16.402, 116.404, 116.406, 116.410, 116.802, 116.806, 116.810 Bedienungsanleitung Kombidämpfer Seite 2 bis 29 D/A/CH Instruction manual Сombi steamer from page 30 to 58 GB/UK Mode d’emploi Cuiseur vapeur de page 60 à page 88 F/B/CH Bedieningshandleiding Combi-steamer blz.
-1-
D/A/CH Bedienungsanleitung griffbereit am Produkt aufbewahren! 1. Allgemeines 1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung 1.2 Symbolerklärung 1.3 Haftung und Gewährleistung 1.4 Urheberschutz 1.5 Konformitätserklärung 3 3 3 3-4 4 4 2. Sicherheit 2.1 Allgemeines 2.2 Sicherheitshinweise für die gewerbliche Nutzung des Gerätes 2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 4-5 5 6 3. Transport, Verpackung und Bedienung 3.1 Transportinspektion 3.2 Verpackung 3.3 Lagerung 4. Technische Daten 4.
1. Allgemeines 1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis und Beachtung aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät.
Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder auf Grund neuester technischer Änderungen u. U. von den hier beschriebenen Erläuterungen und zeichnerischen Darstellungen abweichen. Bei Fragen wenden Sie sich an den Hersteller.
Die Kenntnis des Inhalts der Bedienungsanleitung ist eine der Voraussetzungen, um Sie vor Gefahren zu schützen, sowie Fehler zu vermeiden und somit das Gerät sicher und störungsfrei zu betreiben. Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der optimalen Leistung dürfen am Gerät weder Veränderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch den Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind. Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben werden.
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG! Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal in Großküchenbetrieben bedient werden! Die Betriebssicherheit ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung des Gerätes gewährleistet. Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich vom qualifizierten Kundendienst vorzunehmen.
3.2 Verpackung Werfen Sie den Umkarton Ihres Gerätes nicht weg. Sie benötigen ihn eventuell zur Aufbewahrung, beim Umzug oder wenn Sie das Gerät bei eventuellen Schäden an unsere Service-Stelle senden müssen. Entfernen Sie vor der Inbetriebnahme das äußere und innere Verpackungsmaterial vollständig vom Gerät. HINWEIS! Falls Sie die Verpackung entsorgen möchten, beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Führen Sie wieder verwertbare Verpackungsmaterialen dem Recycling zu.
4.2 Technische Angaben Kombidämpfer 5 x 2/3 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer 5 x 2/3 GN Anschlusswert: 3,3 kW / 220 V Abmessungen: B 610 x T 685 x H 743 mm Abstand zwischen den Blechen: 70 mm Gewicht: 50 kg Best.-Nr.: 116.
Kombidämpfer 6 x 1/1 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Anschlusswert: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 800 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 80 kg Best.-Nr.: 116.
Kombidämpfer 4 x 1/1 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer 4 x 1/1 GN, 4 x 600x400 Anschlusswert: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 700 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 60 kg Best.-Nr.: 116.
Kombidämpfer 10 x 1/1 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Anschlusswert: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 1120 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 110 kg Best.-Nr.: 116.
Kombidämpfer „Easy“ 5 x 2/3 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer „Easy“ 5 x 2/3 GN Anschlusswert: 3,3 kW / 220 V Abmessungen: B 610 x T 685 x H 743 mm Abstand zwischen den Blechen: 70 mm Gewicht: 50 kg Best.-Nr.: 116.
Kombidämpfer „Easy“ 6 x 1/1 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer „Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Anschlusswert: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 800 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 80 kg Best.-Nr.: 116.
Kombidämpfer „Easy“ 10 x 1/1 GN Abmessungen in mm Kombidämpfer „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Anschlusswert: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Abmessungen: B 925 x T 760 x H 1120 mm Abstand zwischen den Blechen: 80 mm Gewicht: 110 kg Best.-Nr.: 116.
5. Installation und Bedienung 5.1 Sicherheitshinweise WARNUNG! Gefahr durch elektrischen Strom! Das Gerät darf nur an geerdeten Einzelsteckdosen betrieben werden. Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Das Kabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen. o Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht mit Wärmequellen bzw. scharfen Kanten in Berührung kommt. Kabel nicht vom Tisch oder von der Theke herunter hängen lassen.
• • • Gerät so aufstellen, dass der Stecker zugänglich ist. Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten Raum auf. Stellen Sie das Gerät so auf, dass die Lüftungsöffnungen hinten nicht verdeckt oder blockiert sind. • Der Kombidämpfer darf nur auf einem dafür vorgesehenen Untergestell aufgestellt werden. • Stellen Sie das Gerät nicht direkt an Wände oder sonstige Gegenstände, welche aus brennbaren Materialien bestehen.
Wasseranschluss • • • • • • Wasserdruck: max. (250KPa) 2,5 bar. Es wird empfohlen, immer einen Enthärter/Entkalker zu installieren. ~ 8 ÷ 10 °F Vor dem Anschließen eine gewisse Menge Wasser abfließen lassen, um die Leitung von etwaigen Eisenresten zu reinigen. Wenn eine neue Installation vorgenommen wird, bevor das Gerät an das Wassernetz angeschlossen wird, eine ausreichende Wassermenge abfließen lassen, damit keine Verunreinigungen in die Magnetventile gelangen.
5.
¨ Die Drucktaste schaltet beim ersten Drücken die Displays und Widerstände ein, beim zweiten schaltet sie alles aus, die Karte bleibt aber gespeist. ¨ Die Drucktaste wählt die Nummer des Programms aus. ¨ Die Drucktaste wählt die Nummer der Fase aus. ¨ Die Drucktaste steigert den angegebenen blinkenden Wert. ¨ Die Drucktaste senkt den angegebenen blinkenden Wert. ¨ Die Drucktaste setzt den Backtimer ein, bzw. aus. ¨ Die Drucktaste wählt die Temperatur aus.
Kombidämpfer „Easy“ Anzeige Temperatur Temperaturregler Anzeige Zeit Zeitregler Anzeige Dampf Dampfregler LED Kerntemperaturfühler Anzeige Kerntemperaturfühler Regler Kerntemperaturfühler Drucktaste EIN / AUS Aktivierung Kerntemperaturfühler - 20 - Starttaste Zeitaktivierung Drucktaste Ausstellen
¨ Zum Einschalten des Ofens „ON/OFF“ Taste drücken, danach die Einstellung nach Bedarf eingeben. Werte aus den Gartabellen entnehmen und einstellen – der Ofen heizt automatisch auf. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, beschicken Sie den Ofen. ¨ Stellen Sie die Zeit mit dem Zeitregler ein. ¨ Drücken danach die „Start“ Taste. Dadurch wird automatisch die Zeit aktiviert. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal und der Ofen stellt sich automatisch aus.
5.4 Garungsarten Garungsart Braten Backen Dämpfen Dünsten Pochieren Grillen Gratinieren Temperatur in °C 150 – 230 120 – 220 60 – 130 80 – 100 60 – 80 180 – 270 220 – 270 Garraumfeuchte in % 0 – 40 0 – 20 60 – 100 60 – 80 60 – 90 0 – 10 0 Garen mit Heißluft U Allgemeines • • • • Heißluft eignet sich grundsätzlich für alle Speisen, die knusprig und gebräunt sein sollen. Bei dieser Betriebsart wird mit ventilierter Luft gearbeitet. Durch die Luftbewegung wird eine Rundumbräunung erreicht.
• Der beim Einschalten des Kombidämpfers vorbestimmte Temperaturwert beträgt 20°C. Wenn der seitlich an der Bedienblende angebrachte Kerntemperaturfühler korrekt in das Gargut gesteckt wurde, muss der Temperaturwert des Kerntemperaturfühlers um mindestens 5°C unter der in der Garkammer eingestellten Temperatur liegen. Mit der Kerntemperaturfühlertaste ist eine gewünschte Kerntemperatur zwischen 20 und 99°C wählbar.
Kombidämpfen U Allgemeines • • • • Zum Kombidämpfen eignen sich grundsätzlich alle Bratenstücke und Großgeflügel. Diese Betriebsart ist eine Kombination aus Heißluft und Dampf. Beide werden durch ein Lüfterrad im Garraum mit hoher Geschwindigkeit bewegt. Dadurch wird eine optimale Dampfverteilung erreicht und eine Bräunung erzielt, ohne dass das Gargut austrocknet. Das Übergießen der Fleischstücke entfällt.
Dämpfen bei 99°C Gemüse: Da gedämpftes Gemüse nachgart, kurz abschrecken. Die Schütthöhe in tieferen Behältern sollte 2/3 der Gesamthöhe nicht übersteigen. Tiefkühlgemüse nicht blockgefrostet verarbeiten. Beilagen: Salzkartoffeln vor dem Dämpfen ca. 1 Stunde in gesalzenes Wasser legen. 5.5 Gartabellen Rindfleisch Garraumfeuchte in % Garraumtemperatur in °C Roastbeef, warm 15 Roastbeef, kalt 15 Lebensmittel Kerntemperatur in °C GNBehälter 160 60 normal 160 54 normal Zeit in Min.
Schweinefleisch Lebensmittel Schweinefilet Schweinemedaillon Schweineschnitzel Kotelett, natur Nackenbraten 2. Arbeitsschritt Krustenbraten 2. Arbeitsschritt Schweinehaxe 2. Arbeitsschritt Kasseler 2. Arbeitsschritt Leberkäse Frikadellen Spareribs Garraumfeuchte in % 100 20 100 20 100 20 100 20 20 Garraumtemperatur in °C 230 Zeit in Min.
Geflügel Lebensmittel Hähnchen Garraumfeuchte in % 100 Garraumtemperatur in °C 130 200 25 – 35 100 130 4 200 20 – 30 2. Arbeitsschritt Hähnchenkeule 2. Arbeitsschritt Zeit in Min. Kerntemperatur in °C 4 GNBehälter normal normal Huhn (Frikassee) 100 125 60 – 90 normal Ente 100 130 10 normal 2. Arbeitsschritt 10 190 45 – 65 Entenbrust 100 130 5 2. Arbeitsschritt 10 230 15 – 25 Gänsebraten 100 130 10 2. Arbeitsschritt 10 170 100–150 Gänsekeule 100 130 10 2.
Sättigungsbeilagen und Eier Lebensmittel Salzkartoffeln Pellkartoffeln Folienkartoffeln Kartoffelngratin Bratkartoffeln Garraumfeuchte in % 100 100 60 20 Garraumtemperatur in °C 125 125 180 160 – 180 230 30 – 40 30 – 40 25 – 35 30 – 50 15 – 20 gelocht gelocht gelocht normal normal 230 15 – 20 normal 100 100 100 100 20 100 100 100 120 120 140 120 160 – 180 100 100 90 20 – 30 20 – 30 25 – 35 25 – 35 25 – 35 7–8 10 – 12 25 – 30 normal normal normal normal normal gelocht gelocht normal Garraumfeucht
6. Reinigung und Wartung 6.1 Sicherheitshinweise o o o Vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der Steckdose trennen (Netzstecker ziehen!) und abkühlen lassen. Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. ACHTUNG! Das Gerät ist nicht für das direkte Absprühen mit einem Wasserstrahl geeignet.
GB/UK 1. General Information 1.1 Information about the instruction manual 1.2 Key to symbols 1.3 Liability and Warrantees 1.4 Copyright protection 1.5 Declaration of conformity 31 31 31 31-32 32 32 2. Safety 2.1 General information 2.2 Safety instructions for the commercial use of the device 2.3 Intended use 32 32-33 33 33-34 3. Delivery, packaging and storage 3.1 Delivery check 3.2 Packaging 3.3 Storage 34 34 34 35 4. Technical data 4.1 Characteristics of the Combi Steamer 4.
1. General information 1.1 Information about the instruction manual This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device, and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
device has been modified in line with new technology. If you have any questions, you should contact the manufacturer. NOTE! Read the instruction manual carefully before using the device. The manufacturer does not accept liability for any damage or malfunction resulting from not following the instructions for use. The instruction manual should be kept near the device, easily accessible for anyone wishing to work with or using it.
This device may only be operated in technically proper and safe condition. The device complies with the basic requirements of the low voltage directives 73/23/EEC and 93/68/EEC.
The Combi Steamer is meant for the following ways of cooking only: - Preparation of meat, fish and vegetables; Baking of bread, cake and tortes; Warming of foods; Defrosting of frozen products; Cooking au gratin; Preparation of refrigerated or deep-frozen foods. The Combi Steamer may not be used for: - Heating of rooms; Drying of clothes; Storing of combustible materials and objects; Warming and heating of inflammable, noxious, easily volatilizing or similar fluids or materials.
3.3 Storage Keep the package closed until installation and under consideration of the positioning- and storage markings indicated on the outside. Packages should be stored under consideration of the following: - Do not store outdoors. Keep it dry and dust-free. Do not expose it to aggressive media. Do not expose it to direct sunlight. Avoid mechanical shocks and vibrations. In case of longer storage (> 3 months), make sure you check the state of the packaging and the parts regularly.
4.2 Technical specification Combi Steamer 5 x 2/3 GN Size in mm Combi Steamer 5 x 2/3 GN Power: 3,3 kW 220 V Size: W 610 x D 685 x H 743 mm Distance between trays: 70 mm Weight: 50 kg Code-No. 116.402 Explanations X = Incoming water 3/4" F = Steam outlet 25 mm.
Combi Steamer 6 x 1/1 GN Size in mm Combi Steamer 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Power: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Size: W 925 x D 760 x H 800 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 80 kg Code-No. 116.
Combi Steamer 4 x 1/1 GN Size in mm Combi Steamer 4 x 1/1 GN, 4 x 600x400 Power: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Size: W 925 x D 760 x H 700 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 60 kg Code-No. 116.
Combi Steamer 10 x 1/1 GN Size in mm Combi Steamer 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Power: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Size: W 925 x D 760 x H 1120 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 110 kg Code-No. 116.
Combi Steamer „Easy“ 5 x 2/3 GN Size in mm Combi Steamer „Easy“ 5 x 2/3 GN Power: 3,3 kW 220 V Size: W 610 x D 685 x H 743 mm Distance between trays: 70 mm Weight: 50 kg Code-No. 116.802 Explanations X = Incoming water 3/4" F = Steam outlet 25 mm.
Combi Steamer „Easy“ 6 x 1/1 GN Size in mm Combi Steamer „Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Power: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Size: W 925 x D 760 x H 800 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 80 kg Code-No. 116.
Combi Steamer „Easy“ 10 x 1/1 GN Size in mm Combi Steamer „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Power: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Size: W 925 x D 760 x H 1120 mm Distance between trays: 80 mm Weight: 110 kg Code-No. 116.
5. Installation and operation 5.1 Safety instructions WARNING! Electrical hazard! Connect the device to a properly installed and grounded single power socket. Never yank cord to disconnect from outlet. Cable must not touch any hot parts. o See that the cable does not touch any heat sources or sharp edges. Do not let the cable dangle over the counter edge. WARNING! Danger of burn! During operation some parts of the device become very hot.
• Install the device in a well ventilated area. • Place the device in a way, so that the ventilation openings at the back are not covered or blocked. • So not place the device directly at walls or other objects that are made of combustible materials. Keep a minimum distance of 100 mm between walls or other objects and the right side, back and top of the device. Keep a minimum distance of 500 mm to the left side of the device and other objects. (Figure 1).
• • • • Let a certain amount of water drain before connection, in order to remove iron residues from the pipe. In case of a new installation, always let a sufficient amount of water drain before connection the device to the water supply so that no impurities penetrate the magnetic valves. Make sure that the filters of the magnetic valves are clean. Connect the „Water“ pipe to cold water supply and interpose a stop-valve. Drain connection Drainage into open outlet with specially designed pipe.
5.
The first push of the button activates the displays, the second push deactivates them and as the card supply remains. This push button selects the number of the program. This push button selects the number of the function. This push button increases the displayed flashing value. This push button decreases the displayed flashing value. This push button (de-)activates the back clock timer. This push button selects the temperature.
Combi Steamer „Easy“ Temperature display Temperature control Time display Time control Steam display Steam control LED display Core temperature sensor Core temperature sensor display Core temperature sensor control Push button ON / OFF Start button for time activation Activation of core temperature sensor Deactivation of push button - 48 -
Press the „ON/OFF“-button to switch on the device, now choose setting as required. See the cooking charts for values and set accordingly – the oven heats up automatically. When the desired temperature is reached fill the oven with the foods. Set the time using the time control. Then press the „Start“-button. This automatically activates the time. After the set time has elapsed, an acoustic signal resounds and the oven switches off automatically.
5.4 Cooking modes Cooking mode Temperature in °C Frying Baking Steaming Stewing Poaching Grilling Cooking au gratin 150 – 230 120 – 220 95 – 130 90 – 100 60 – 90 180 – 270 220 – 270 Cooking chamber humidity in % 0 – 40 0 – 20 60 – 100 60 – 80 60 – 90 0 – 10 0 Cooking with hot air General • • • • Hot air basically can be used for all foods that should be crispy and brown. This operation mode utilizes ventilated air. An all around browning is assured via the air flow.
• When switching on the Combi Steamer the default temperature is 20°C. If the Core Temperature Sensor, which can be found at the side of the control panel, was properly inserted into the food, the displayed core temperature should be 5°C below the set temperature for the cooking chamber. Using the Core Temperature Button you may choose from a core temperature between 20 and 99°C. Helpful hints The sensor needle should always be cold when inserted into the food, as otherwise it may cause a burn hole.
Combi-steaming General • • • • Basically all kinds of roast pieces and large poultry are suited for combi-steaming. This operation mode is a combination of hot air and steam. Both are brought into fast motion by a fan wheel inside the cooking chamber. This ensures an optimal steam flow and best browning results without the foods running dry. Basting of the meat pieces is not necessary. Furthermore, it allows for gentle heating of foods, so they cannot be distinguished from freshly prepared foods.
Steaming at 99°C Vegetables: As steamed vegetables tend to keep on cooking quench them quickly after cooking. Do not fill the containers up to more than 2/3 of their height. Deep frozen vegetables should not be cooked while frozen in block. Sides: Put boiled potatoes into salted water for approx. 1 hour before cooking. 5.5 Cooking charts Beef Food Roast beef, warm Roast beef, cold Rump steak, medium Fillet/Tenderloin steak, medium Roast beef 2.
Pork Food Cooking chamber humidity in % Pork fillet Cooking chamber temperature in °C 230 Time in min. Core temperature in °C GNcontainer 68 enamelled Pork medallion 230 6 – 10 enamelled Pork cutlet 230 12 – 16 enamelled Cutlet, nature 230 15 – 20 normal 100 130 10 20 170 Roasted neck 2. Work step Crispy roast 100 130 2. Work step 20 170 Knuckle of pork 100 130 2. Work step 20 170 100 130 20 170 Smoked pork chop 2.
Medallion of lamb 230 6 – 10 enamelled Boneless lamb back 230 8 – 12 enamelled 100 130 10 normal 20 170 100 130 20 170 Cooking chamber humidity in % Cooking chamber temperature in °C Time in min. 100 130 4 200 25 – 35 130 4 200 20 – 30 Shoulder of lamb 2. Work step Leg of lamb 2. Work step 78 10 normal 78 Poultry Food Chicken 2. Work step Chicken leg 100 2.
Fish Food Cooking chamber humidity in % Trouts, roasted Cooking chamber temperature in °C Time in min.
Vegetables Food Carrots Pease Cauliflower Broccoli Brussels sprouts Beans Asparagus Kohlrabi Tomatoes Spinach Savoy leaves, blanched Vegetable casserole Cooking chamber humidity in % 100 100 100 100 Cooking chamber temperature in °C 100 100 100 100 12 – 15 12 – 15 12 – 15 12 – 15 perforated perforated perforated perforated 100 100 12 – 15 perforated 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 12 – 15 12 – 15 12 – 15 2–3 9 perforated perforated perforated perforated perforated 100 100 4–6 normal
o o o o Use special detergents for ovens only and do not use any kind of detergents for grills or trays that are chemically too aggressive and have a high content of caustic soda as the use of inappropriate detergents may lead to corrosion of the oven accessories. Only use a soft cloth and make sure you never use any kind of abrasive agents or pads which could scratch the surface. After the cleaning procedure, you should use a soft and dry cloth to wipe dry and polish the surface.
- 59 -
F/B/CH 1 1. Généralités 1. Informations concernant la notice d´utilisation 1.1 1.2 Explication des symboles 1.3 Responsabilité et garantie 1.4 Protection des droits d´auteur 1.5 Déclaration de conformité 61 61 61 61-62 62 62 2. Sécurité 2.1 Généralités 2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage commercial de l´appareil 2.3 Utilisation conforme 62 62-63 63 63-64 3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport 3.2 Emballage 3.3 Stockage 64 64 64-65 65 4.
1. Généralités 1.1 Informations concernant la notice d´utilisation La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières modifications techniques. Pour toutes questions, veuillez vous adresser au constructeur. REMARQUE ! Lire attentivement la présente notice d´utilisation avant le début des opérations d´utilisation sur et avec l´appareil, en particulier avant sa mise en service.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant. N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de fonctionnement. L'appareil est conforme à la directive 73/23/EEC – Basse tension et à la directive 93/68/EEC.
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation conforme de celui-ci. Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
REMARQUE ! Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de recyclage. Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des éléments, veuillez contacter notre service après-vente. 3.3 Stockage Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
4.2 Indications techniques Cuiseur vapeur 5 x 2/3 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur 5 x 2/3 GN Puissance: 3,3 kW / 220 V Dimensions: larg. 610 x prof. 685 x haut. 743 mm Distance entre plaques: 70 mm Poids: 50 kg N° de l'art.: 116.
Cuiseur vapeur 6 x 1/1 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Puissance: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 800 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 80 kg N° de l'art.: 116.
Cuiseur vapeur 4 x 1/1 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur 4 x 1/1 GN, 4 x 600x400 Puissance: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 700 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 60 kg N° de l'art.: 116.
Cuiseur vapeur 10 x 1/1 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Puissance: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 1120 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 110 kg N° de l'art.: 116.
Cuiseur vapeur „Easy“ 5 x 2/3 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur „Easy“ 5 x 2/3 GN Puissance: 3,3 kW / 220 V Dimensions: larg. 610 x prof. 685 x haut. 743 mm Distance entre plaques: 70 mm Poids: 50 kg N° de l'art.: 116.
Cuiseur vapeur „Easy“ 6 x 1/1 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur „Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Puissance: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 800 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 80 kg N° de l'art.: 116.
Cuiseur vapeur „Easy“ 10 x 1/1 GN Dimensions en mm Cuiseur vapeur „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Puissance: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Dimensions: larg. 925 x prof. 760 x haut. 1120 mm Distance entre plaques: 80 mm Poids: 110 kg N° de l'art.: 116.
5. Installation et utilisation 5.1 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique ! L’appareil ne doit être branché qu’aux prises mises à la terre. Ne jamais retirer la fiche de la prise en tirant sur le câble. Le câble d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des pièces chaudes. o Veiller à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des sources de chaleur ou des arêtes vives. Ne pas laisser le cordon pendre du bord d´une table ou d´un comptoir.
• Installez l’appareil de manière à ce que la fiche soit accessible. • Placer l'appareil dans un endroit bien ventilé. • Placer l'appareil de manière à ce que les ouvertures de ventilation se trouvant à l'arrière ne soient pas couvertes ou bloquées. • Le cuiseur vapeur ne peut être installé que dans le châssis prévu à cet effet. • Ne pas placer l'appareil directement contre des murs ou d'autres objets fabriqués en matériaux facilement inflammables.
Raccordement de l'eau • • • • • • Pression max. de l'eau: (250KPa) 2,5 bar. Il est conseillé d'installer un système d'adoucissement et de décalcarisation de l'eau ~ 8 ÷ 10 °F Avant le raccordement, faire couler un peu d'eau afin de rincer le tuyau et d'éliminer d'éventuels résidus métalliques. Si une nouvelle installation est réalisée, avant de raccorder l'appareil à l'eau, faire couler une quantité suffisante d'eau afin qu'aucun résidu ne passe vers les soupapes magnétiques.
5.
Lors de la première pression sur cette touche, les écrans d'affichage s'allument. Après un second appui, tout est déconnecté mais la carte reste sous tension. Cette touche détermine le numéro de programme. Cette touche détermine le numéro de phase. Cette touche augmente la valeur affichée et clignotante. Cette touche diminue la valeur affichée et clignotante. Cette touche active ou éventuellement désactive le timer de cuisson. Cette touche détermine la température.
Cuiseur vapeur "Easy" Indicateur de température Régulateur de température Indicateur de temps de cuisson Régulateur de temps de cuisson Indicateur de vapeur Régulateur de vapeur LED de la sonde de température Indicateur de la sonde de température Régulateur de la sonde de température Interrupteur marche / arrêt Activation de la sonde de température - 78 - Touche d'activation du temps Touche d'arrêt
Pour brancher le four, appuyer sur la touche „ON/OFF“, et ensuite introduire les réglages selon les besoins. Prendre les valeurs à introduire dans les tableaux de traitement thermique et programmer ; le four chauffe automatiquement. Lorsque la température désirée a été atteinte, on peut placer les mets dans le four. Régler le temps à l'aide du régulateur de temps de cuisson. Ensuite appuyer sur la touche „Start“. De cette manière, le temps de cuisson est automatiquement activé.
5.
• • La mesure de la température à l'intérieur du produit permet un contrôle permanent du processus de préparation des mets. Un travail conséquent signifie moins de pertes lors de la préparation. Chaque degré supérieur à la température optimale à l'intérieur du produit provoque des pertes signifiantes sur la balance. La température de la sonde du four à convection et à vapeur réglée en usine à l'allumage est de 20°C.
Les valeurs données sont des repères. Les différences peuvent provenir d'une qualité ou d'une taille différente et aussi d'exigences au point de vue du produit. Traitement à l'aide de la vapeur Informations générales • • • • Tous les morceaux à cuire et les grandes volailles peuvent être traités à l'aide de la cuisson à la vapeur. Ce type de traitement est une combinaison de cuisson à l'air pulsé et à la vapeur.
Indications pratiques Traitement à l'aide de la vapeur entre 30 et 98°C Poisson: Préparer sans ajout de jus. Mets sucrés: Préparer les crèmes dans des moules au choix et couvrir avec une feuille d'aluminium. Préparation de mets emballés sous vide: Poser les mets emballés sous vide sur le grill. Préparation à l'aide de la vapeur à 99°C Légumes: Passer brièvement à l'eau froide les légumes cuits à la vapeur. La hauteur de la charge dans des récipients profonds ne devrait pas dépasser 2/3 de la hauteur totale.
Râble de veau Escalope de veau Pieds de veau 2ème étape 10 170 – 180 40 230 12 – 15 émaillé 100 130 10 normal 20 160 – 180 70-90 Rôti de veau 100 130 10 2ème étape Poitrine de veau rôtie 20 160-180 20 100 130 10 20 160 – 180 80 – 120 2ème étape 72 émaillé normal 78 normal 78 Viande de porc Produit alimentaire Humidité de la chambre de cuisson en % Temps Température de la chambre en min.
Gibier et viande d'agneau Produit alimentaire Humidité de la chambre de cuisson en % Médaillons de gibier Température de la chambre de cuisson en °C 230 Echines de gibier 10 180 – 200 Gigot de gibier 100 130 2ème étape 20 170 Rôti de gibier 100 130 2ème étape 20 170 Gigot de lièvre 20 Temps en min.
Magret d'oie 2ème étape Gigot d'oie 2ème étape Dindonneau 2ème étape Filet de dinde 2ème étape Médaillons de dinde 100 10 100 10 100 10 100 10 130 170 130 170 130 170 130 170 10 100–150 10 45 – 55 10 70 – 120 10 normal 230 10 – 15 Humidité de la chambre de cuisson en % Température de la chambre de cuisson en °C Temps en min.
Pomme de terre macérée Chaussons aux pommes de terres Petits chaussons 230 15 – 20 normal 100 120 20 – 30 normal 100 120 20 – 30 normal Riz 100 140 25 – 35 normal Riz au lait 100 120 25 – 35 normal Lasagne Oeufs à la coque 20 160 – 180 25 – 35 normal 100 100 7–8 Oeufs durs 100 100 10 – 12 Pâtons en sauce 100 90 25 – 30 Humidité de la chambre de cuisson en % Température de la chambre de cuisson en °C Temps en min.
Les valeurs données sont des repères. Les différences peuvent provenir d'une qualité ou d'une taille différente et aussi d'exigences au point de vue du produit. 6. Nettoyage et maintenance 6.1 Consignes de sécurité o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher celui-ci en retirant la fiche de la prise de courant et laisser refroidir l´appareil. o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
NL/B Bewaar de gebruiksaanwijzing binnen handbereik van het product! 1. Algemeen 1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing 1.2 Symboolverklaring 1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring 1.4 Auteursrecht 1.5 Verklaring van conformiteit 90 90 90 91 91 91 2. Veiligheid 2.1 Algemene informatie 2.2 Aanwijzingen voor veiligheid bij het gebruik van het apparaat 2.3 Reglementair gebruik 92 92 92-93 93-94 3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering 3.2 Verpakking 3.3 Bewaring 94 94 94 95 4.
1. Algemeen 1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het inachtnemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring. Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling. Doorslaggevend is de bijgevoegde Duitse versie van deze gebruiksaanwijzing.
2. Veiligheid In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen. Daarom moeten de op het apparaat aangebrachte pictogrammen, tekens en opschriften in acht genomen worden en steeds goed leesbaar gehouden.
Behalve de arbeidsveiligheidsvoorschriften uit deze gebruiksaanwijzing moeten de voor het toepassingsgebied van het apparaat algemeen geldende veiligheidsvoorschriften, voorschriften inzake ongevallenpreventie en de geldende richtlijnen inzake milieubescherming in acht worden genomen en opgevolgd.
De combi-steamer mag niet gebruikt worden voor: - verwarming van ruimten; het drogen van kleding; bewaren van brandbare voorwerpen; het vullen of verhitten van vloeistoffen of substanties die licht ontvlambaar, zeer vluchtig of schadelijk voor de gezondheid zijn, of hiermee vergelijkbare stoffen. OPLETTEN! Elk gebruik van het apparaat voor andere en/of afwijkende doeleinden dan waarvoor het bestemd is, is verboden en wordt aangemerkt als niet in overeenstemming met zijn bestemming.
3.3 Bewaring Bewaar de gesloten verpakking tot de installatie en volgens de op de buitenkant aangebrachte plaats- en bewaringsmarkering. Verpakte apparaten alleen als volgt bewaren: - Niet buitenshuis bewaren. Droog en stofvrij bewaren. Niet blootstellen aan agressieve middelen. Tegen straling van de zon beschermen. Mechanische schokken vermijden. Bij langere bewaring (> 3 maanden) regelmatig de algemene toestand van alle bestanddelen en van de verpakking controleren. Indien nodig verbeteren of vernieuwen.
4.2 Technische gegevens Combi-steamer 5 x 2/3 GN Afmetingen in mm Combi-steamer 5 x 2/3 GN Aansluitwaarde: 3,3 kW / 220 V Afmetingen: B 610 x D 685 x H 743 mm Afstand tussen de bakblikken: 70 mm Gewicht: 50 kg Art. nr.: 116.
Combi-steamer 6 x 1/1 GN Afmetingen in mm Combi-steamer 6 x 1/1 GN 6 x 600x400 Aansluitwaarde: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 800 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 80 kg Art. nr.: 116.
Combi-steamer 4 x 1/1 GN Afmetingen in mm Combi-steamer 4 x 1/1 GN 4 x 600x400 Aansluitwaarde: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 700 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 60 kg Art. nr.: 116.
Combi-steamer 10 x 1/1 GN Afmetingen in mm Combi-steamer 10 x 1/1 GN 10 x 600x400 Aansluitwaarde: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 1120 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 110 kg Art. nr.: 116.
Combi-steamer “Easy” 5 x 2/3 GN Afmetingen in mm Combi-steamer “Easy” 5 x 2/3 GN Aansluitwaarde: 3,3 kW / 220 V Afmetingen: B 610 x D 685 x H 743 mm Afstand tussen de bakblikken: 70 mm Gewicht: 50 kg Art. nr.: 116.
Combi-steamer “Easy” 6 x 1/1 GN Afmetingen in mm Combi-steamer “Easy” 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Aansluitwaarde: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 800 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 80 kg Art. nr.: 116.
Combi-steamer “Easy” 10 x 1/1 GN Afmetingen in mm Combi-steamer “Easy” 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Aansluitwaarde: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Afmetingen: B 925 x D 760 x H 1120 mm Afstand tussen de bakblikken: 80 mm Gewicht: 110 kg Art. nr.: 116.
5. Installatie en bediening 5.1 Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING! Gevaar door elektrische stroom! Het apparaat mag uitsluitend aangesloten worden op correct geïnstalleerde, enkelvoudige geaarde stekkers. De stekker niet aan de kabel uit het stopcontact trekken. De kabel mag niet met hete onderdelen in aanraking komen. o Let op, dat de kabel niet in contact komt met warmtebronnen of scherpe randen. De kabel niet van de tafel of van de toonbank laten hangen.
5.2 Installatie en Aansluiting OPLETTEN! Installatie en onderhoud van het apparaat dient uitsluitend door deskundigen uitgevoerd te worden. Plaatsing • Pak het apparaat eerst uit en verwijder al het verpakkingsmateriaal. • Plaats het apparaat op een vlakke oppervlakte die het gewicht van het apparaat kan dragen en die ongevoelig is voor warmte. • Het is ABSOLUUT niet toegestaan om het apparaat op een brandbare ondergrond te plaatsen.
Aansluiting Elektrische aansluiting • • • • • Controleer voordat u het apparaat aansluit op het elektriciteitsnet, of de waarden op het typeplaatje betreffende spanning en frequentie overeenkomen met de waarden van het beschikbare elektriciteitsnet. Een afwijking in de spanning van ± 10% is toelaatbaar. Controleer of er een veiligheidskabel aanwezig is die voldoet aan de normen. Let erop dat bij aansluiting op het elektriciteitsnetwerk een kabel wordt gebruikt met een passende doorsnede.
5.
¨ Bij de eerste druk op deze knop schakelen de displays in, bij opnieuw indrukken wordt alles uitgeschakeld, de kaart blijft echter ingeschakeld. ¨ Met deze knop stelt u het programma in. ¨ Met deze knop stelt u de kookfase in. ¨ Met deze knop verhoogt u de ingevoerde, knipperende waarde. ¨ Met deze knop verlaagt u de ingevoerde, knipperende waarde. ¨ Met deze knop activeert of stopt u de tijdklok. ¨ Met deze knop stelt u de temperatuur in. ¨ Met deze knop stelt u de baktijd in.
Combi-steamer “Easy” 5 x 2/3 GN Temperatuurweergave Temperatuurregelaar Tijdsweergave Tijdregelaar Percentage Stoomregelaar LED kerntemperatuurmeter Indicatie voor kerntemperatuurmeter Regelaar voor kerntemperatuurmeter Aan/Uit Activeren kerntemperatuurmeter - 108 - Knop voor de tijdsinschakeling Uitschakelen
¨ Druk op de knop “ON/OFF” om de oven in te schakelen en stel hem vervolgens naar behoefte in. Kies de waarden uit de bereidingstabel en stel de oven in – de oven verwarmt zich automatisch voor. Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, kunt u de gerechten in de oven plaatsen. ¨ Stel de tijd in met behulp van de tijdregelaar. ¨ Druk vervolgens op de knop “Start”. Op deze manier wordt de tijd automatisch geactiveerd.
5.4 Bereidingswijzen Bereidingswijze Temperatuur in °C Luchtvochtigheid in de ovenkamer in % 0 – 40 Braden van vlees en vis 150 – 230 Bakken van taarten 120 – 220 0 – 20 Stomen 60 – 130 60 – 100 Stoven 80 – 100 60 – 80 Pocheren 60 – 80 60 – 90 Grillen 180 – 270 0 – 10 Gratineren 220 – 270 0 Bereiding met hete lucht Algemene informatie • • • • Hete lucht is in principe geschikt voor alle gerechten die knapperig en bruin moeten worden.
Bereiding met toepassing van de kerntemperatuurmeter Algemene informatie • • • Bereiding met de kerntemperatuurmeter maakt permanente controle van de binnentemperatuur van het bereide product mogelijk. Het meten van de temperatuur in het product garandeert volledige controle over het bereidingsproces van gerechten. Consequente werken betekent minder verliezen bij de bereiding. Elke graad boven de optimale binnentemperatuur vergroot het gewichtsverlies aanzienlijk.
Voedingsmiddel Gaarheid Kerntemperatuur in °C Leverkaas doorbakken 72 Kalfslende doorbakken 65 – 70 Kalfszadel rosé 65 – 70 Kalfsborst doorbakken 75 – 78 Lamsbout doorbakken 78 Kip doorbakken 85 Gans doorbakken 90 Eend doorbakken 80 – 85 Kalkoen doorbakken 80 – 85 De aangegeven waarden zijn richtlijnen. Afwijkingen treden op als gevolg van verschillen in kwaliteit en grootte van de producten en van de eisen die aan het producten gesteld worden.
Stomen Algemene informatie • In principe kan alles worden gestoomd wat normaal in water of vloeistoffen wordt gekookt. Alle soorten groenten, vullende bijgerechten, vele vis- en vleessoorten zijn hiervoor geschikt. • Bij deze bereidingswijze werkt de ventilator. De temperatuur kan vrij worden gekozen tot 100°C. Dit betekent dat wordt gestoomd bij een temperatuur lager dan 100°C, ofwel op een manier die de gerechten het meest spaart.
5.
Varkensvlees Voedingsmiddel Luchtvoch- Temperatuur tigheid in de van de ovenkamer in ovenkamer % in °C Tijd in min Kerntemperatuur in °C GNcontainer 68 geëmailleerd Varkensfilet 230 Varkensmedaillon 230 6 – 10 geëmailleerd Varkensschnitzel 230 12 – 16 geëmailleerd Karbonade, naturel 230 15 – 20 100 130 10 20 170 100 130 20 170 100 130 20 170 100 130 20 170 78 20 140 78 Schoudergebraad 2e stap Gebraad met een krokant korstje 2e stap Varkensschenkel 2e stap Casselerib
Wild en lamsvlees Voedingsmiddel Luchtvochtigheid in de ovenkamer in % Wildmedaillon Temperatuur van de ovenkamer in °C Tijd in min 230 6 – 10 Kerntemperatuur in °C GN-container geëmailleerd Wildrug 10 180 – 200 Wildbout 100 130 2e stap 20 170 Wildgebraad 100 130 2e stap 20 170 20 170 40 – 50 normaal Lamskroon 230 18 – 25 geëmailleerd Lamsmedaillon 230 6 – 10 geëmailleerd Lamshaas 230 8 – 12 geëmailleerd 100 130 10 20 170 100 130 20 170 Hazenbout Lamsschoud
Gevogelte Voedingsmiddel Kip Luchtvochtigheid in de ovenkamer in % Temperatuur van de ovenkamer in °C Tijd in min 100 130 4 200 25 – 35 130 4 200 20 – 30 2e stap Kippenpoten 100 2e stap Kerntemperatuur in °C GNcontainer normaal normaal Kipgerechten 100 125 60 – 90 normaal Eend 100 130 10 normaal 2e stap 10 190 45 – 65 Eendenborst 100 130 5 2e stap 10 230 15 – 25 100 130 10 10 170 100–150 100 130 10 10 170 45 – 55 100 130 10 10 170 70 – 120 100 13
Vis Voedingsmiddel Luchtvochtigheid in de ovenkamer in % Gebakken forel Temperatuur van de ovenkamer in °C Tijd in min 230 15 – 20 geëmailleerd Kerntemperatuur in °C GNcontainer Forel “au Bleu” 80 100 12 – 18 normaal Mosselen 80 100 12 – 18 normaal Zalm aan een stuk 80 80 Zalmmoot 74 normaal 200 12 – 18 geëmailleerd 20 – 25 normaal Heilbot, heel 80 80 Langoustine, kreeft 80 80 Visfilet, gepaneerd 10 230 74 12 – 18 normaal geëmailleerd Voedende bijgerechten en eieren
Luchtvochtigheid in de ovenkamer in % Temperatuur van de ovenkamer in °C Tijd in min Rijst 100 140 25 – 35 normaal Paprijst 100 120 25 – 35 normaal Lasagne 20 160 – 180 25 – 35 normaal Zachtgekookte eieren 100 100 7–8 met gaatjes Hardgekookte eieren 100 100 10 – 12 met gaatjes Gestold ei 100 90 25 – 30 normaal Luchtvochtigheid in de ovenkamer in % Temperatuur van de ovenkamer in °C Tijd in min Wortel 100 100 12 – 15 met gaatjes Doperwt 100 100 12 – 15 met gaatjes
6. Reiniging en onderhoud PL 6.1 Veiligheidsvoorschriften o o o Zowel voor reiniging als voor reparatie de stekker van het apparaat uit het stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen. Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het apparaat komt. Het is NIET toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
7. Verwijderen Oude apparaten Het gebruikte apparaat moet worden verwijderd in overeenstemming met in uw land geldende voorschriften. Aanbevolen wordt om contact op te nemen met een bedrijf dat gespecialiseerd is in verwijdering. WAARSCHUWING! Om misbruik en de daaraan verbonden gevaren te voorkomen, maakt u uw oude apparaat vóór de verwijdering onbruikbaar. Het apparaat uit het stopcontact halen en de aansluitkabel uit het apparaat verwijderen.
- 122 -
PL Instrukcja obsługi powinna być zawsze pod ręką! 1. Informacje ogólne 1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi 1.2 Wyjaśnienie symboli 1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja 1.4 Ochrona praw autorskich 1.5 Deklaracja Zgodności 124 124 124 125 125 125 2. Bezpieczeństwo 2.1 Informacje ogólne 2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przy zastosowaniach urządzenia 2.3 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 126 126 126-127 127-128 3. Transport, opakowanie i magazynowanie 3.1 Kontrola dostawy 3.
1. Informacje ogólne 1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem. Ponadto należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz zasad BHP.
1.3 Odpowiedzialność producenta i gwarancja Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń. Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć odpowiedzialności za ewentualne błędy w tłumaczeniu.
2. Bezpieczeństwo Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów związanych z bezpieczeństwem. Ponadto poszczególne rozdziały zawierają konkretne wskazówki (oznaczone symbolami), dotyczące bezpieczeństwa i mające zapobiegać powstawaniu zagrożeń. Należy także przestrzegać informacji z piktogramów, tabliczek oraz napisów umieszczonych na urządzeniu i zadbać o to, aby były one czytelne.
Europejską, należy przestrzegać ustawowych wymogów BHP i regulacji obowiązujących w miejscu zastosowania urządzenia. Oprócz wskazówek BHP zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, należy również przestrzegać przepisów BHP oraz wytycznych w zakresie ochrony środowiska, obowiązujących i specyficznych dla miejsca zastosowania urządzenia.
Piec konwekcyjno-parowy nie może być używany do: - ogrzewania pomieszczeń; suszenia odzieży; przechowywania palnych przedmiotów; podgrzewania i rozgrzewania łatwopalnych, szkodliwych dla zdrowia, łatwo ulatniających się i tym podobnych płynów, ew. materiałów. OSTRZEŻENIE! Stosowanie urządzenia w celu różnym lub odbiegającym od jego normalnego przeznaczenia jest zabronione i uznawane za użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem.
3.3 Magazynowanie Opakowanie należy pozostawić zamknięte do momentu instalacji urządzenia, a podczas przechowywania należy stosować się do oznaczeń dotyczących sposobu ustawienia i magazynowania opakowania.
4.2 Dane techniczne Piec konwekcyjno-parowy 5 x 2/3 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy 5 x 2/3 GN Moc przyłączeniowa: 3,3 kW / 220 V Wymiary: szer. 610 x gł. 685 x wys. 743 mm Rozstaw między blachami: 70 mm Waga: 50 kg Nr art.: 116.
Piec konwekcyjno-parowy 6 x 1/1 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Moc przyłączeniowa: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Wymiary: szer. 925 x gł. 760 x wys. 800 mm Rozstaw między blachami: 80 mm Waga: 80 kg Nr art.: 116.
Piec konwekcyjno-parowy 4 x 1/1 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy 4 x 1/1 GN, 4 x 600x400 Moc przyłączeniowa: 6,6 kW / 2 NAC 380 V Wymiary: szer. 925 x gł. 760 x wys. 700 mm Rozstaw między blachami: 80 mm Waga: 60 kg Nr art.: 116.
Piec konwekcyjno-parowy 10 x 1/1 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Moc przyłączeniowa:12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Wymiary: szer. 925 x gł. 760 x wys. 1120 mm Rozstaw między blachami: 80 mm Waga: 110 kg Nr art.: 116.
Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ 5 x 2/3 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ 5 x 2/3 GN Moc przyłączeniowa: 3,3 kW / 220 V Wymiary: szer. 610 x gł. 685 x wys. 743 mm Rozstaw między blachami: 70 mm Waga: 50 kg Nr art.: 116.
Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ 6 x 1/1 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ 6 x 1/1 GN, 6 x 600x400 Moc przyłączeniowa: 8,0 kW / 2 NAC 400 V Wymiary: szer. 925 x gł. 760 x wys. 800 mm Rozstaw między blachami: 80 mm Waga: 80 kg Nr art.: 116.
Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ 10 x 1/1 GN Wymiary w mm Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ 10 x 1/1 GN, 10 x 600x400 Moc przyłączeniowa: 12,0 kW / 3 NAC 380-400 V Wymiary: szer. 925 x gł. 760 x wys. 1120 mm Rozstaw między blachami: 80 mm Waga: 110 kg Nr art.: 116.
5. Instalacja i obsługa urządzenia 5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zagrożenie prądem elektrycznym! Urządzenie może pracować tylko podłączone do prawidłowo zainstalowanego gniazda pojedynczego z uziemieniem. Wtyczki urządzenia nie wolno wyjmować z gniazdka, ciągnąc za przewód. Przewód nie może dotykać gorących przedmiotów. • Należy zwrócić uwagę, aby przewód nie miał kontaktu ani ze źródłami ciepła, ani z ostrymi krawędziami. Przewód nie może zwisać ze stołu ani z baru.
5.2 Ustawienie i podłączenie urządzenia UWAGA! Instalacja i konserwacja urządzenia mogą być przeprowadzane tylko przez wyspecjalizowany personel! Ustawienie • Najpierw należy rozpakować urządzenie i usunąć wszystkie materiały opakowaniowe. • Urządzenie postawić na równej powierzchni, która wytrzyma ciężar urządzenia i nie jest wrażliwa na ciepło. • ABSOLUTNIE nie wolno ustawiać urządzenia na palnym podłożu.
Podłączanie Przyłączenie elektryczne • • • • • Zanim urządzenie zostanie podłączone do sieci, należy upewnić się, że podane na tabliczce znamionowej wartości dot. napięcia i częstotliwości zgadzają się z watościami dostępnej sieci. Dopuszczalne jest odstępstwo o wartości napięcia ± 10%. Upewnić się, że dostępne jest odpowiadające przepisom przyłącze przewodu ochronnego. Przy podłączeniu do sieci należy zwrócić uwagę, aby został zastosowany przewód o odpowiednim przekroju.
5.
¨ Przy pierwszym uruchomieniu tego przycisku zostają włączone wyświetlacze, przy ponownym naciśnięciu wszystko zostaje wyłączone, jednak karta jest nadal zasilana. ¨ Przycisk wybiera numer programu. ¨ Przycisk wybiera numer fazy. ¨ Przycisk podnosi wprowadzoną migającą wartość. ¨ Przycisk obniża wprowadzoną migającą wartość. ¨ Przycisk uruchamia, ew. wyłącza timer pieczenia. ¨ Przycisk wybiera temperaturę. ¨ Przycisk wybiera długość pieczenia. ¨ Przycisk wybiera moc pary w procentach.
Piec konwekcyjno-parowy „Easy“ Wskaźnik temperatury Regulator temperatury Wskaźnik czasu Regulator czasu Wskaźnik pary Regulator pary LED Sonda temperatury Wskaźnik sondy temperatury Regulator sondy temperatury Włącznik / wyłącznik Aktywacja sondy temperatury - 142 - Przycisk aktywacji czasu Przycisk wyłączający
¨ Aby włączyć piec, nacisnąć przycisk „ON/OFF“, a następnie wprowadzić ustawienia wg potrzeb. Wartości pobrać z tabeli obróbki termicznej i ustawić – piec automatycznie nagrzewa się. Kiedy zostaje osiągnięta właściwa temperatura, można umieścić potrawy w piecu. ¨ Ustawić czas za pomocą regulatora czasu. ¨ Następnie nacisnąć przycisk „Start“. W ten sposób czas jest automatycznie aktywowany. Po upłynięciu ustawionego czasu słychać sygnał dźwiękowy i piec automatycznie się wyłącza.
5.
Obróbka termiczna z wykorzystaniem sondy temperatury Informacje ogólne • • • Obróbka termiczna z wykorzystaniem sondy temperatury umożliwia stałą kontrolę temperatury wenątrz obrabianego produktu. Pomiar temperatury wewnątrz produktu gwarantuje stałą kontrolę procesu obróbki potraw. Konsekwentna praca oznacza mniejsze straty w obróbce. Każdy stopień powyżej optymalnej temperatury wewnątrz potrawy zwiększa znacznie stratę na wadze.
Produkt spożywczy Stan obróbki termicznej Temperatura wewnątrz w °C Wątrobianka wypieczony 72 Udziec cielęcy wypieczony 65 – 70 Comber cielęcy różowawy 65 – 70 Pierś cielęca wypieczony 75 – 78 Udziec jagnięcy wypieczony 78 Kurczak wypieczony 85 Gęś wypieczony 90 Kaczka wypieczony 80 – 85 Indyk wypieczony 80 – 85 Podane wartości to wytyczne. Odstępstwa mogą wynikać z różnej jakości i wielkości, a także wymagań dot. produktu.
Gotowanie na parze Informacje ogólne • W zasadzie wszystko, co jest gotowane w wodzie lub płynach może być gotowane na parze. Nadają się to tego wszystkie rodzaje warzyw, sycące przystawki, wiele rodzajów ryb i mięsa. • Przy tym rodzaju pracy obraca się wentylator. Temperaturę można wybrać dowolnie do 100°C. Oznacza to gotowanie na parze poniżej 100°C, czyli na jeden z najbardziej chroniących potrawy sposobów.
5.5 Tabele obróbki termicznej Wołowina Produkt spożywczy Roastbeef, ciepły Roastbeef, zimny Rumsztyk, średni Stek z filetu, średni Pieczeń wołowa 2-gi krok Roladki wołowe Wołowina gotowana Wilgotność Temperatura komory komory gotującej w % gotującej w °C Czas w min.
Wieprzowina Produkt spożywczy Wilgotność Temperatura komory komory gotującej w % gotującej w°C Czas w min.
Dziczyzna i jagnięcina Produkt spożywczy Wilgotność komory gotującej w % Medaliony z dziczyzny Temperatura komory gotującej w °C Czas w min.
Drób Produkt spożywczy Kurczak Wilgotność komory gotującej w % Temperatura komory gotującej w °C Czas w min.
Ryby Produkt spożywczy Wilgotność komory gotującej w % Pstrąg, pieczony Temperatura komory gotującej w °C Czas w min.
Wilgotność komory gotującej w % Temperatura komory gotującej w °C Czas w min. Ryż 100 140 25 – 35 normalny Ryż na mleku 100 120 25 – 35 normalny Lasagne 20 160 – 180 25 – 35 normalny Jajka na miękko 100 100 7–8 z otworami Jajka na twardo 100 100 10 – 12 z otworami Kluski lane 100 90 25 – 30 normalny Wilgotność komory gotującej w % Temperatura komory gotującej w °C Czas w min.
6. Czyszczenie i konserwacja 6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, urządzenie należy odłączyć od źródła zasilania (wyjąć wtyczkę z gniazdka) i odczekać, aż ostygnie. o Nie wolno stosować żadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do urządzenia nie przedostała się woda. o Aby uniknąć porażenia prądem nie wolno NIGDY zanurzać urządzenia, kabla ani wtyczki w wodzie lub innej cieczy.
7. Utylizacja Stare urządzenia Po zakończeniu okresu eksploatacji, stare urządzenie należy poddać utylizacji, zgodnie z obowiązującymi w danym kraju regulacjami. Zalecamy skontaktować się ze specjalistyczną firmą lub nawiązać kontakt z komórką ds. utylizacji we władzach gminy. UWAGA! Aby wykluczyć ewentualne nadużycia i związane z tym zagrożenia, należy przed oddaniem urządzenia do utylizacji zadbać o to, by nie dało się go ponownie uruchomić.