47 47 47 2. Sécurité 2.1 Généralités 2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil 2.3 Utilisation conforme 48 48 48-49 49 3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport 3.2 Emballage 3.
1. Généralités 1.1 Informations concernant la notice d´utilisation La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
1.3 Responsabilité et garantie Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années. Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction.
2. Sécurité Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles. Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes et les inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
ATTENTION ! o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur. Engager une réclamation.
4. Caractéristiques techniques 4.1 Indications techniques Nom No de l'art.: Modèle: Puissance électrique: Nombre de réservoirs: Capacité du réservoir: Dimensions (mm): Poids: Machine à café haute pression „Coffeeline“ 190.160 190.161 190.162 190.163 190.164 G1 G2 G3 G2 plus G3 plus 2,85 kW 230 V 3,3 kW 230 V 4,2 kW 3 NAC 400 V 3,3 kW 230 V 6,2 kW 3 NAC 400 V 1 1 1 3 4 6 litres 11,5 litres 17,5 litres 11,5 litres 11,5 litres larg. 475 prof. 580 haut. 523 larg. 677 prof. 580 haut.
4.2 Aperçu des composants ⑤ ⑥ ⑦ ④ ③ ⑧ ② ① ⑨ ⑫ ⑪ ⑩ Des. 1 1. Diffuseur de vapeur 2. Robinet d'eau bouillante 3. Régulateur de vapeur 4. Régulateur d'eau 5. Ecran d'affichage 6. Touches de dosage 7. Rangement pour les tasses / sous-tasses 8. Interrupteur principal 9. Témoin de contrôle 10. Pieds avec réglage de la hauteur 11. Système d'infusion avec filtre 12.
Accessoires • Pour les modèles Mini (190.160): 1 filtre pour 2 tasses + 1 filtre pour 1 tasse + tuyau en matière plastique d'une longueur d' ½ mètre et 1 unité de nettoyage de la membrane. • Pour les modèles suivants : à 2, 3 et 4 systèmes d'infusion (190.161, 190.162, 190.163, 190.
• • Ne pas toucher l'appareil les pieds nus ou avec des mains mouillées ou humides. Ne jamais toucher les éléments internes de l'appareil. • Ne pas renverser ni déplacer l’appareil pendant le fonctionnement. AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique ! L´appareil peut causer des blessures en cas d´installation non conforme. Avant de procéder à son installation, comparer les données du réseau électrique local aux indications techniques de l´appareil (voir plaque signalétique).
5.3 Utilisation Remplissage du réservoir d'eau L'appareil est équipé d'un système de contrôle automatique du remplissage du réservoir d'eau. De plus, il est équipé d'un mécanisme de protection contre des interruptions soudaines d'arrivée d'eau: 1. Dans ce cas, la résistance, la valve magnétique d'arrivée d'eau et la pompe du moteur sont débranchées automatiquement. 2. L'information indiquant une erreur s'affiche sur l'écran: Alarme Time-out Remplissage Chaudière Première utilisation 1.
Fitre pour deux tasses Panier du filtre pour une double dose Filtre pour une tasse Panier du filtre - simple dose Des. 3 Infusion du café a) Retirer le filtre de la tête d'infusion. b) Placer le panier du filtre et le remplir d'une quantité de café adéquate. Afin d'obtenir les meilleurs arômes du café et d'en garder l'odeur et la saveur, il est préférable d'utiliser du café fraîchement moulu. Utiliser un panier de filtre adéquat (voir. des. 3). c) Entasser le café à l'aide du pilon.
Panneau de commande LED - touches de distribution 1 x expresso 1 x café 2 x expresso 2 x café THÉ (appuyer moins d' 1 sec.) Touche de fonctionnement continu pour le café (appuyer 1-8 sec.) Programmation (appuyer plus de 8 sec.) Des. 4 Modes de la machine à café La machine à café possède 3 modes: 1. Allumé 2. Mode veille 3. éteint 1. Allumé : L'appareil fonctionne. Lorsque l'écran affiche "éteint" (mode veille), appuyer sur la touche “2 x expresso”, afin de passer en mode "Allumé".
3. éteint L'appareil est débranché de l'alimentation électrique. Des. 5 éteint Allumé Réchauffement de liquides • • • • • Tenir le diffuseur de vapeur (voir. (1) des. 1) au-dessus du bac récupérateur et ouvrir le régulateur de vapeur à un faible niveau afin d'éliminer les gouttes d'eau du diffuseur de vapeur. Fermer le régulateur de vapeur. Plonger le diffuseur de vapeur dans le liquide qui doit être réchauffé. Ouvrir le régulateur de vapeur.
Appuyer maintenant sur la "Touche de fonctionnement continu" une fois moins d' 1 seconde. L'eau bouillante sort du robinet. Lorsque la quantité d'eau nécessaire a été obtenue, réappuyer sur cette touche et le dosage de l'eau pour le thé a été programmé. Le dosage de l'eau pour le thé peut être programmé individuellement pour chaque système d'infusion. Programmation du dosage du café Appuyer plus de 8 secondes sur la "Touche de fonctionnement continu" du système d'infusion de gauche.
Autonettoyage des systèmes d'infusion / Rinçage rétrograde 1. 2. L'appareil doit être en mode " Allumé ". Eteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (voir. (8) des. 1). 3. Maintenir la touche “2 x expresso” appuyée et allumer l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (voir. (8) des. 1). Réglage de l'heure Appuyer plus de 8 secondes sur la "Touche de fonctionnement continu" du système d'infusion de gauche.
Fonction d'allumage/extinction automatique de la machine à café Auto ON/OFF ON: hh:mm Allumage Auto ON/OFF OFF: hh:mm Extinction • Afin de régler la fonction d'allumage/extinction automatique de la machine à café, appuyer sur la touche „2 x expresso“. • Afin de changer l'heure, appuyer sur la touche “1 x expresso” lorsque la valeur affichée clignote afin de l'augmenter ou la touche “1 x café” afin de la diminuer.
6. Nettoyage et maintenance 6.1 Consignes de sécurité o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche de la prise de courant et laisser refroidir l´appareil. o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil. o Ne jamais plonger l´appareil, le cordon et la ficher dans l´eau ou autres liquides. ATTENTION ! L'appareil n'est pas conçu pour le nettoyage par jet d'eau direct.
e) Allumer l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal (voir. (8) des. 1). f) Appuyer sur la touche “2 x expresso” du système d'infusion qui doit être nettoyé et maintenir la touche “2 x expresso” durant l'allumage de l'appareil à l'aide de l'interrupteur principal. Le processus de nettoyage automatique du système d'infusion commence et la touche peut être libérée.
7. Anomalies de fonctionnement Les perturbations du fonctionnement suivantes sont provoquées par les dépôts de calcaire: o Le café n'a pas la température adéquate: - o Les tuyaux de sortie de l'échangeur de chaleur sont obstrués par du calcaire. L'eau ne sort pas de tous les systèmes d'infusion: - Le calcaire empêche la sortie de l'eau.
8. Elimination des éléments usés Appareils usagés Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de votre commune. AVERTISSEMENT ! Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable avant son élimination.
- 66 -
NL/B Bedieningshandleiding binnen handbereik van het product bewaren! 1. Algemeen 1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing 1.2 Symboolverklaring 1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring 1.4 Auteursrecht 1.5 Verklaring van conformiteit 68 68 68 69 69 69 2. Veiligheid 2.1 Algemene informatie 2.2 Aanwijzingen voor veiligheid bij het gebruik van het apparaat 2.3 Reglementair gebruik 3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering 3.2 Verpakking 3.3 Bewaring 70 70 70-71 71 72 72 72 72 4.
1. Algemeen 1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het inachtnemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring. Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
2. Veiligheid In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden en steeds goed leesbaar gehouden.
OPLETTEN! o o o o o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat. Kinderen dienen onder toezicht te zijn om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering ALs het apparaat afgeleverd is, onmiddelijk controleren of het compleet en zonder transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier. Vervolgens reclameren.
4. Specificaties 4.1 Technische gegevens Naam Espressomachine “Coffeeline” Art. nr. 190.160 190.161 190.162 190.163 190.
4.2 Onderdelenoverzicht ⑤ ⑥ ⑦ ④ ③ ⑧ ② ① ⑨ ⑫ ⑪ ⑩ Afb. 1 1. Stoompijpje 2. Heetwaterkraan 3. Stoomregelaar 4. Waterregelaar 5. Display 6. Doseringsknoppen 7. Plateau voor kopjes/schoteltjes 8. Hoofdschakelaar 9. Controlelampje 10. In hoogte verstelbare voetjes 11. Zetgroep met piston 12.
Accessoires • Bij het model Mini (190.160): 1 piston voor 2 kopjes + 1 piston voor 1 kopje + kunststof slangetje van een ½ meter lengte en 1 eenheid reinigingsmembraan. • Bij de volgende modellen: 2-, 3- en 4-groeps (190.161, 190.162, 190.163, 190.164): 2 pistons voor 2 kopjes bij een 2-groepsapparaat; 3 pistons voor 2 kopjes bij een 3-groepsapparaat; 4 pistons voor 2 kopjes bij een 4-groepsapparaat; + 1 piston voor 1 kopje; + 1 kunststof slangetje van een ½ meter lengte; + 1 eenheid reinigingsmembraan.
• Raak het apparaat niet aan indien u blootsvoets bent of natte of vochtige handen heeft. • Raak nooit de inwendige delen van het apparaat aan. • Verschuif of kantel het apparaat niet als dit in werking is. WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrische schokken! Ondeskundige installatie van het apparaat kan verwondingen veroorzaken! Vergelijk de installatiegegevens van het lokale stroomnetwerk met de technische gegevens van het apparaat (zie typeschild).
5.3 Bediening Vullen van de boiler Het apparaat is uitgerust met een automatische controle van het vulniveau van de boiler. Bovendien is hij uitgerust met een beveiligingsmechanisme tegen plotselinge onderbrekingen in de watertoevoer: 1. Op dat moment worden het verwarmingselement, de magneetventielen voor de watertoevoer en de motor van de pomp automatisch uitgeschakeld. 2. Op het display verschijnt een foutmelding: Alarm Time-out Water loading Eerste ingebruikneming 1.
Piston voor twee kopjes Piston voor één kopje 1 kops filterbakje 2 kops filterbakje Afb. 3 Koffie zetten a) Draai de piston uit het groepshoofd. b) Breng een filterbakje aan en vul deze met de gewenste hoeveelheid koffie. Om de beste koffie-eigenschappen te verkrijgen en aroma en smaak te behouden, kan het beste vers gemalen koffie gebruikt worden. Gebruik het juiste filterbakje (zie afb. 3). c) Druk de koffie aan met het aandrukplaatje.
Bedieningspaneel LED-doseerknoppen 1 x espresso 1 x koffie 2 x espresso 2 x koffie THEE (korter dan 1 sec. indrukken) Continu dosering koffie (tussen de 1-8 seconden indrukken) Programmeren (langer dan 8 seconden) indrukken) Afb. 4 Standen van de espressomachine De espressomachine heeft 3 standen: 1. ON (ingeschakeld) 2. Stand-by (wachtstand) 3. OFF (uitgeschakeld) 1. ON: Het apparaat werkt.
3. OFF Het apparaat is losgekoppeld van de stroomvoorziening. Afb. 5 OFF ON Verwarming van vloeistoffen • • • • • Houd het stoompijpje (zie (1) afb. 1) boven het lekbakje en open de stoomregelaar op een laag niveau om waterdruppels van het stoompijpje te verwijderen. Draai de stoomregelaar dicht. Dompel het stoompijpje in de vloeistof die verwarmd moet worden. Draai de stoomregelaar open.
Druk nu de knop “continu dosering’ eenmaal korter dan 1 seconde in. Het hete water komt uit de heetwaterkraan. Nadat de gewenste hoeveelheid water is bereikt de knop opnieuw indrukken en de dosering van het theewater wordt geprogrammeerd. De dosering van het theewater kan voor elke zetgroep verschillend ingesteld worden. Programmering van de koffiedosering Houd de knop “continu dosering” van de linker zetgroep langer dan 8 seconden ingedrukt.
Zelfreiniging van de zetgroepen / Voorspoelen 1. Het apparaat moet zijn ingeschakeld in de stand “ON”. 2. Schakel het apparaat uit met de hoofdschakelaar (zie (8) afb. 1). 3. Houd de knop “2 x espresso” ingedrukt en schakel tegelijkertijd het apparaat in met de hoofdschakelaar. (zie (8) afb. 1). Instelling van de tijd Houd de knop “continu dosering” op het linker paneel langer dan 8 seconden ingedrukt.
Automatische in-/uitschakelfunctie van de espressomachine Auto ON/OFF ON: hh:mm Inschakelen Auto ON/OFF OFF: hh:mm Uitschakelen • Om de automatische in-/uitschakelfunctie van de espressomachine in te stellen: druk op de knop “2 x espresso”. • Om de uuraanduiding te wijzigen: als de urenwaarde knippert, druk dan op “1 x espresso” om de waarde te verhogen en de knop “1 x koffie” om haar te verlagen.
6. Reiniging en onderhoud 6.1 Veiligheidsvoorschriften o o o Zowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen. Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het apparaat komt. Het is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
d) e) Draai de piston in het groepshoofd totdat hij vastklikt. Schakel het apparaat uit met behulp van de hoofdschakelaar (zie (8) afb. 1). f) Druk op de knop “2 x espresso” van de zetgroep die schoongemaakt moet worden en houd de knop “2 x espresso” ingedrukt terwijl u het apparaat aanzet met behulp van de hoofdschakelaar. Het automatische zelfreinigingsproces van de zetgroep start en de knop kan weer losgelaten worden.
7. Mogelijke storingen in het functioneren De volgende storingen in het functioneren worden veroorzaakt door kalkaanslag: o De afgegeven koffie heeft niet de juiste temperatuur: - o De uitstroompijpjes van de warmtewisselaar zijn geblokkeerd door kalk. Het water komt niet uit alle zetgroepen: - Kalk maakt uitstroom van het water onmogelijk.
8. Verwijderen Oude apparaten Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat gespecialiseerd is in verwijdering. WAARSCHUWING! Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
- 88 -
PL Instrukcja obsługi powinna być zawsze pod ręką! 1. Informacje ogólne 1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi 1.2 Wyjaśnienie symboli 1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja 1.4 Ochrona praw autorskich 1.5 Deklaracja Zgodności 90 90 90 91 91 91 2. Bezpieczeństwo 2.1 Informacje ogólne 2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach urządzenia 2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 92 92 92-93 93 3. Transport, opakowanie i magazynowanie 3.1 Kontrola dostawy 3.2 Opakowanie 3.
1. Informacje ogólne 1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem. Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz zasad BHP.
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń. Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu.
2. Bezpieczeństwo Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów związanych z bezpieczeństwem. Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń. Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne.
OSTRZEŻENIE! o Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać urządzenie. o Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
3. Transport, opakowanie i magazynowanie 3.1 Kontrola dostawy Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora. Następnie należy zgłosić reklamację.
4. Parametry techniczne 4.1 Dane techniczne Nazwa Ekspres ciśnieniowy do kawy „Coffeeline“ Nr art.: 190.160 190.161 190.162 190.163 190.164 Model: G1 G2 G3 G2 plus G3 plus Moc przyłączeniowa: 2,85 kW 230 V 3,3 kW 230 V 4,2 kW 3 NAC 400 V 3,3 kW 230 V 6,2 kW 3 NAC 400 V Ilość zbiorników: 1 1 1 3 4 Pojemność zbiornika: 6 litrów 11,5 litra 17,5 litra 11,5 litra 11,5 litra Wymiary (mm): szer. 475 gł. 580 wys. 523 szer. 677 gl. 580 wys. 523 szer. 967 gł. 580 wys. 523 szer.
4.2 Wykaz podzespołów ⑤ ⑥ ⑦ ④ ③ ⑧ ② ① ⑨ ⑫ ⑪ 1. Dysza pary 2. Kurek gorącej wody 3. Regulator pary 4. Regulator wody 5. Wyświetlacz 6. Przyciski dozowania 7. Półka na filiżnaki / spodki 8. Włącznik główny 9. Lampka kontrolna 10. Nóżki z regulacją wysokości 11. Grupa zaparzania z sitkiem 12. Wanienka ściekowa - 96 - ⑩ Rys.
Akcesoria • Do modeli Mini (190.160): 1 sitko na 2 filiżanki + 1 sitko na 1 filiżankę + wąż z tworzywa sztucznego długości ½ metra i 1 jednostka czyszcząca membranę. • Do następujących modeli: 2-, 3- i 4- grupowych (190.161, 190.162, 190.163, 190.
• Do otworów w urządzeniu nie wolno wkładać żadnych przedmiotów. • Nie dotykać urządzenia, będąc boso, lub mającmokre lub wilgotne ręce. • Nigdy nie dotykać wewnętrznych części urządzenia. • Podczas pracy nie poruszać urządzeniem, ani go nie przechylać. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym! W przypadku niewłaściwej instalacji, urządzenie może spowodować obrażenia ciała.
5.3 Obsługa Napełnianie zbiornika wodą Urządzenie jest wyposażone w automatyczną kontrolę dopełniania zbiornika wody. Poza tym wyposażone jest w mechanizm ochronny przed nagłymi przerwami w dostawie wody: 1. Przy tym automatycznie odłączana jest grzałka, zawór magnetyczny dopływu wody oraz pompa silnika. 2. Na wyświetlaczu pojawia się informacja o błędzie: Alarm Time-out Water loading Pierwsze uruchomienie 1. Odkręcić kurek doprowadzający wodę. 2. Włączyć urządzenie za pomocą włącznika głównego (zob.
Sitko na dwie filiżanki Kosz filtra porcja podwójna Sitko na jedną filiżankę Kosz filtra – porcja pojedyncza Rys. 3 Zaparzanie kawy a) Wykręcić sitko z głowicy zaparzającej. b) Założyć kosz filtra i napełnić go odpowiednią ilością kawy. Aby uzyskać najlepsze właściwości kawy, a także utrzymać aromat i smak, najlepiej stosować świeżo mieloną kawę. Stosować właściwy kosz filtra (zob. rys. 3). c) Docisnąć kawę ubijakiem. d) Wkręcić napełnione sitko w głowicę zaparzającą aż zaskoczy (zob. rys. 2).
Panel obsługi LED -przyciski wydawania 1 x espresso 1 x kawa 2 x espresso 2 x kawa HERBATA (przyciskać krócej niż 1 sek.) Przycisk pracy ciągłej kawa (przyciskać 1-8 sekund) Programowanie (przyciskać dłużej niż 8 sekund) Rys. 4 Tryby ekspresu do kawy Ekspres do kawy posiada 3 tryby: 1. ON (włączony) 2. Stand-by (tryb czuwania) 3. OFF (wyłączony) 1. ON: Urządzenie pracuje.
3. OFF Urządzenie jest odłączone od źródła prądu. Rys. 5 OFF ON Podgrzewanie płynów • • • • • Trzymać dyszę pary (zob. (1) rys. 1) nad wanienką ściekową i otworzyć regulator pary na niskim poziomie, aby usunąć krople wody z dyszy pary. Zakręcić regulator pary. Zanurzyć dyszę pary w płynie, który ma być podgrzany. Odkręcić regulator pary. Płyn jest teraz podgrzewany (nigdy nie wyciągać dyszy pary z płynu, jeśli jest odkręcony regulator pary, gdyż może to doprowadzić do zranienia lub uszkodzeń).
Teraz nacisnąć “Przycisk pracy ciągłej” jeden raz na krócej niż 1 sekunda. Gorąca woda wydostaje się z kurka gorącej wody. Po otrzymaniu potrzebnej ilości wody przycisk ten należy nacisnąć ponownie i dozowanie wody na herbatę zostaje zaprogramowane. Dozowanie wody na herbatę może być ustawione inaczej dla każdej z grup zaparzania. Programowanie dozowania kawy „Przycisk pracy ciągłej“ lewej grupy zaparzania należy nacisnąć na dłużej niż 8 sekund.
Samoczyszczenie grup zaparzania / Płukanie wsteczne 1. Urządzenie musi znajdować się w trybie włączonym "ON". 2. Wyłączyć urządzenie włącznikiem głównym (zob. (8) rys. 1). 3. Trzymać wciśnięty przycisk “2 x espresso” i włączyć jednocześnie urządzenie za pomocą włącznika głównego (zob. (8) rys. 1). Ustawianie czasu „Przycisk pracy ciągłej“ na lewym panelu obsługi trzymać wciśnięty ponad 8 sekund.
Funkcja automatycznego włączania / wyłączania ekspresu Auto ON/OFF ON: hh:mm Włączanie Auto ON/OFF OFF: hh:mm Wyłączanie • Aby ustawić funkcje automatycznego włączania / wyłączania ekspresu do kawy, należy nacisnąć przycisk „2 x espresso“. • Aby zmienić wskaźnik godziny, podczas gdy wartość godziny miga, należy wcisnąć przycisk „1 x espresso“, aby wartość tę zwiększyć lub wcisnąć przycisk „1 x kawa“, aby wartość tę zmniejszyć.
6. Czyszczenie i konserwacja 6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i odczekać, aż ostygnie. o Nie wolno stosować żadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do urządzenia nie przedostała się woda. o Aby uniknąć porażenia prądem nie wolno nigdy zanurzać urządzenia, kabla ani wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
e) Wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika głównego (zob. (8) rys. 1). f) Wcisnąć przycisk “2 x espresso” grupy zaparzania, która ma być czyszczona, i trzymać wciśnięty przycisk “2 x espresso”, podczas włączania urządzenia za pomocą włącznika głównego. Automatyczny proces samoczyszczenia grupy zaparzania rozpoczyna się i przycisk można ponownie zwolnić. OSTRZEŻENIE! Po czyszczeniu z zastosowaniem środka czyszczącego należy usunąć kosz filtra i włączyć urządzenie, aby wypłukać resztki środka czyszczącego.
7. Możliwe usterki Następujące zakłócenia w funkcjonowaniu są spowodowane osadem z kamienia: o Wydawana kawa nie ma odpowiedniej temperatury: - o Rurki wylotowe wymiennika ciepła są zablokowane przez kamień. Woda nie wydostaje się ze wszystkich grup zaparzania: - Kamień uniemożliwia wypływanie wody. OSTRZEŻENIE! Aby zapobiec nieprawidłowemu działaniu urządzenia na skutek tworzenia się osadów wapnia, przy twardości wody powyżej 6° do urz ądzenia musi być podłączony zespół do zmiękczania wody.
8. Utylizacja Stare urządzenia Po zakończeniu okresu eksploatacji, stare urządzenie należy poddać utylizacji, zgodnie z obowiązującymi w danym kraju regulacjami. Zalecamy skontaktować się ze specjalistyczną firmą lub nawiązać kontakt z komórką ds. utylizacji we władzach gminy. UWAGA! Aby wykluczyć ewentualne nadużycia i związane z tym zagrożenia, należy przed oddaniem urządzenia do utylizacji zadbać o to, by nie dało się go ponownie uruchomić.