*9001703347* 9001703347 020316 es Instrucciones de montaje el Οδηγίες εγκατάστασης de Montageanleitung sv Installationsanvisningar en Installation instructions fi Asennusohjeet fr Notice d'installation pl Instrukcje montażu it Istruzioni d'installazione tr Kurulum talimatları nl Installatie-instructies ru Инструкция по установке da Installationsvejledning pt Instruções de instalação no Installasjonsveiledning 1 2 3 1
4 5 6 7 8 9 2 10
Indicaciones relativas al mueble de montaje es Indicaciones generales ¡ Lea atentamente estas instrucciones. ¡ Solo un profesional autorizado puede conectar el dispositivo. ¡ Una instalación, apertura del aparato, conexión o montaje inadecuado supone la pérdida de validez de la garantía del producto. ¡ Desconectar la alimentación eléctrica antes de realizar cualquier tipo de trabajo. ¡ Después de realizar la instalación se debe asegurar que el usuario no pueda acceder a ningún componente eléctrico.
Montaje sobre horno ¡ Para asegurar una buena ventilación la distancia entre la parte superior de la encimera y la parte superior del frontal del horno debe ser de 30 mm y la distancia mínima entre el horno y la placa de cocción debe de ser 5 mm. ¡ Consulte las indicaciones de montaje del horno por si fuera necesario aumentar la distancia entre la placa de cocción y el horno. → Fig. 6 Colocar la placa de cocción 1. Encajar la placa en el hueco. → Fig. 7 2.
Arbeitsplatte Die Empfehlungen des Arbeitsplattenherstellers beachten. ¡ Eben, waagrecht, stabil. ¡ Die Arbeitsplatte, in die Sie das Gerät einbauen, muss Belastungen von ca. 60 kg standhalten. ¡ Bei dünnen Arbeitsplatten ein hitzebeständiges und feuchtigkeitsbeständiges Verstärkungsmaterial verwenden. ¡ Die Ebenheit des Kochfelds erst überprüfen, wenn es eingebaut ist. 2.
Safe installation Follow these safety instructions when installing the appliance. The appliance can only be used safely if it is correctly installed in accordance with the installation instructions. The installer is responsible for ensuring that the appliance works perfectly at its installation location. WARNING ‒ Danger: Magnetism! The appliance contains permanent magnets. They may affect electronic implants, e.g. pacemakers or insulin pumps.
1. Only connect as shown in the circuit diagram: → Fig. 9 – BN: Brown – BU: Blue – GN/YE: Green and yellow 2. Check that the appliance is ready for operation: If , or appears on the appliance's display, the appliance is not connected correctly. Disconnect the appliance from the power supply and check the power cord connection at the mains supply. Special combinations If you install the hob above an oven made by another brand, use a wooden partition floor. → Fig.
Ventilation Afin de garantir un fonctionnement correct de l'appareil, la table de cuisson doit être suffisamment ventilée. La ventilation dans la partie inférieure de l'appareil requiert une amenée d'air frais suffisante. Par conséquent, adapter si nécessaire le mobilier à cette fin. 1. Respecter une distance minimale entre l'arrière du meuble et la paroi de la cuisine. → Fig. 2 2. Dégager une ouverture en haut à l'arrière du meuble. → Fig. 3 3.
AVVERTENZA ‒ Pericolo: magnetismo! L'apparecchio contiene magneti permanenti che possono interferire con gli impianti elettronici, quali ad es. pacemaker o pompe di insulina. ▶ I portatori di impianti elettronici devono mantenersi a una distanza minima di 10 cm dall'apparecchio. AVVERTENZA ‒ Pericolo di lesioni! Le parti che restano scoperte durante il montaggio possono essere appuntite e causare ferite da taglio.
1. Effettuare l'allacciamento esclusivamente in con- formità al relativo schema: → Fig. 9 – BN: marrone – BU: blu – GN/YE: giallo e verde 2. Verificare lo stato operativo: se sul display dell'apparecchio compare , o , l'apparecchio non è collegato correttamente. Staccare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e verificare l'allacciamento del cavo elettrico alla rete. Combinazioni speciali Se il piano cottura viene montato su un forno di un'altra marca, utilizzare un ripiano intermedio in legno. → Fig.
1. Een minimumafstand tussen achterkant van het meubel en keukenwand in acht nemen. → Fig. 2 2. Een opening van boven aan de achterkant van het meubel vrijhouden. → Fig. 3 3. Als de minimumafstand van 20 mm aan de achterkant van het meubel niet aanwezig is, aan de onderkant een opening maken. → Fig. 4 4. De onderste sokkel niet hermetisch afsluiten. Opmerking: Als u het apparaat in een kookeiland of op een andere, niet beschreven plaats inbouwt, voor een gepaste ventilatie van de kookplaat zorgen.
¡ Apparatet skal tilsluttes en fast installation med en passende sikkerhedsafbryder iht til installationsforskrifterne. ¡ Producenten hæfter ikke for fejl ved driften og eventuelle skader, som skyldes forkert elektrisk installation. Forbindelsestype ¡ Apparatet opfylder beskyttelsesklasse 1 og må derfor kun anvendes med jordledningstilslutning. Oplysninger om indbygningsskabe ¡ Induktionskogesektioner kan kun installeres over skuffer eller ovne med ventilator.
¡ Desligue a alimentação de corrente antes de realizar qualquer trabalho. ¡ Assegurar-se de que o utilizador não tem acesso aos componentes elétricos após a instalação. ¡ Nunca utilize este aparelho em barcos ou em veículos. Instalação segura Respeite estas indicações de segurança quando montar o aparelho. A utilização segura do aparelho só é garantida se este tiver sido montado corretamente de acordo com as instruções de montagem. O instalador é responsável pelo funcionamento correto no local de montagem.
Nota: Não dobre nem entale o cabo de ligação e mantenha-o afastado de arestas afiadas e peças quentes. Colocar a placa de cozinhar no recorte da bancada de trabalho com uma profundidade de 500 mm 1. Marque o centro do recorte da bancada de traba- lho. → Fig. 8 2. Coloque a placa de cozinhar. 3. Alinhe as marcações do aro da placa de cozinhar com as da bancada de trabalho. 4. Pressione a placa de cozinhar para dentro.
Klargjøring av innbyggingsskapet 1. Tegn opp utskjæringen i henhold til monterings- tegningen. ‒ Påse at det er 90° vinkel mellom snittflaten og benkeplaten. → Fig. 1 2. Fjern spon etter utskjæringene. 3. Snittflatene må gjøres varmebestandige. Ventilasjon For at koketoppen skal fungere korrekt, må den luftes skikkelig. Ventilasjonen i den nedre delen av apparatet trenger tilstrekkelig tilførsel av frisk luft. Derfor må innbyggingsskapet tilpasses tilsvarende ved behov. 1.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ‒ Κίνδυνος τραυματισμού! Εξαρτήματα, τα οποία κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης είναι προσιτά, μπορεί να είναι κοφτερά και να οδηγήσουν σε τραυματισμούς. ▶ Φοράτε προστατευτικά γάντια Υποδείξεις για την ηλεκτρική σύνδεση Για την ασφαλή ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής, προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις. ¡ Μόνο ένας ειδικευμένος ηλεκτρολόγος ή ένας ειδικά εκπαιδευμένος τεχνικός του σέρβις επιτρέπεται να συνδέσει τη συσκευή.
Σύνδεση της συσκευής Προϋπόθεση: Προσέξτε τα στοιχεία σύνδεσης που βρίσκονται στην πινακίδα τύπου. 1. Σύνδεση μόνο σύμφωνα με το διάγραμμα σύνδεσης: → Εικ. 9 – BN: Καφέ – BU: Μπλε – GN/YE: Κίτρινο και Πράσινο 2. Έλεγχος της ετοιμότητας λειτουργίας: Όταν στην ένδειξη της συσκευής εμφανίζεται , ή , δεν είναι σωστά συνδεδεμένη. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος και ελέγξτε τη σύνδεση του ηλεκτρικού καλωδίου στο δίκτυο ρεύματος.
Inbyggnad över låda ¡ För att få bra ventilation måste avståndet mellan bänkskiva och lådöverdel ska vara 65 mm. → Fig. 5 Inbyggnad över ugn ¡ För att få bra ventilation måste avståndet mellan bänkskivans och ugnsfrontens ovansida vara 30 mm och minimiavståndet mellan ugn och häll vara 5 mm. ¡ Slå upp i ugnens monteringsanvisning om du måste öka avståndet mellan häll och ugn. → Fig. 6 Sätta i hällen 1. Sätt hällen i urtaget. → Fig. 7 2. Vid kaklade bänkskivor, mjukfoga kaklet (silikon).
Liesituuletin ¡ Liesituulettimen ja keittotason välisen etäisyyden pitää olla vähintään liesituulettimen asennusohjeessa annetun etäisyyden mukainen. Kalusteiden esivalmistelu 1. Piirrä kalusteaukko asennuspiirroksen mukaan. Varmista, että leikkuupinnan kulma työtasoon nähden on 90°. → Kuva 1 2. Poista lastut aukon tekemisen jälkeen. 3. Käsittele leikkuupinnat kuumuutta kestäviksi. ‒ Tuuletus Jotta laitteen oikea toiminta voidaan taata, keittotasossa on oltava asianmukainen ilmankierto.
OSTRZEŻENIE ‒ Ryzyko odniesienia obrażeń! Części, które są dostępne podczas montażu, mogą mieć ostre krawędzie i powodować skaleczenia. ▶ Nosić rękawice ochronne Wskazówki dotyczące przyłącza elektrycznego Aby móc bezpiecznie podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej, należy przestrzegać poniższych wskazówek. ¡ Urządzenie może być podłączone wyłącznie przez autoryzowanego specjalistę lub specjalnie przeszkolonego technika serwisowego.
Specjalne kombinacje W przypadku montażu płyty grzewczej nad piekarnikiem innej marki należy zastosować drewnianą płytę przegradzającą. → Rys. 10 Demontaż urządzenia UWAGA! Narzędzia mogą uszkodzić urządzenie. ▶ Nigdy wyciągać urządzenia od góry. 1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. 2. Wypchnąć płytę grzewczą od dołu. tr Genel uyarılar ¡ Bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. ¡ Sadece eğitimli bir uzman bu cihazın bağlantısını gerçekleştirebilir.
Fırın üzerine montaj ¡ İyi bir havalandırma sağlamak için çalışma tezgahının üst tarafı ile fırının ön yüzünün yüzeyi arasındaki asgari mesafe 30 mm, fırınla ocak arasındaki asgari mesafe ise 5 mm olmalıdır. ¡ Eğer ocak ve fırın arasındaki mesafenin artırılması gerekirse, fırının montaj kılavuzuna bakınız. → Şek. 6 Ocağın yerleştirilmesi 1. Ocak kesite yerleştirilmelidir. → Şek. 7 2. Fayans kaplı tezgahlarda fayans aralıkları silikon kauçuk ile doldurulmalıdır.
¡ Убедитесь, что мебель для встраивания способна выдерживать температуру не менее 90 °C. Столешница Соблюдайте рекомендации производителя столешницы. ¡ Должна быть ровной, устанавливаться горизонтально и устойчиво. ¡ Столешница, в которую встраивается прибор, должна выдерживать нагрузку прим. 60 кг. ¡ При тонких столешницах используйте жаропрочный и влагостойкий материал для усиления. ¡ Ровность установки варочной панели следует проверять только после встраивания.